1 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Jó reggelt, Ito tanácsos úr. 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 Hideki, adj egy törölközőt. 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 {\an8}NÉPI BÉKEPÁRT JODZSIRO ITO 4 00:00:35,327 --> 00:00:39,414 Politikai híreink: miután a bizottság megtárgyalta, 5 00:00:39,414 --> 00:00:44,920 a jakuza visszaszorítását célzó javaslatot holnap terjesztik a parlament elé. 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 Noha ezen szervezetek tagsága... 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 ...folyamatosan csökken, mostanában fokozódó aktivitásukra reagál az a törekvés, 8 00:00:51,677 --> 00:00:57,558 hogy jelenlétüket örökre felszámolják. 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,727 Mikor nemrég kérdezték a témában, Ito tanácsos ezt mondta: 10 00:01:00,727 --> 00:01:06,066 A polgárokat fenyegető szervezett bűnözés sosem megbocsátható, 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 - így el kell törölni. - Elmehettem volna fodrászhoz. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 Kész vagyok a fürdőmre, Hideki. 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 A szavazás a kérdésről a hét második felében lesz 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,204 egy nagyobb reform részeként... 15 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 Próbáljuk ki az új kaméliaolajat, jó? 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,381 Aztán hozd a reggelimet, ha lennél szíves. 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,051 Túl nagy csíny lenne palacsintát enni? 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,972 RENDSZERÁLLAPOT MÁSOLÁSA 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 DIAGNOSZTIKAI MEGHAJTÓ LOKALIZÁLVA RENDSZERNAPLÓ: TÖRLÉS 20 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 Nekiállok a palacsintáknak. 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN 22 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 Jól vagy? 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sunny, ébredj. 24 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Van bármi? 25 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 Miért nem rebootol? 26 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 Majd szórakozunk vele, ha visszaértem. 27 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 El kell menned? 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Pótolnom kell a tegnapot. 29 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Persze. 30 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 Igen. Igazán sajnálom. 31 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Fantasztikus, hogy eljöttél. 32 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 - Tényleg sajnálom. - Befejeznéd? 33 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 De komolyan. Értem. 34 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 Ugye nem ezt veszed fel újra? 35 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 Nem gáz. Átöltözöm a melóban. 36 00:04:41,865 --> 00:04:44,952 Nem. Ne butáskodj. Rengeteg göncöm van. 37 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Tessék. 38 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Ezt már nem hordom. 39 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Nincs esetleg egy sima farmered, vagy ilyesmi? 40 00:04:56,547 --> 00:04:58,006 Úgysem lenne jó neked. 41 00:04:59,341 --> 00:05:00,968 Ezzel szoktam felvenni. 42 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 - Suzie, ez... - Atyaég. Felvennéd végre? 43 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 Jó. Klassz, kösz. 44 00:05:11,687 --> 00:05:14,731 Ha összehúzod, tök jó lesz. A derekát. 45 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Sunny. 46 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Úristen. 47 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 Jól vagy? 48 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 Igen. Nem. Gyere ide. 49 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 Mit csináltál? 50 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Felébresszem? 51 00:05:58,692 --> 00:06:00,527 Nem biztos, hogy ez jó ötlet. 