1 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 காலை வணக்கம், கவுன்சிலர் இடோ. 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 ஹிடேகி, துண்டு கொடு. 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 {\an8}மக்கள் சமாதான கட்சி யோஜிரோ இடோ 4 00:00:35,327 --> 00:00:39,414 அரசியலில், செயற்குழு விவாதங்களுக்கு பிறகு, யகுசாவின் 5 00:00:39,414 --> 00:00:44,920 நடவடிக்கைகளை கட்டுப்படுத்துவதற்கான முன்மொழிவு பற்றி நாளை பாராளுமன்றத்தில் விவாதிக்கப்படுகிறது. 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 இந்த அமைப்புகளில் உறுப்பினர் எண்ணிக்கை 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 குறைந்து வரும் நிலையில், நன்மைக்காக அவற்றை ஒடுக்குவதற்கான சமீபத்திய அதிகரித்த நடவடிக்கைகள் 8 00:00:51,677 --> 00:00:57,558 நல்ல முன்னேற்றத்தை ஏற்படுத்தியிருக்கின்றன. 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,727 இப்பிரச்சினை பற்றி சமீபத்தில் கவுன்சிலர் இடோவிடம் கேட்டபோது, இவ்வாறு பதிலளித்தார். 10 00:01:00,727 --> 00:01:06,066 மக்களை அச்சுறுத்தும் ரௌடி கும்பல்களை ஒருபோதும் மன்னிக்கக்கூடாது, எனவே அதை 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 - நிரந்தரமாக ஒழிக்க வேண்டும். - முடி வெட்டியிருக்க வேண்டும். 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 நான் குளிக்கத் தயார், ஹிடேகி. 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 பெரிய சீர்திருத்த முயற்சியின் ஒரு பகுதியாக இந்த வார இறுதியில் இப்பிரச்சினையில் 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,204 வாக்கெடுப்பு நடைபெற இருக்கிறது... 15 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 அந்த புதிய தேயிலை மர எண்ணெயை முயற்சிப்போமா? 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,381 பிறகு என் காலை உணவை கொண்டு வருகிறாயா? 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,051 பான்கேக்குகள் சாப்பிடுவது மிகவும் குறும்புத்தனமாக இருக்குமா? 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,972 சிஸ்டம் ஸ்டேட் டம்ப் 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 கண்டறி சோதனை டிரைவ் கண்டறியப்பட்டது கணினி பதிவு: நீக்கப்படுகிறது 20 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 அந்த பான்கேக்குகளை செய்ய தொடங்குகிறேன். 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 கொலின் ஓ'சுல்லிவன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 22 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 நீங்கள் நலமா? 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 சன்னி, எழுந்திரு. 24 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ஏதாவது முன்னேற்றம்? 25 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 இது ஏன் ரீபூட் ஆகவில்லை? 26 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 நான் திரும்பி வந்ததும் இதை சரி செய்யலாம். 27 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 நீ போக வேண்டுமா? 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 நேற்றைய நாளுக்கு ஈடுசெய்ய வேண்டும். 29 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 நிச்சயமாக. 30 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 ஆம். நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 31 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 நீ திரும்பி வந்தது அற்புதமானது. 32 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 - நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். - அதை நிறுத்துகிறாயா? 33 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 நிஜமாகவே. எனக்குப் புரிகிறது. 34 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 நீ திரும்பவும் அதை அணிய மாட்டாய்தானே? 35 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 பரவாயில்லை. வேலை இடத்தில் மாற்றிக்கொள்வேன். 36 00:04:41,865 --> 00:04:44,952 இல்லை. சிறுபிள்ளைத்தனமாக பேசாதே. என்னிடம் நிறைய உடைகள் இருக்கின்றன. 37 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 இதோ. 38 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 நான் இனி இதை அணியப் போவதில்லை. 39 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 உங்களிடம் ஜீன்ஸ் அல்லது ஏதாவது இருக்கிறதா? 40 00:04:56,547 --> 00:04:58,006 உனக்குப் பொருத்தமானது இருக்காது. 41 00:04:59,341 --> 00:05:00,968 இதனுடன் இதை அணிய பிடிக்கும். 42 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 - சூஸி, இது... - அடக் கடவுளே. நீ இதை அணிகிறாயா? 43 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 சரி. நல்லது, நன்றி. 44 00:05:11,687 --> 00:05:14,731 பெல்ட் அணிந்தால், அது நன்றாக இருக்கும். இடுப்பில். 45 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 சன்னி. 46 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 அடக் கடவுளே. 47 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 நீங்கள் நலமா? 48 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 ஆம். இல்லை. இங்கே வா. 49 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 என்ன செய்தீர்கள்? 50 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 நான் அதை எழுப்பட்டுமா? 51 00:05:58,692 --> 00:06:00,527 அது நல்ல யோசனையாக எனக்குத் தெரியவில்லை. 