1
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Jó reggelt, Ito tanácsos úr.
2
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
Hideki, adj egy törölközőt.
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
{\an8}NÉPI BÉKEPÁRT
JODZSIRO ITO
4
00:00:35,327 --> 00:00:39,414
Politikai híreink:
miután a bizottság megtárgyalta,
5
00:00:39,414 --> 00:00:44,920
a jakuza visszaszorítását célzó javaslatot
holnap terjesztik a parlament elé.
6
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
Noha ezen szervezetek tagsága...
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,677
...folyamatosan csökken, mostanában fokozódó
aktivitásukra reagál az a törekvés,
8
00:00:51,677 --> 00:00:57,558
hogy jelenlétüket örökre felszámolják.
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,727
Mikor nemrég kérdezték a témában,
Ito tanácsos ezt mondta:
10
00:01:00,727 --> 00:01:06,066
A polgárokat fenyegető szervezett bűnözés
sosem megbocsátható,
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,819
- így el kell törölni.
- Elmehettem volna fodrászhoz.
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,197
Kész vagyok a fürdőmre, Hideki.
13
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
A szavazás a kérdésről
a hét második felében lesz
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,204
egy nagyobb reform részeként...
15
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
Próbáljuk ki az új kaméliaolajat, jó?
16
00:01:26,295 --> 00:01:29,381
Aztán hozd a reggelimet, ha lennél szíves.
17
00:01:30,549 --> 00:01:33,051
Túl nagy csíny lenne palacsintát enni?
18
00:02:17,471 --> 00:02:18,972
RENDSZERÁLLAPOT MÁSOLÁSA
19
00:02:20,641 --> 00:02:23,268
DIAGNOSZTIKAI MEGHAJTÓ LOKALIZÁLVA
RENDSZERNAPLÓ: TÖRLÉS
20
00:02:34,613 --> 00:02:37,699
Nekiállok a palacsintáknak.
21
00:03:11,817 --> 00:03:13,861
COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN
22
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Jól vagy?
23
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Sunny, ébredj.
24
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Van bármi?
25
00:04:09,458 --> 00:04:11,043
Miért nem rebootol?
26
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
Majd szórakozunk vele, ha visszaértem.
27
00:04:15,005 --> 00:04:16,089
El kell menned?
28
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Pótolnom kell a tegnapot.
29
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Persze.
30
00:04:20,302 --> 00:04:22,554
Igen. Igazán sajnálom.
31
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
Fantasztikus, hogy eljöttél.
32
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
- Tényleg sajnálom.
- Befejeznéd?
33
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
De komolyan. Értem.
34
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
Ugye nem ezt veszed fel újra?
35
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
Nem gáz. Átöltözöm a melóban.
36
00:04:41,865 --> 00:04:44,952
Nem. Ne butáskodj. Rengeteg göncöm van.
37
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Tessék.
38
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Ezt már nem hordom.
39
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Nincs esetleg egy sima farmered,
vagy ilyesmi?
40
00:04:56,547 --> 00:04:58,006
Úgysem lenne jó neked.
41
00:04:59,341 --> 00:05:00,968
Ezzel szoktam felvenni.
42
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
- Suzie, ez...
- Atyaég. Felvennéd végre?
43
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
Jó. Klassz, kösz.
44
00:05:11,687 --> 00:05:14,731
Ha összehúzod, tök jó lesz. A derekát.
45
00:05:37,296 --> 00:05:38,338
Sunny.
46
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
Úristen.
47
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
Jól vagy?
48
00:05:49,683 --> 00:05:52,394
Igen. Nem. Gyere ide.
49
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Mit csináltál?
50
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
Felébresszem?
51
00:05:58,692 --> 00:06:00,527
Nem biztos, hogy ez jó ötlet.
52
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
Meg kéne néznünk, hogy jól van-e, nem?
53
00:06:03,071 --> 00:06:06,158
Suzie, nem tudjuk, mit csináltak vele.
54
00:06:06,158 --> 00:06:08,702
Ez olyan,
mint mikor valaki hazatér egy szektából.