52 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Meg kéne néznünk, hogy jól van-e, nem? 53 00:06:03,071 --> 00:06:06,158 Suzie, nem tudjuk, mit csináltak vele. 54 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 Ez olyan, mint mikor valaki hazatér egy szektából. 55 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 Akkor nem úgy kezded, hogy első este együtt alszol vele. 56 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 Elviszed újraprogramoztatni. 57 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Nem én. Egy dokufilmben láttam. 58 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Nézd, nem azt mondom, hogy sose fordíts neki hátat. 59 00:06:23,842 --> 00:06:29,056 Csak, tudod, várd meg, amíg visszajövök. Oké? 60 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 Ezt tényleg húzd össze. 61 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Sunny, ébredj. 62 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Úristen! 63 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 Sunny, jól vagy? 64 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Helló, Suzie. Szükséged van valamire? 65 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Nem. Csak... 66 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Akkor miért kapcsoltál be? 67 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 Mert aggódtam miattad. 68 00:07:21,525 --> 00:07:24,945 De visszatehetlek alvó módba, ha akarod. 69 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Hát, már felkeltem. 70 00:07:26,113 --> 00:07:28,657 De ha nincs szükséged semmire, akkor megyek tévét nézni. 71 00:07:31,785 --> 00:07:34,663 - Adj egy nyomot, kérlek. - A nyom... 72 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Valami, ami közös Szaigóban és bennem. 73 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Sosem értettem ezeket a műsorokat. 74 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Hát először is japánul kéne értened hozzá. 75 00:07:49,970 --> 00:07:52,347 Jézus. Oké. 76 00:07:57,561 --> 00:07:58,770 Hogy érzed magad? 77 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Érzel valami különbséget, vagy... 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Miért kérdezgeted ezt? 79 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 Arra emlékszel, mi történt tegnap? 80 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Nem, ki voltam kapcsolva. Várj. 81 00:08:09,531 --> 00:08:10,782 Zexi. 82 00:08:15,537 --> 00:08:17,164 Haragszol rám, vagy mi van? 83 00:08:17,789 --> 00:08:19,166 Miért haragudnék rád? 84 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Nem tudom. Csak olyan más vagy. 85 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 Mintha valami változás történt volna. 86 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 Nézd, szeretném, ha tudnád, hogy mindent megtettem, hogy megtaláljalak. 87 00:08:30,886 --> 00:08:35,640 Oké? És azt mondják, fontos, hogy a poszttraumás túlélők beszéljenek... 88 00:08:35,640 --> 00:08:37,017 Én házirobot vagyok, Suzie. 89 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 Nekünk nincs poszttraumás szindrómánk. 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 Úgy tűnik, a PMS sincs kizárva. 91 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 - Tessék? - Semmi. 92 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Tudod, hogy nem is menstruálok. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 Kösz, hogy tisztáztad. 94 00:08:51,907 --> 00:08:53,242 Hú, éhes vagyok. 95 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Baszki. 96 00:09:07,422 --> 00:09:10,968 Szóval ti, gézengúzok, régen rosszalkodtatok az iskolában? 97 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 Dehogy. Noriko-szan igazi stréber jó kislány volt. 98 00:09:17,724 --> 00:09:20,018 Ha nem vigyázol, veszítesz, Joko-szan. 99 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 Sakk. 100 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Sakk-matt. 101 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Szakamoto-szan egy fenevad! 102 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 Szűz kéz szerencsét hoz. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,544 Ugye nem baj, Noriko-szan? 104 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 A vércukrom. 105 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 Legyen háromból kettő. 106 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Visszanyerheted az összes cukorkádat. 107 00:09:52,467 --> 00:09:54,178 Kettes asztal! 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 Virtuális látogatás. 109 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 De most kezdtünk új játszmát! 110 00:10:01,602 --> 00:10:02,686 Nem jössz? 111 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 Biztos van sok ember, akit felhívhatsz... 112 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Vedd fel. 113 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 Itt a Kiotói Női Börtön. 114 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 Fogadja a hívást? A hívó fél... 115 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Noriko Szakamoto. 116 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Rendben. Igen. 117 00:10:24,791 --> 00:10:29,379 Suzie- szan, nem használod a maszkot, amit adtam. 118 00:10:29,379 --> 00:10:34,176 Jó tudni, hogy a börtön nem változtatott rajtad. Jól vagy? Megpróbálhatlak kihozni? 119 00:10:34,176 --> 00:10:36,136 Jól vagyok, köszönöm. 120 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 De mi az, amit eszel? 121 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Semmi. 122 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 Menj át a házamba. 123 00:10:41,350 --> 00:10:43,936 Van a mélyhűtőben takikomi gohan. 124 00:10:43,936 --> 00:10:46,772 Tudod, hogy kell dasit csinálni? Naná, hogy nem. 125 00:10:46,772 --> 00:10:48,774 Vegyél pár csomag miszót a konbiniban. 126 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Vagy csak simán lopok párat. 127 00:10:50,651 --> 00:10:54,780 Állítólag itt elég jó az étkezési tanácsadó. 128 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 Megtudom a nevét. 129 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Neki talán lesz türelme tanítani téged. 130 00:10:59,243 --> 00:11:01,703 Sajnálom, okaaszan. Le kell tennem. 131 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Esetleg felhívhatsz jövő héten. 132 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 Amúgy sem téged hívtalak. 133 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 Beszélhetnék Sunny-csannal? 134 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Csak nem Noriko-szan? 135 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 De. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,758 Köszönhetnék neki. Kapcsold át hozzám. 137 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Jól van. 138 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Noriko-szama! Micsoda öröm! 139 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Fotók. 140 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Ó, kicsikém. 141 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Csíz! 142 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Ne! Ne! 143 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Noriko-szan, vicces vagy! 144 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Hívd Deet. 145 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 Dee hívása. 146 00:12:09,396 --> 00:12:10,230 Dee hívása. 147 00:12:10,856 --> 00:12:13,609 Üdv. Anyukám most nem tudja felvenni. 148 00:12:13,609 --> 00:12:14,985 Hagyjon üzenetet. 149 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 Szia, itt Suzie. Próbáltalak hívni pár hete, 150 00:12:23,243 --> 00:12:25,162 mert a helyzet... 151 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Dee, nagyon rossz a helyzet. És... 152 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 Hiányzol. 153 00:12:34,588 --> 00:12:40,260 Tudom, hogy szörnyű barátod voltam, és nem érdemlem meg... 154 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 De épp most meséltem valakinek rólad, és gondoltam... 155 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 Mi a fasz? Hogy jöttél be? 156 00:12:57,861 --> 00:13:00,447 Mi? Megmondtad a kódot. 157 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 Ne cserkészd így be az embert. 