52 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 இது நன்றாக இருக்கிறதா என்று நாம் பார்க்க வேண்டும், சரியா? 53 00:06:03,071 --> 00:06:06,158 சூஸி, அவர்கள் இதை என்ன செய்தார்கள் என்று நமக்குத் தெரியாது. 54 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 ஒரு கல்டில் இருந்து ஒருவர் வரும்போது, 55 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 முதல் நாள் இரவிலிருந்தே அவரோடு தூங்கக்கூடாது என்பது போல. 56 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 அவருடைய குணாதிசய மாற்றங்கள் பற்றி தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 57 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 நான் சொல்லவில்லை. ஒரு ஆவணப்படம் பார்த்தேன். 58 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 கேளுங்கள், நான் அதை மீண்டும் ஆன் செய்யவே கூடாது என்று சொல்லவில்லை. 59 00:06:23,842 --> 00:06:29,056 ஆனால், நான் திரும்பி வரும்வரை காத்திருங்கள். சரியா? 60 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 நீ நிஜமாகவே பெல்ட் அணிய வேண்டும். 61 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 சன்னி, எழுந்திரு. 62 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 அடக் கடவுளே. 63 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 சன்னி, நீ நலமா? 64 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 ஹலோ, சூஸி. உங்களுக்கு ஏதாவது வேண்டுமா? 65 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 இல்லை. நான்... 66 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 பிறகு எதற்கு என்னை ஆன் செய்தீர்கள்? 67 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 உன்னைப் பற்றி கவலைப்பட்டதால். 68 00:07:21,525 --> 00:07:24,945 ஆனால் நீ விரும்பினால், நான் உன்னை திரும்ப ஆஃப் செய்கிறேன். 69 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 இப்போது எழுந்துவிட்டேன். 70 00:07:26,113 --> 00:07:28,657 ஆனால் உங்களுக்கு எதுவும் வேண்டாம் என்றால், நான் டிவி பார்க்கப் போகிறேன். 71 00:07:31,785 --> 00:07:34,663 - குறிப்பு கொடுங்கள். - குறிப்பு... 72 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 சைகோவுக்கும் எனக்கும் பொதுவான ஒன்று. 73 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 எனக்கு ஒருபோதும் இந்த நிகழ்ச்சிகள் புரிந்ததில்லை. 74 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 அதற்கு முதலில் உங்களுக்கு ஜப்பானிய மொழி புரிய வேண்டும். 75 00:07:49,970 --> 00:07:52,347 கடவுளே. சரி. 76 00:07:57,561 --> 00:07:58,770 நீ எப்படி உணர்கிறாய்? 77 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 வித்தியாசமாக உணர்கிறாயா அல்லது... 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 ஏன் தொடர்ந்து கேட்கிறீர்கள்? 79 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 உனக்கு நேற்று என்ன நடந்தது என்று நினைவிருக்கிறதா? 80 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 இல்லை, நான் ஆஃப் செய்யப்பட்டிருந்தேன். பொறுங்கள். 81 00:08:09,531 --> 00:08:10,782 கவர்ச்சி. 82 00:08:15,537 --> 00:08:17,164 என் மீது கோபமா? 83 00:08:17,789 --> 00:08:19,166 நான் எதற்காக உங்கள் மீது கோபப்பட வேண்டும்? 84 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 எனக்குத் தெரியவில்லை. நீ வித்தியாசமாக நடந்துகொள்கிறாய். 85 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 உன்னுடைய இயல்பில் மாற்றம் இருப்பது போல தெரிகிறது. 86 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 கேள், நான் உன்னைக் கண்டுபிடிக்க என்னால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் செய்தேன் என்பதை நீ தெரிந்துகொள். 87 00:08:30,886 --> 00:08:35,640 சரியா? PTSD பாதிப்பு ஏற்பட்டவர்கள் பேசுவது முக்கியம் என்று சொல்கிறார்கள்... 88 00:08:35,640 --> 00:08:37,017 நான் ஒரு ஹோம்போட், சூஸி. 89 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 எங்களுக்கு PTSD வராது. 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 வெளிப்படையாக, PMS வர வாய்ப்பே இல்லை. 91 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 - என்ன சொன்னீர்கள்? - ஒன்றுமில்லை. 92 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 எனக்கு மாதவிடாய் ஏற்படாது என்பதும் உங்களுக்குத் தெரியும். 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 தகவலுக்கு நன்றி. 94 00:08:51,907 --> 00:08:53,242 அடடா, எனக்குப் பசிக்கிறது. 95 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 அடச்சே. 96 00:09:07,422 --> 00:09:10,968 எனவே, நீங்கள் இருவரும் படிக்கும்போதும் குறும்பு செய்வது வழக்கமா? 97 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 வாய்ப்பே இல்லை. நோரிகோ மிகவும் நல்லவள். 98 00:09:17,724 --> 00:09:20,018 நீங்கள் கவனமாக இல்லையென்றால், தோற்றுவிடுவீர்கள், யோகோ. 99 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 செக். 100 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 செக்மேட். 101 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 சகமோடோ மிகவும் திறமையானவர்! 102 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 ஆரம்பத்தில் ஏற்படும் அதிர்ஷ்டம். 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,544 உங்களுக்குப் பிரச்சினையில்லைதானே, நோரிகோ? 