158 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Tök para. 159 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 Nem kérdezed, mit keresek itt? Miért jöttem vissza? 160 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Kirúgtak. 161 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 Mi? Te jó isten. Mi történt? 162 00:13:15,838 --> 00:13:19,341 Öt percet késtem, miután tegnap korábban eljöttem. 163 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 Ó, Mixxy. 164 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Tessék. 165 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 Nem kell a visszaköpött whiskyd. 166 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Hűha. Csinálok neked újat. 167 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 Nem kérek. 168 00:13:34,606 --> 00:13:36,358 Annyit se mondasz, hogy sajnálod? 169 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 De. Dehogynem. Mármint... 170 00:13:41,071 --> 00:13:43,699 Amúgy meg se érdemelnek. 171 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 És találsz másik munkát. Nem tudsz úgy eldobni egy követ 172 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 a városban, hogy ne találj el egy koktélbárt, igaz? 173 00:13:50,038 --> 00:13:52,374 Te most direkt vagy érzéketlen? 174 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Nem! Egyáltalán nem. 175 00:13:54,293 --> 00:13:57,296 Mondtam ma reggel, rossz érzés volt, hogy tegnap elmentél. 176 00:13:57,296 --> 00:14:01,008 Aha. Hogy újra belemanipulálj abba, hogy maradjak. 177 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 Belemanipuláljalak? 178 00:14:02,426 --> 00:14:06,513 Van bármi fogalmad, milyen nehéz volt megkapni az állást az Ocsibánál? 179 00:14:06,513 --> 00:14:08,098 Hogy mennyire kellett az a meló? 180 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 Igen. 181 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 Vagyis nem. De... 182 00:14:11,226 --> 00:14:12,728 Naná, hogy nem. 183 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 Hiszen nézd meg magad. 184 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 Mikor volt utoljára igazi munkád? 185 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Időt akartam szánni a gyerekemre, seggfej. 186 00:14:21,945 --> 00:14:25,199 Biztos voltam abban, hogy meghalok, mint anyám, és sose lesz elég időm vele. 187 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 És igazam is lett. 188 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Mi az? 189 00:14:31,622 --> 00:14:32,664 Semmi. 190 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 Csak téged nem lehet kritizálni. 191 00:14:37,085 --> 00:14:41,548 Mászkálsz itt egy gyászpajzzsal, és senki se vonhat kérdőre. 192 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Azt csinálsz, amit akarsz. 193 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 Te most viccelsz? 194 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Nagyon szeretnék nem hordani gyászpajzsot. 195 00:14:52,518 --> 00:14:53,602 Mi az? 196 00:14:53,602 --> 00:14:57,606 Gondolom, neked nagyjából ilyen itt az életed, nem igaz? 197 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 Soha senki sem mondja, ha gáz vagy. 198 00:14:59,816 --> 00:15:03,529 Eleve ezért jöttél Japánba? Hogy elrejtőzhess amögé, hogy gajdzsin vagy? 199 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 Nem. 200 00:15:04,863 --> 00:15:09,493 Nem, azért jöttem, mert odavoltam a Sailor Moonért és a dorajakiért, 201 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 és majd’ meghaltam, hogy itt élhessek. 202 00:15:11,411 --> 00:15:15,040 Ha ez igaz, miért nem tanultál meg japánul? 203 00:15:15,040 --> 00:15:16,583 Miért nincs egy barátod sem? 204 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 De most komolyan, Suzie! 205 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Miért vagyok én az egyetlen, aki segít neked? 206 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Miért vagy egyedül? 207 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 - Nem kértem a segítségedet. - Tényleg? 208 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 Egyedül alig bírsz átkelni az úton. 209 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 Lehetne halkabban, légyszi? 210 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 Most szórakozol, baszki? 211 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 Azt hittem, nem kapcsoljuk be. 212 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 Asszem, meggondoltam magam. 213 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 Tudod, mit, Suzie? 214 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 Valami nagyon elbaszódott abban az emberben, 215 00:15:40,524 --> 00:15:43,652 akit jobban érdekel egy házirobot, mint az emberek. 216 00:15:43,652 --> 00:15:44,736 Tudod, mit, Mixxy? 217 00:15:44,736 --> 00:15:45,946 Mehetsz szopni, 218 00:15:45,946 --> 00:15:48,365 mert egy oka van, hogy Sunny érdekel, az... 219 00:15:49,241 --> 00:15:50,242 Sunny, alszik! 220 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 Úristen! 221 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Jól vagy? 222 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 Mi a fasz? 223 00:16:06,508 --> 00:16:09,094 Nem tudtál volna várni egy-két napot... 224 00:16:11,805 --> 00:16:13,307 te seggfej? 225 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 Szenvedett? 226 00:16:25,319 --> 00:16:28,071 Ó, nem. Nem szenvedett. 227 00:16:28,071 --> 00:16:31,033 Az egyik percben még jól volt, a másikban már elment. Gyorsan. 228 00:16:31,742 --> 00:16:35,329 Mind azt kívánjuk, hogy ilyen gyorsan legyen vége, igaz? 229 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 Ha ez vigaszt nyújt, az apja nem volt egyedül, mikor jött a vég. 230 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Ki volt vele? 231 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Az unokaöccse. 232 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 Olyan kedves ember. 233 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Tetszu, most nagyon jól figyelj... 234 00:17:14,367 --> 00:17:17,246 Micsoda? Akkor menj oda, és állítsd le őket! 235 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 Máris indulok. 236 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 Unokatestvérem. 237 00:17:31,426 --> 00:17:34,346 Őszinte részvétem. 238 00:17:34,346 --> 00:17:35,973 Kell a fasznak. 239 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 Mégis mit képzeltél, hogy ezt tetted? 240 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 Wakagasiraként kötelességem levezényelni a következő ojabun megválasztását. 241 00:17:49,403 --> 00:17:50,821 Igen. 242 00:17:50,821 --> 00:17:53,407 Miután eltemettük az előzőt. 243 00:17:54,533 --> 00:17:59,079 Habár úgy tűnik, annyira siettél, 244 00:17:59,663 --> 00:18:04,877 hogy ki se tudtad várni, míg természetes halállal meghal. 245 00:18:05,919 --> 00:18:09,548 Nem értelek. 246 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 Most voltam a kórházban, 247 00:18:13,385 --> 00:18:18,140 ahol megtudtam, hogy apám meglehetősen hirtelen halt meg. 248 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 Sőt, váratlanul is. 249 00:18:23,312 --> 00:18:27,316 Amikor ott voltál vele. 250 00:18:30,110 --> 00:18:31,195 Unokatestvérem... 251 00:18:33,030 --> 00:18:35,240 Légy óvatos. 252 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 Nem. Nem hiszem, hogy az leszek. 253 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Mondd csak... 254 00:18:39,036 --> 00:18:43,790 Miért voltál a kórházban? 255 00:18:46,335 --> 00:18:47,419 Semmi baj. 256 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 Nincs az eszénél. 257 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 Egy asszony, aki gyászol. 258 00:18:56,678 --> 00:18:59,640 Megbeszélhetjük ezt négyszemközt? 259 00:18:59,640 --> 00:19:01,892 Itt is jó lesz. 260 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 Az apád kért, hogy látogassam meg. 261 00:19:09,233 --> 00:19:10,692 Hogy az áldását adja rám. 262 00:19:15,364 --> 00:19:16,823 Sajnálom, Himé. 263 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 Elvesztette benned a hitét. 264 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Baromság. 265 00:19:27,334 --> 00:19:30,546 Apámmal megállapodtunk. 266 00:19:30,546 --> 00:19:35,884 Azért ölted meg, mert tudtad, hogy rám vár a poszt. 