104 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 என் இரத்த சர்க்கரை அளவு. 105 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 மூன்றில் இரண்டு ஜெயிப்பது எப்படி? 106 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 நீ எல்லா மிட்டாய்களையும் திரும்ப வெல்லலாம். 107 00:09:52,467 --> 00:09:54,178 மேஜை எண் இரண்டு! 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 உங்களுக்கு ஆன்லைன் சந்திப்பு இருக்கிறது. 109 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 ஆனால் புதிய விளையாட்டைத் தொடங்குகிறோம். 110 00:10:01,602 --> 00:10:02,686 நீ வரவில்லையா? 111 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 நீ அழைப்பதற்கு நிறைய பேர் இருப்பார்கள் என்று நம்புகிறேன்... 112 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 பதிலளி. 113 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 இது கியோட்டோ பெண்கள் சிறை. 114 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா... 115 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 நோரிகோ சகமோடோ. 116 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 நல்லது. சொல்லுங்கள். 117 00:10:24,791 --> 00:10:29,379 சூஸி, நான் உனக்குக் கொடுத்த பேஸ் மாஸ்க்கைப் பயன்படுத்தினாயா? 118 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 சிறை உங்களை மாற்றவில்லை என்பதை தெரிந்துகொண்டதில் மகிழ்ச்சி. 119 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 நீங்கள் நலமா? இப்போது உங்களை வெளியே எடுக்க முயற்சிக்கவா? 120 00:10:34,176 --> 00:10:36,136 பரவாயில்லை, நன்றி. 121 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 ஆனால் நீ என்ன சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கிறாய்? 122 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 ஒன்றுமில்லை. 123 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 என் வீட்டிற்குப் போ. 124 00:10:41,350 --> 00:10:43,936 ஃபிரிட்ஜில், டகிகோமி கோஹன் இருக்கிறது. 125 00:10:43,936 --> 00:10:46,772 உனக்கு டஷி எப்படி செய்வது என்று தெரியுமா? நிச்சயமாக தெரியாது. 126 00:10:46,772 --> 00:10:48,774 பலசரக்கு கடையில் சில மீசோ பாக்கெட்களை வாங்கு. 127 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 அல்லது நான் அவற்றைத் திருடலாம். 128 00:10:50,651 --> 00:10:54,780 இங்குள்ள சமையல் பயிற்றுவிப்பாளர் மிகவும் நல்லவராக இருக்க வேண்டும். 129 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 நான் அவரது பெயரை விசாரிக்கிறேன். 130 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 ஒருவேளை உனக்கு சொல்லிக்கொடுக்க பொறுமை அவருக்கு இருக்கலாம். 131 00:10:59,243 --> 00:11:01,703 மன்னித்துவிடுங்கள், அம்மா. நான் போக வேண்டும். 132 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 அடுத்த வாரம் நீங்கள் என்னை அழைக்கிறீர்களா? 133 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 எப்படியோ நான் உனக்காக அழைக்கவில்லை. 134 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 நான் சன்னியிடம் பேசலாமா? 135 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 அது திருமதி. நோரிகோவா? 136 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 ஆம். 137 00:11:12,464 --> 00:11:14,758 அவருக்கு ஹாய் சொல்கிறேன். அழைப்பை எனக்கு மாற்றுங்கள். 138 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 சரி. 139 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 திருமதி. நோரிகோ! என்னவொரு ஆச்சரியம்! 140 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 புகைப்படங்கள். 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 ஓ, என் செல்லம். 142 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 சீஸ்! 143 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 இல்லை! 144 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 நோரிகோ, நீங்கள் வேடிக்கையானவர்! 145 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 டீயை அழை. 146 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 டீயை அழைக்கிறேன். 147 00:12:09,396 --> 00:12:10,230 டீயை அழைக்கிறேன். 148 00:12:10,856 --> 00:12:13,609 ஹாய். என் அம்மாவால் இப்போது அழைப்பை எடுக்க முடியவில்லை. 149 00:12:13,609 --> 00:12:14,985 செய்தியைப் பதிவிடுங்கள். 150 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 ஹேய், நான் சூஸி. சில வாரங்களுக்கு முன்பு நான் உன்னை அழைக்க முயற்சித்தேன், 151 00:12:23,243 --> 00:12:25,162 ஏனென்றால் விஷயங்கள்... 152 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 டீ, அது மிகவும் மோசமாக இருந்தது. ம்... 153 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 உன்னை மிஸ் செய்கிறேன். 154 00:12:34,588 --> 00:12:40,260 நான் ஒரு மோசமான தோழி என்று தெரியும், எனக்குத் தகுதியில்லை... 155 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 ஆனால் உன்னைப் பற்றி ஒருவரிடம் சொன்னேன், நான் நினைத்தேன்... 156 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 என்ன நடக்கிறது? எப்படி உள்ளே வந்தாய்? 157 00:12:57,861 --> 00:13:00,447 என்ன? நீங்கள் அனுமதி கொடுத்தீர்கள். 158 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 நீ அப்படி மெல்லமாக வந்து பயமுறுத்தக் கூடாது. 159 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 அது பயமுறுத்துவதாக இருந்தது. 