267 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Ha rád vár a poszt, 268 00:19:41,390 --> 00:19:43,058 miért van nálad a kés? 269 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 Itt van a robotom. 270 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 Végeztesd el vele a piszkos munkádat. 271 00:19:50,607 --> 00:19:51,817 Habár, Himé, 272 00:19:52,818 --> 00:19:55,571 ha csak rám lököd a robotot, az nem számít. 273 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 Idióták. Az egy kísérlet volt. 274 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 Sajnálom, Himé. 275 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Apád talán azért halt meg akkor, amikor, mert megbékélt. 276 00:20:16,717 --> 00:20:21,013 Azzal, hogy engem felkent, tudta, hogy a háza rendben van. 277 00:20:21,513 --> 00:20:23,724 Most viccelsz? 278 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 Ki merné azt mondani, hogy ez a ház rendben van? 279 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Nézd csak meg! 280 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 Maga az építmény repedezik. 281 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 Ti magatok elrohadtok. 282 00:20:35,444 --> 00:20:40,991 Ha így folytatjuk, alulmaradunk a triádokkal és a hangure bandákkal szemben. 283 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 De tegnap megtaláltam a megmentésünk kulcsát. 284 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 Amit én építek, az a jövőnk. 285 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 Így éli túl a hagyatékunk. 286 00:20:52,961 --> 00:20:57,758 Hogyan hihetitek komolyan azt, hogy Dzsin a megoldás? 287 00:20:57,758 --> 00:21:02,095 De, Himé, ezért vagyunk itt. 288 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 Hogy szavazzunk. 289 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 SZAKAI ELEKTRONIKAI VÁLLALAT 290 00:21:32,125 --> 00:21:35,337 Meg tudja mondani, mi folyik itt? Ez a Sötét Kalauz kódja? 291 00:21:35,337 --> 00:21:38,590 Nem. Az egyetlen töredék egy lopó bővítmény. 292 00:21:38,590 --> 00:21:41,009 Olcsó alsópolcos cucc. Más nincs itt. 293 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 Akkor hogy húzott be nekem? 294 00:21:44,513 --> 00:21:45,597 Pont ez az. 295 00:21:46,265 --> 00:21:49,601 A robotokba gátakat programoznak, hogy ne tehessenek illegális dolgokat. 296 00:21:50,102 --> 00:21:53,230 A Sötét Kalauz kódja megtámadja a gátakat, de a maga robotja okénak tűnik. 297 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 Várjunk. 298 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 Miért tett bele követőt? 299 00:21:59,403 --> 00:22:00,779 Milyen követőt? 300 00:22:06,577 --> 00:22:10,289 Ez itt Kiotó. És gondolom, ez az egyikük. 301 00:22:12,833 --> 00:22:14,501 Gajdzsin hölgy, menjen egy kört. 302 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 - Igen. - Te jó ég. 303 00:22:22,551 --> 00:22:23,552 Mi... 304 00:22:24,136 --> 00:22:25,762 Ismer valakit egy női börtönben? 305 00:22:25,762 --> 00:22:29,183 Igen. Igen, az az az anyósom. De miért tenne... 306 00:22:32,311 --> 00:22:33,478 Az mi? 307 00:22:33,478 --> 00:22:36,815 Egy bérház a vasútmúzeumnál. 308 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Ott is van ismerőse? 309 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Lehet, hogy a férjed azelőtt tette be őket, hogy... 310 00:22:45,407 --> 00:22:46,491 Lehet. 311 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 Mióta működnek? 312 00:22:48,660 --> 00:22:52,539 Kábé egy napja. Csak a magáé mozgott sokat. 313 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Ez azt jelenti, hogy... 314 00:22:54,249 --> 00:22:56,210 De ők miért követnék az anyósodat? 315 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 Hé, hé, hé. 316 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Kik ezek az „ők”, akik követik magát? 317 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Mondják meg, vagy végeztünk. 318 00:23:10,057 --> 00:23:11,058 A jakuza. 319 00:23:11,058 --> 00:23:13,936 Tegnap egy időre elvitték a házirobotomat. 320 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 El kell menniük. 321 00:23:15,270 --> 00:23:17,189 De most mondta, hogy ha elárulom, akkor... 