160 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 இங்கே என்ன செய்கிறேன் என்று கேட்க விரும்புகிறீர்களா? ஏன் திரும்பி வந்தேன் என்று? 161 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 என்னை வேலையிலிருந்து நீக்கிவிட்டார்கள். 162 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 என்ன? அடக் கடவுளே. என்ன நடந்தது? 163 00:13:15,838 --> 00:13:19,341 நேற்று சீக்கிரம் கிளம்பிய பிறகும் ஐந்து நிமிடம் தாமதமாகிவிட்டது. 164 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 அடடா, மிக்ஸி. 165 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 இதோ. 166 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 உங்கள் எச்சை விஸ்கி எனக்குத் தேவையில்லை. 167 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 ஆஹா. புதிய கோப்பையில் கொண்டு வருகிறேன். 168 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 வேண்டாம், பரவாயில்லை. 169 00:13:34,606 --> 00:13:36,358 எனவே, வருந்துகிறேன் என்று சொல்லப் போகிறீர்களா? 170 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 ஆம். கண்டிப்பாக வருந்துகிறேன். அதாவது... 171 00:13:41,071 --> 00:13:43,699 உன்னை வேலைக்கு வைத்துக்கொள்ள அவர்களுக்குத் தகுதியில்லை. 172 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 உனக்கு இன்னொரு வேலை கிடைக்கும். அதாவது, இந்த ஊரில் 173 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 நிறைய பார்கள் இருக்கின்றன தானே? 174 00:13:50,038 --> 00:13:52,374 உணர்வுகளை வெளிக்காட்டாமல் இருக்க முயற்சிக்கிறீர்களா? 175 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 இல்லை! அப்படியெல்லாம் இல்லை. 176 00:13:54,293 --> 00:13:57,296 நேற்று நீ போனது எனக்கு மிகவும் வருத்தமாக இருந்தது என்று இன்று காலை சொன்னேனே. 177 00:13:57,296 --> 00:14:01,008 ஆம். என் மனதை மாற்றி என்னை மீண்டும் இங்கே தங்க வைக்க முயற்சி செய்தீர்கள். 178 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 மனதை மாற்றினேனா? 179 00:14:02,426 --> 00:14:06,513 ஓச்சிபாவில் ஒரு வேலை கிடைப்பது எவ்வளவு கடினம் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 180 00:14:06,513 --> 00:14:08,098 அந்த வேலை எனக்கு எவ்வளவு தேவை தெரியுமா? 181 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 ஆம். 182 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 அதாவது, இல்லை. ஆனாலும்... 183 00:14:11,226 --> 00:14:12,728 நிச்சயமாக இல்லை. 184 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 அதாவது, உங்களைப் பாருங்கள். 185 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 நீங்கள் கடைசியாக வேலைக்குப் போனது எப்போது? 186 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 முட்டாள், நான் என் பையனுடன் நேரம் செலவிட விரும்பினேன். 187 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 ஏனென்றால் நான் என் அம்மாவைப் போல அவனுடன் போதுமான நேரம் செலவிடாமல் 188 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 இறப்பேன் என்பதில் உறுதியாக இருந்தேன். 189 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 நான் நினைத்தது சரியாகத்தான் இருக்கிறது. 190 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 என்ன? 191 00:14:31,622 --> 00:14:32,664 ஒன்றுமில்லை. 192 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 உங்களை விமர்சிப்பது சாத்தியமில்லாதது. 193 00:14:37,085 --> 00:14:41,548 நீங்கள் ஒருவித துக்கக் கவசத்துடன் சுற்றுகிறீர்கள், யாரும் உங்களைக் கேள்வி கேட்க முடிவதில்லை. 194 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 நீங்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம். 195 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 விளையாடுகிறாயா? 196 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 இந்த துக்கக் கவசத்தை வைத்திருக்க எனக்கும் ஆசையில்லை. 197 00:14:52,518 --> 00:14:53,602 என்ன? 198 00:14:53,602 --> 00:14:57,606 இங்கே இருக்கும் எல்லா நேரத்திலும் உங்களுக்கு இப்படித்தான் இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன், இல்லையா? 199 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 உங்கள் அபத்தமான பேச்சைக் கேட்க யாரும் அழைப்பதில்லை. 200 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 அதற்காகத்தான் முதலில் ஜப்பானுக்கு வந்தீர்களா? 201 00:15:01,860 --> 00:15:03,529 ஒரு வெளிநாட்டுக்காரர் என்ற முகமூடிக்கு பின்னால் ஒளிந்துகொள்ள. 202 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 இல்லை. 203 00:15:04,863 --> 00:15:09,493 இல்லை, செய்லர் மூனும் டோரயாகியும் மிகவும் பிடிக்கும் என்பதால் இங்கே வந்தேன், 204 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 நான் இங்கே வாழ ஏங்கினேன். 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,040 அது நிஜமாக இருந்தால், ஏன் ஜப்பானிய மொழியைக் கற்றுக்கொள்ளவில்லை? 206 00:15:15,040 --> 00:15:16,583 உங்களுக்கு ஏன் நண்பர்கள் இல்லை? 207 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 அதாவது, நிஜமாகவே கேட்கிறேன், சூஸி. 208 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 ஏன் நான் மட்டும் உங்களுக்கு உதவி செய்கிறேன்? 209 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 ஏன் தனியாக இருக்கிறீர்கள்? 210 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 - நான் உன் உதவியைக் கேட்கவில்லை. - நிஜமாகவா? 211 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 உங்களால் தனியாக தெருவை கூட கடக்க முடியாது. 212 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 தயவுசெய்து மெதுவாக பேசுகிறீர்களா? 213 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 விளையாடுகிறீர்களா? 214 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 நாம் அதை ஆன் செய்யப் போவதில்லை என்று நினைத்தேன். 215 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 என் எண்ணத்தை மாற்றிக்கொண்டேன். 216 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 என்ன தெரியுமா, சூஸி? 217 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 மக்கள் மீது அக்கறை காட்டுவதை விட ஹோம்போட் மீது 218 00:15:40,524 --> 00:15:43,652 அதிக அக்கறை கொண்டவரிடம் நிஜமாகவே ஏதோ கோளாறு இருக்கிறது. 219 00:15:43,652 --> 00:15:44,736 என்ன தெரியுமா, மிக்ஸி? 220 00:15:44,736 --> 00:15:45,946 நீ போய் என்ன வேண்டுமானாலும் செய், 221 00:15:45,946 --> 00:15:48,365 ஏனென்றால் நான் சன்னி மீது அக்கறை காட்ட ஒரே காரணம் அது... 222 00:15:49,241 --> 00:15:50,242 சன்னி, தூங்கு! 223 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 அடக் கடவுளே. 224 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 225 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 என்ன இது? 226 00:16:06,508 --> 00:16:09,094 உங்களால் இன்னும் இரண்டு, மூன்று நாட்கள் காத்திருக்க முடியாதா... 227 00:16:11,805 --> 00:16:13,307 முட்டாள்? 228 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 வலியில் இருந்தாரா? 229 00:16:25,319 --> 00:16:28,071 ஓ, இல்லை. வலி இல்லை. 230 00:16:28,071 --> 00:16:31,033 நன்றாக இருந்த அவர், அடுத்த நொடி இறந்துவிட்டார். அவ்வளவு சீக்கிரமாக. 231 00:16:31,742 --> 00:16:35,329 கடைசியில் அதைத்தானே நாம் எல்லோரும் எதிர்பார்ப்போம்? 232 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 உங்கள் ஆறுதலுக்காக சொல்கிறேன், உங்கள் அப்பா கடைசியில் தனியாக இருக்கவில்லை. 233 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 அவருடன் இருந்தவர் யார்? 234 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 அவருடைய உறவினர். 235 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 அவ்வளவு நல்ல மனிதர். 236 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 டெட்சு, நான் சொல்வதைக் கவனமாகக் கேள்... 237 00:17:14,367 --> 00:17:17,246 என்ன? சரி, உடனே அங்கே சென்று அவர்களை நிறுத்து. 238 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 நான் வந்துகொண்டிருக்கிறேன். 239 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 உறவினரே. 240 00:17:31,426 --> 00:17:34,346 உன் இழப்புக்கு வருந்துகிறேன். 241 00:17:34,346 --> 00:17:35,973 தேவையில்லை. 242 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 என்ன செய்வதாக நினைக்கிறீர்கள்? 243 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 இரண்டாம் கட்ட தலைவராக, அடுத்த தலைவருக்கான தேர்தலை நடத்துவது என் கடமை. 244 00:17:49,403 --> 00:17:50,821 ஆம். 245 00:17:50,821 --> 00:17:53,407 இறந்த தலைவரை புதைத்த பிறகு. 246 00:17:54,533 --> 00:17:59,079 இருந்தாலும், உங்களுக்கு அவசரம், 247 00:17:59,663 --> 00:18:04,877 அவர் இயற்கையாக இறக்கும் வரை கூட உங்களால் காத்திருக்க முடியவில்லை. 248 00:18:05,919 --> 00:18:09,548 நீ சொன்னது எனக்குப் புரியவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 நான் மருத்துவமனைக்குச் சென்றேன், 250 00:18:13,385 --> 00:18:18,140 என் அப்பா திடீரென்று இறந்துவிட்டார் என்பதை தெரிந்துகொண்டேன். 251 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 எதிர்பாராமல் கூட. 252 00:18:23,312 --> 00:18:27,316 நீங்கள் அவருடன் இருந்தபோது. 253 00:18:30,110 --> 00:18:31,195 உறவினரே... 254 00:18:33,030 --> 00:18:35,240 கவனமாக பேசு. 255 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 இல்லை. அப்படி பேசுவேன் என்று நினைக்கவில்லை. 256 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 எங்களிடம் சொல்லுங்கள். 257 00:18:39,036 --> 00:18:43,790 ஏன் மருத்துவமனையில் இருந்தீர்கள்? 258 00:18:46,335 --> 00:18:47,419 பரவாயில்லை. 259 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 அவள் நல்ல மனநிலையில் இல்லை. 260 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 அவள் துக்கத்தில் இருக்கும் ஒரு பெண். 261 00:18:56,678 --> 00:18:59,640 இதைப் பற்றி தனியாக பேசுவோமா? 262 00:18:59,640 --> 00:19:01,892 இங்கேயே பரவாயில்லை. 263 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 உன் அப்பா என்னை சந்திக்க விரும்பினார். 264 00:19:09,233 --> 00:19:10,692 என்னை புதிய தலைவராக நியமிக்க. 265 00:19:15,364 --> 00:19:16,823 நான் வருந்துகிறேன், ஹிமே. 266 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 அவர் உன் மீதான நம்பிக்கையை இழந்துவிட்டார். 267 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 பொய். 268 00:19:27,334 --> 00:19:30,546 எனக்கும் என் அப்பாவுக்கும் ஒரு ஒப்பந்தம் இருந்தது. 269 00:19:30,546 --> 00:19:35,884 நான் நெருங்கிவிட்டேன் என்று உங்களுக்குத் தெரிந்ததால் அவரைக் கொன்றீர்கள். 