322 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 Legalább megmutatná, hogy követhetem a GPS-t? Kérem. 323 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Tessék. 324 00:23:28,825 --> 00:23:31,578 De én a maga helyében csak bedobnám a robotot a folyóba. 325 00:23:32,246 --> 00:23:34,331 Elégetném. Megszabadulnék tőle. 326 00:23:34,331 --> 00:23:35,791 Nem éri meg. 327 00:23:38,585 --> 00:23:39,795 Mozgás. 328 00:23:47,010 --> 00:23:48,595 A látogatás alatt 329 00:23:49,429 --> 00:23:52,015 észrevettem, hogy egy házirobottal beszélgettél. 330 00:23:52,808 --> 00:23:53,892 A tiéd? 331 00:23:53,892 --> 00:23:55,102 A menyemé. 332 00:23:55,102 --> 00:23:57,104 Puccos. 333 00:23:59,314 --> 00:24:03,610 Tudod, volt egyszer egy csaj a csoportunkban, Rie-szan. 334 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 Szórakoztató volt. Népszerű. 335 00:24:09,366 --> 00:24:10,868 Mígnem híre ment, 336 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 hogy szándékosan csukatta be ide magát. 337 00:24:17,541 --> 00:24:19,918 Most mondd meg! Egy elmebeteg. 338 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 És amikor a többi hölgy rájött... 339 00:24:24,298 --> 00:24:27,134 Hát, szegénykémet áthelyezték a C blokkba. 340 00:24:27,718 --> 00:24:29,970 A saját biztonsága érdekében. 341 00:24:31,555 --> 00:24:35,434 Úgyhogy a helyedben vigyáznék, Szakamoto-szan... 342 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Mozgás. 343 00:24:43,108 --> 00:24:46,153 Tehát ha kijön az alvó módból, meglátja ezt, 344 00:24:46,153 --> 00:24:48,030 és, nem tudom, transzba kerül? 345 00:24:50,824 --> 00:24:52,576 Még mindig ott van. Nem mozdult. 346 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 Lehet csapda. 347 00:24:53,827 --> 00:24:57,456 Tudom. De, Mixxy, baszki... Ha ez én vagyok, és ez Noriko... 348 00:24:57,456 --> 00:25:00,334 Előbb találjuk meg a követődet, jó? Hogy ne mérhessenek be. 349 00:25:02,002 --> 00:25:03,003 Jó. 350 00:25:07,466 --> 00:25:09,134 Nem. Nincs a kabátban. 351 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 Ez sem az. 352 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Nem. 353 00:25:26,401 --> 00:25:27,402 Nem. 354 00:25:29,029 --> 00:25:30,030 Nem. 355 00:25:33,909 --> 00:25:35,202 Sajnálom, ha gondjaid vannak. 356 00:25:35,202 --> 00:25:38,455 Ez nem másítja meg, amit tettél. Már nem vagyunk barátok. Ne hívj többé. 357 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 - Mixxy, ez volt az? - Nem. 358 00:25:47,089 --> 00:25:48,173 Ó, baszki. 359 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 Tegnap levetted? 360 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 De ma reggel igen. Amíg zuhanyoztam. 361 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Talán tényleg a folyóba kéne dobnom. 362 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 Akkora baszott barom vagyok. 363 00:26:18,662 --> 00:26:20,289 Ez nem a te hibád. 364 00:26:20,289 --> 00:26:23,500 Ez egy robot. Egy komputer. Meghekkelhetik. 365 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 Igaz. 366 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Akkor fel akarsz öltözni, mielőtt megyünk, vagy... 367 00:26:36,180 --> 00:26:37,848 Igazad volt velem kapcsolatban. 368 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 Ez egyedül az én hibám. 369 00:26:43,103 --> 00:26:45,397 Hogy senki nem siet megfogni a kezem. 370 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 A múltban szörnyű barát voltam. 371 00:26:49,735 --> 00:26:50,819 A jelenben is. 372 00:26:51,486 --> 00:26:53,322 Fittyet hányok a határokra. 373 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 Kivéve a sajátjaimat, amiket erősítek. 374 00:26:56,909 --> 00:26:59,036 Mondja a terapeutám, akit kirúgtam. 375 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Mindegy, sajnálom. Igyekszem, hogy jobb legyek. 376 00:27:02,789 --> 00:27:05,542 Tényleg. Mi... Most mit... Te most... Mi az? 377 00:27:08,587 --> 00:27:09,922 Kilátszik a mellbimbóm, mi? 378 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 Gondolom, ő is bocsánatot akart kérni. 379 00:27:17,221 --> 00:27:19,681 Nem hagyhatom, hogy velem jöjj. 380 00:27:20,516 --> 00:27:22,893 Köszönöm, hogy mindezt elmondtad. 