270 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 நீ மிகவும் நெருக்கமாக இருந்தால், 271 00:19:41,390 --> 00:19:43,058 பிறகு கத்தி எதற்கு? 272 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 என் போட் அங்கே இருக்கிறது. 273 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 அது உனக்காக கொலை செய்யட்டும். 274 00:19:50,607 --> 00:19:51,817 இருந்தாலும், ஹிமே, 275 00:19:52,818 --> 00:19:55,571 போட்டை என் மேல் தள்ளினால் அது கணக்கில் வராது. 276 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 முட்டாள்களே. அதுதான் ஆராய்ச்சி. 277 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 வருந்துகிறேன், ஹிமே. 278 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 ஒருவேளை அவர் நிம்மதியாக இருந்ததால் அந்த நேரத்தில் உன் அப்பா இறந்திருக்கலாம். 279 00:20:16,717 --> 00:20:21,013 என்னை ஆசிர்வதிப்பதன் மூலம், அவருடைய அமைப்பு கட்டுக்கோப்பாக இருக்கும் என்று அவருக்குத் தெரியும். 280 00:20:21,513 --> 00:20:23,724 விளையாடுகிறீர்களா? 281 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 இந்த அமைப்பு கட்டுக்கோப்பாக இருக்கிறது என்று யாரால் சொல்ல முடியும்? 282 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 இதைப் பாருங்கள். 283 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 இந்த கட்டிடமே நிலைகுலைகிறது. 284 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 நீங்களே அழிந்துகொண்டிருக்கிறீர்கள். 285 00:20:35,444 --> 00:20:40,991 நாம் இப்படியே தொடர்ந்தால், நவீன அமைப்புகளை எதிர்த்து நம்மால் தாக்குப்பிடிக்க முடியாது. 286 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 ஆனால் நேற்று, நம்மை காப்பாற்றுவதற்கான சாவியைக் கண்டுபிடித்தேன். 287 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 நான் உருவாக்குவது நம்முடைய எதிர்காலம். 288 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 அப்படித்தான் நம் மரபு நிலைத்து நிற்கும். 289 00:20:52,961 --> 00:20:57,758 ஜின்தான் அதற்கான வழி என்று நீங்கள் எப்படி நினைத்தீர்கள்? 290 00:20:57,758 --> 00:21:02,095 ஆனால், ஹிமே, அதனால்தான் நாம் இங்கே இருக்கிறோம். 291 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 வாக்கெடுப்பு நடத்த. 292 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 சகாய் எலக்ட்ரானிக்ஸ் நிறுவனம் 293 00:21:32,125 --> 00:21:35,337 எனவே, என்ன நடக்கிறது என்று சொல்ல முடியுமா? இது இரகசிய கையேடா? 294 00:21:35,337 --> 00:21:38,590 இல்லை. எனக்குத் தெரிவதெல்லாம் திருடுவதற்கான ப்ளாக்-இன் ஒரு பகுதிதான். 295 00:21:38,590 --> 00:21:41,009 மலிவான தெருவோரத்தில் கிடைப்பது. வேறொன்றுமில்லை. 296 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 அப்படியென்றால், அது எப்படி என்னைத் தாக்கியது? 297 00:21:44,513 --> 00:21:45,597 அதுதான் விஷயம். 298 00:21:46,265 --> 00:21:49,601 ஹோம்போட்கள் சட்டத்திற்குப் புறம்பாக செயல்படுவதை தடுக்க வரம்புகளோடு ப்ரோக்ராம் செய்யப்பட்டவை. 299 00:21:50,102 --> 00:21:53,230 இரகசிய கையேடு வரம்புகளைத் தாக்கும், ஆனால் உங்கள் போட் நன்றாக இருக்கிறது. 300 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 பொறுங்கள். 301 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 இந்த டிராக்கரை ஏன் பொருத்தினீர்கள்? 302 00:21:59,403 --> 00:22:00,779 என்ன டிராக்கர்? 303 00:22:06,577 --> 00:22:10,289 இது கியோடோ. இது உங்களில் ஒருவர் என்று நினைக்கிறேன். 304 00:22:12,833 --> 00:22:14,501 வெளிநாட்டுக்காரரே, கொஞ்சம் நடங்கள். 305 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 - ஆம். - அடக் கடவுளே. 306 00:22:22,551 --> 00:22:23,552 என்ன... 307 00:22:24,136 --> 00:22:25,762 பெண்கள் சிறையில் இருக்கும் ஒருவரை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 308 00:22:25,762 --> 00:22:29,183 ஆம். ஆம், அது என் மாமியார். ஆனால் ஏன்... 309 00:22:32,311 --> 00:22:33,478 அது யார்? 310 00:22:33,478 --> 00:22:36,815 ரயில் அருங்காட்சியகத்துக்கு பக்கத்தில் இருக்கும் ஒரு அடுக்குமாடி கட்டிடம். 311 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 அங்கேயும் உங்கள் ஆட்கள் இருக்கிறீர்களா? 312 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 உங்கள் கணவர் முன்பே அவற்றை பொருத்தியிருக்கலாம் என்று நினைக்கிறீர்களா... 313 00:22:45,407 --> 00:22:46,491 இருக்கலாம். 314 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 அவை எவ்வளவு காலமாக இருக்கின்றன? 315 00:22:48,660 --> 00:22:52,539 சுமார் ஒரு நாள். உங்களுடையது மட்டும்தான் அதிகம் நகர்ந்திருக்கிறது. 316 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 அப்படியென்றால்... 317 00:22:54,249 --> 00:22:56,210 ஆனால் அவர்கள் ஏன் உங்கள் மாமியாரைக் கண்காணிக்கிறார்கள்? 318 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 வோவ். 319 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 உங்களைக் கண்காணிப்பதாக நீங்கள் நினைக்கும் அந்த "அவர்கள்" யார்? 320 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 சொல்லுங்கள், அல்லது கிளம்புங்கள். 321 00:23:10,057 --> 00:23:11,058 யகுசா. 322 00:23:11,058 --> 00:23:13,936 அவர்கள் நேற்று கொஞ்சம் நேரம் என் ஹோம்போட்டை எடுத்துக்கொண்டு போனார்கள். 323 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 நீங்கள் கிளம்புங்கள். 324 00:23:15,270 --> 00:23:17,189 ஆனால் நான் சொன்னால் நீ... 325 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 குறைந்தபட்சம் GPS-ஐ எப்படி கண்காணிப்பது என்றாவது காட்டுகிறாயா? தயவுசெய்து. 326 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 இதோ. 327 00:23:28,825 --> 00:23:31,578 ஆனால் நான் நீங்களாக இருந்தால், போட்டை ஆற்றில் வீசுவேன். 328 00:23:32,246 --> 00:23:34,331 எரிப்பேன். அதை எப்படியாவது தொலைத்துவிடுங்கள். 329 00:23:34,331 --> 00:23:35,791 அது அவ்வளவு மதிப்புடையது இல்லை. 330 00:23:38,585 --> 00:23:39,795 நகரு. 331 00:23:47,010 --> 00:23:48,595 சந்திப்பின்போது, 332 00:23:49,429 --> 00:23:52,015 நீ ஹோம்போட்டுடன் பேசுவதை கவனித்தேன். 333 00:23:52,808 --> 00:23:53,892 உன்னுடையதா? 334 00:23:53,892 --> 00:23:55,102 என் மருமகளுடையது. 335 00:23:55,102 --> 00:23:57,104 ஆடம்பரமானது. 336 00:23:59,314 --> 00:24:03,610 எங்கள் குழுவில் ரை என்று ஒரு பெண் இருந்தாள். 337 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 அவள் மிகவும் ஜாலியானவள். பிரபலமானவள். 338 00:24:09,366 --> 00:24:10,868 அவள் வேண்டுமென்றே 339 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 இங்கே வந்தாள் என்ற விஷயம் பரவும் வரை. 340 00:24:17,541 --> 00:24:19,918 உன்னால் கற்பனை செய்து முடிகிறதா? ஒரு சைக்கோ. 341 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 மற்ற பெண்கள் கண்டுபிடித்தவுடன்... 342 00:24:24,298 --> 00:24:27,134 அந்த பாவப்பட்டவள் பிளாக் சி-க்கு மாற்றப்பட்டாள். 343 00:24:27,718 --> 00:24:29,970 அவளுடைய பாதுகாப்பிற்காக. 344 00:24:31,555 --> 00:24:35,434 சகமோடோ, எனவே நான் நீயாக இருந்தால் கவனமாக இருப்பேன்... 345 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 நகருங்கள். 346 00:24:43,108 --> 00:24:46,153 எனவே, அது ஸ்லீப் மோடிலிருந்து வெளியே வந்தால், 347 00:24:46,153 --> 00:24:48,030 இதைப் பார்த்துவிட்டு கஞ்சா புகைக்குமா? 348 00:24:50,824 --> 00:24:52,576 அது இன்னும் அங்கேயே இருக்கிறது. நகரவில்லை. 349 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 அது ஒரு பொறியாக இருக்கலாம். 350 00:24:53,827 --> 00:24:57,456 தெரியும். ஆனால், மிக்ஸி, ச்சே... அது நானும் நோரிகோவுமாக இருந்தால்... 351 00:24:57,456 --> 00:25:00,334 முதலில் உங்கள் டிராக்கரைக் கண்டுபிடிப்போம், சரியா? அதனால் உங்களை கண்காணிக்க முடியாது. 352 00:25:02,002 --> 00:25:03,003 ஆம். 353 00:25:07,466 --> 00:25:09,134 இல்லை. அது கோட்டில் இல்லை. 354 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 அதில் இல்லை. 355 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 இல்லை. 356 00:25:26,401 --> 00:25:27,402 இல்லை. 357 00:25:29,029 --> 00:25:30,030 இல்லை. 358 00:25:33,909 --> 00:25:35,202 டீ - நீ கஷ்ட காலத்தில் இருப்பதற்காக வருந்துகிறேன். 359 00:25:35,202 --> 00:25:36,662 ஆனால் அது நீ எனக்கு செய்ததை மாற்றாது. 360 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 நாம் இப்பொது நண்பர்கள் இல்லை. தயவுசெய்து என்னை மீண்டும் அழைக்காதே. 361 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 - மிக்ஸி, என்ன அது? - இல்லை. 362 00:25:47,089 --> 00:25:48,173 அடச்சே. 363 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 நேற்று அதை கழற்றினீர்களா? 364 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 ஆனால் இன்று காலை கழற்றினேன். குளிக்கும்போது. 365 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 ஒருவேளை நான் அதை ஆற்றில் வீச வேண்டும். 366 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 நான் ஒரு வடிகட்டிய முட்டாள். 367 00:26:18,662 --> 00:26:20,289 இது உங்கள் தவறு இல்லை. 368 00:26:20,289 --> 00:26:23,500 இது ஒரு போட். கணினி. அவற்றை ஹேக் செய்யலாம். 369 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 சரி. 370 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 எனவே, நாம் போவதற்கு முன் நீங்கள் உடை அணிகிறீர்களா அல்லது... 371 00:26:36,180 --> 00:26:37,848 நீ என்னைப் பற்றி சொன்னது சரிதான், சரியா? 372 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 நான் தனியாக இருப்பது என் தவறுதான். 373 00:26:43,103 --> 00:26:45,397 எனக்கு உதவ யாரும் வரவில்லை. 374 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 காலகாலமாகவே, நான் ஒரு மோசமான தோழி. 375 00:26:49,735 --> 00:26:50,819 இப்போதும்தான். 376 00:26:51,486 --> 00:26:53,322 நான் வரம்புகளை புறக்கணிக்கிறேன். 377 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 நான் வெளிக்காட்டாமல் வைத்திருக்கும் என்னுடையதைத் தவிர. 378 00:26:56,909 --> 00:26:59,036 இது நான் வேலையை விட்டு நீக்கிய என் சிகிச்சையாளர் சொன்னது. 379 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 எப்படியிருந்தாலும், மன்னித்துவிடு. எனக்கு நன்றாக நடந்துகொள்ள ஆசைதான். 380 00:27:02,789 --> 00:27:05,542 நிஜமாகவே. என்ன... நீ என்ன... என்ன... என்ன? 381 00:27:08,587 --> 00:27:09,922 என் முலைக்காம்பு தெரிகிறது, இல்லையா? 382 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 அதுவும் மன்னிப்பு கேட்க விரும்புகிறது போல. 383 00:27:17,221 --> 00:27:19,681 உன்னை என்னுடன் வர அனுமதிக்க முடியாது. 384 00:27:20,516 --> 00:27:22,893 அதையெல்லாம் சொன்னதற்கு நன்றி. 