381 00:27:22,893 --> 00:27:24,436 És kösz a peepshow- t. 382 00:27:25,020 --> 00:27:26,188 De menni akarok. 383 00:27:26,188 --> 00:27:29,399 Nem vicc, egy óráig se bírod nélkülem odakint. 384 00:27:37,491 --> 00:27:38,867 Lesz rajtam ruha. 385 00:27:45,415 --> 00:27:47,751 A biztonság kedvéért. Hogy bemérhessük. 386 00:28:01,682 --> 00:28:02,933 Üzenet törlése. 387 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 Elindultak, 388 00:28:26,290 --> 00:28:28,625 de a nyomkövetője még a házban van. 389 00:28:29,543 --> 00:28:31,837 Okos lány. 390 00:28:35,507 --> 00:28:37,259 Maradj rajtuk. 391 00:28:37,259 --> 00:28:38,802 Majd jelentkezem. 392 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Minden rendben? 393 00:28:44,975 --> 00:28:49,062 Szakamoto asszony ránk állt. 394 00:28:51,857 --> 00:28:52,858 Himé. 395 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Ha mondani akarsz valamit, ki kell mondanod, Tetszu. 396 00:28:56,737 --> 00:29:00,157 Nem tudok gondolatot olvasni. 397 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 Azt hiszem, arra gondoltam, mit tartogat számunkra a jövő. 398 00:29:06,622 --> 00:29:09,499 Most, hogy Dzsin a főnök. 399 00:29:09,499 --> 00:29:12,336 Dzsin megölte az apámat. 400 00:29:18,258 --> 00:29:19,301 Ó. 401 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 Szóval te hiszel neki. 402 00:29:28,977 --> 00:29:31,063 Üdvözlöm a feleségedet. 403 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 Himé. 404 00:29:40,030 --> 00:29:42,533 Bármit megtennék érted. 405 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 Te is tudod. 406 00:29:57,089 --> 00:29:58,799 Komolyan gondolod? 407 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 Szeretlek, Himé. 408 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 Akkor... 409 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 hozd a fegyvered. 410 00:30:21,530 --> 00:30:23,866 - Hanyadik? - Nem derül ki. 411 00:30:23,866 --> 00:30:25,325 A magasságot nem méri be. 412 00:30:25,325 --> 00:30:26,618 De ezen az oldalon van. 413 00:30:26,618 --> 00:30:28,453 A lakás száma nyolcasra végződik. 414 00:30:29,246 --> 00:30:30,622 - Oké. - Várj! 415 00:30:34,251 --> 00:30:35,294 A biztonság kedvéért. 416 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 Igen? 417 00:30:53,562 --> 00:30:56,648 Ingyenes angolórákat adunk. Érdekli? 418 00:30:57,149 --> 00:30:58,775 Zen? Masza? 419 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 Csütörtökön kezdünk! 420 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 Erre! Gyerünk! 421 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 Isten hozott. 422 00:31:34,811 --> 00:31:36,355 Masza! Zen! 423 00:31:40,817 --> 00:31:43,111 Egy balos! Egy jó nagy balos! 424 00:31:43,737 --> 00:31:44,988 Erre. Gyorsan! 425 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 Masza! Zen! 426 00:31:50,244 --> 00:31:51,370 Zen! 427 00:31:51,954 --> 00:31:52,871 Zen! 428 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 Kicsim! Jövök! 429 00:31:55,999 --> 00:31:58,752 Zen. Zen! Itt vagy benn? 430 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 Kicsim. Hallasz? 431 00:32:02,548 --> 00:32:03,632 Segíthetek? 432 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 Mit akar, hölgyem? 433 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 Biztos eltévesztettem a lakást. 434 00:32:12,891 --> 00:32:15,477 Sajnálom. A fiamat keresem. 435 00:32:15,477 --> 00:32:17,813 Elviheti az enyémet, ha akarja. 436 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 - Jó ég. - Ennyi. 437 00:32:25,696 --> 00:32:27,823 Nem... Nem tudom. 438 00:32:31,034 --> 00:32:32,035 Sajnálom. 439 00:32:43,213 --> 00:32:44,214 Suzie. 440 00:32:45,090 --> 00:32:46,091 Nézd. 441 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 ALSZIK. ESZIK. KÓDOL. ISMÉTEL. 442 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 Maga hozta Sunnyt. 443 00:33:40,145 --> 00:33:41,313 Suzie-szan. 444 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Beszélnünk kéne. 445 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 Suzie? 446 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 A feliratot fordította: Speier Dávid