385 00:27:22,893 --> 00:27:24,436 அதைக் காட்டியதற்கும். 386 00:27:25,020 --> 00:27:26,188 ஆனால் நான் வர வேண்டும். 387 00:27:26,188 --> 00:27:29,399 நேர்மையாகச் சொன்னால், நான் இல்லாமல் ஒரு மணி நேரம் தாக்குபிடிக்க மாட்டீர்கள். 388 00:27:37,491 --> 00:27:38,867 நான் உடை அணிகிறேன். 389 00:27:45,415 --> 00:27:47,751 ஒருவேளை. நாம் இதை கண்காணிக்க வேண்டும் என்றால். 390 00:28:01,682 --> 00:28:02,933 செய்தியை நீக்கு. 391 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 அவர்கள் நகர்கிறார்கள், 392 00:28:26,290 --> 00:28:28,625 ஆனால் அவளுடைய டிராக்கர் இன்னும் வீட்டில்தான் இருக்கிறது. 393 00:28:29,543 --> 00:28:31,837 புத்திசாலிப் பெண். 394 00:28:35,507 --> 00:28:37,259 அவர்களை தொடர்ந்து கண்காணியுங்கள். 395 00:28:37,259 --> 00:28:38,802 நான் மீண்டும் அழைக்கிறேன். 396 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 எல்லாம் நலம்தானே? 397 00:28:44,975 --> 00:28:49,062 திருமதி. சகமோடோவுக்கு நாம் கண்காணிப்பது தெரிந்துவிட்டது. 398 00:28:51,857 --> 00:28:52,858 ஹிமே. 399 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 நீ ஏதாவது சொல்ல வேண்டும் என்றால், சொல், டெட்சு. 400 00:28:56,737 --> 00:29:00,157 உன் மனதில் இருப்பது எனக்குத் தெரியவில்லை. 401 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 நமக்கான எதிர்காலம் என்ன என்று நான் யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 402 00:29:06,622 --> 00:29:09,499 இப்போது அந்த ஜின்தான் தலைவர் என்பதால். 403 00:29:09,499 --> 00:29:12,336 ஜின் என் அப்பாவைக் கொன்றார். 404 00:29:18,258 --> 00:29:19,301 ஓ. 405 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 எனவே நீ அவரை நம்பு. 406 00:29:28,977 --> 00:29:31,063 உன் மனைவியை கேட்டேன் என்று சொல். 407 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 ஹிமே. 408 00:29:40,030 --> 00:29:42,533 நான் உனக்காக எதையும் செய்வேன். 409 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 அது உனக்கும் தெரியும். 410 00:29:57,089 --> 00:29:58,799 நீ மனப்பூர்வமாக சொல்கிறாயா? 411 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன், ஹிமே. 412 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 அப்படியென்றால்... 413 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 உன் துப்பாக்கியை எடுத்துக்கொள். 414 00:30:21,530 --> 00:30:23,866 - எந்த மாடி? - தெரியவில்லை. 415 00:30:23,866 --> 00:30:25,325 இது உயரத்தைக் காட்டவில்லை. 416 00:30:25,325 --> 00:30:26,618 ஆனால் அது இந்தப் பக்கம்தான். 417 00:30:26,618 --> 00:30:28,453 எண் எட்டில் முடியும் குடியிருப்பில் ஒன்று. 418 00:30:29,246 --> 00:30:30,622 - சரி. - நில்லுங்கள்! 419 00:30:34,251 --> 00:30:35,294 ஒருவேளை தேவைப்பட்டால். 420 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 சொல்லுங்கள்? 421 00:30:53,562 --> 00:30:56,648 நாங்கள் இலவசமாக ஆங்கில பாடம் நடத்துகிறோம். உங்களுக்கு விருப்பமா? 422 00:30:57,149 --> 00:30:58,775 சென்? மாஸா? 423 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 வியாழக்கிழமை தொடங்குவோம்! 424 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 இங்கே. வா! 425 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 வரவேற்கிறோம். 426 00:31:34,811 --> 00:31:36,355 மாஸா! சென்! 427 00:31:40,817 --> 00:31:43,111 வலதுபுறம் அடி! பெரிய வெற்றி! 428 00:31:43,737 --> 00:31:44,988 இந்த வழியாக. வா! 429 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 மாஸா! சென்! 430 00:31:50,244 --> 00:31:51,370 சென்! 431 00:31:51,954 --> 00:31:52,871 சென்! 432 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 செல்லம். நான் வருகிறேன்! 433 00:31:55,999 --> 00:31:58,752 சென். சென்! நீ இங்கே இருக்கிறாயா? 434 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 செல்லம். நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 435 00:32:02,548 --> 00:32:03,632 என்ன வேண்டும்? 436 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 437 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 தவறான அபார்ட்மெண்டுக்கு வந்துவிட்டேன் போல. 438 00:32:12,891 --> 00:32:15,477 மன்னித்துவிடுங்கள். என் மகனைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 439 00:32:15,477 --> 00:32:17,813 நீங்கள் விரும்பினால் என்னுடைய மகனை எடுத்துக்கொள்ளலாம். 440 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 - அடக் கடவுளே. - அவ்வளவுதான். 441 00:32:25,696 --> 00:32:27,823 எனக்கு... எனக்குத் தெரியவில்லை. 442 00:32:31,034 --> 00:32:32,035 வருந்துகிறேன். 443 00:32:43,213 --> 00:32:44,214 சூஸி. 444 00:32:45,090 --> 00:32:46,091 பாருங்கள். 445 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 தூங்கு. சாப்பிடு. ப்ரோகிராம் செய். அவற்றை மீண்டும் செய். 446 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 நீங்கள்தான் சன்னியை கொண்டுவந்தீர்கள். 447 00:33:40,145 --> 00:33:41,313 சூஸி. 448 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 நாம் பேச வேண்டும். 449 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 சூஸி? 450 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்