55
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
Akkor nem úgy kezded,
hogy első este együtt alszol vele.
56
00:06:11,413 --> 00:06:13,081
Elviszed újraprogramoztatni.
57
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Nem én. Egy dokufilmben láttam.
58
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Nézd, nem azt mondom,
hogy sose fordíts neki hátat.
59
00:06:23,842 --> 00:06:29,056
Csak, tudod, várd meg, amíg visszajövök.
Oké?
60
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
Ezt tényleg húzd össze.
61
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Sunny, ébredj.
62
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
Úristen!
63
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
Sunny, jól vagy?
64
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Helló, Suzie. Szükséged van valamire?
65
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Nem. Csak...
66
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Akkor miért kapcsoltál be?
67
00:07:18,772 --> 00:07:21,525
Mert aggódtam miattad.
68
00:07:21,525 --> 00:07:24,945
De visszatehetlek alvó módba, ha akarod.
69
00:07:24,945 --> 00:07:26,113
Hát, már felkeltem.
70
00:07:26,113 --> 00:07:28,657
De ha nincs szükséged semmire,
akkor megyek tévét nézni.
71
00:07:31,785 --> 00:07:34,663
- Adj egy nyomot, kérlek.
- A nyom...
72
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Valami, ami közös Szaigóban és bennem.
73
00:07:44,381 --> 00:07:46,300
Sosem értettem ezeket a műsorokat.
74
00:07:46,300 --> 00:07:48,844
Hát először is japánul kéne értened hozzá.
75
00:07:49,970 --> 00:07:52,347
Jézus. Oké.
76
00:07:57,561 --> 00:07:58,770
Hogy érzed magad?
77
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Érzel valami különbséget, vagy...
78
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
Miért kérdezgeted ezt?
79
00:08:04,484 --> 00:08:07,237
Arra emlékszel, mi történt tegnap?
80
00:08:07,237 --> 00:08:09,531
Nem, ki voltam kapcsolva. Várj.
81
00:08:09,531 --> 00:08:10,782
Zexi.
82
00:08:15,537 --> 00:08:17,164
Haragszol rám, vagy mi van?
83
00:08:17,789 --> 00:08:19,166
Miért haragudnék rád?
84
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Nem tudom. Csak olyan más vagy.
85
00:08:21,752 --> 00:08:24,004
Mintha valami változás történt volna.
86
00:08:25,839 --> 00:08:30,302
Nézd, szeretném, ha tudnád, hogy
mindent megtettem, hogy megtaláljalak.
87
00:08:30,886 --> 00:08:35,640
Oké? És azt mondják, fontos,
hogy a poszttraumás túlélők beszéljenek...
88
00:08:35,640 --> 00:08:37,017
Én házirobot vagyok, Suzie.
89
00:08:37,017 --> 00:08:39,019
Nekünk nincs poszttraumás szindrómánk.
90
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Úgy tűnik, a PMS sincs kizárva.
91
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
- Tessék?
- Semmi.
92
00:08:44,983 --> 00:08:46,944
Tudod, hogy nem is menstruálok.
93
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
Kösz, hogy tisztáztad.
94
00:08:51,907 --> 00:08:53,242
Hú, éhes vagyok.
95
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Baszki.
96
00:09:07,422 --> 00:09:10,968
Szóval ti, gézengúzok,
régen rosszalkodtatok az iskolában?
97
00:09:10,968 --> 00:09:14,429
Dehogy.
Noriko-szan igazi stréber jó kislány volt.
98
00:09:17,724 --> 00:09:20,018
Ha nem vigyázol, veszítesz, Joko-szan.
99
00:09:23,188 --> 00:09:24,273
Sakk.
100
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Sakk-matt.
101
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
Szakamoto-szan egy fenevad!
102
00:09:37,995 --> 00:09:39,496
Szűz kéz szerencsét hoz.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,544
Ugye nem baj, Noriko-szan?
104
00:09:45,544 --> 00:09:47,504
A vércukrom.
105
00:09:47,504 --> 00:09:49,506
Legyen háromból kettő.
106
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
Visszanyerheted az összes cukorkádat.
107
00:09:52,467 --> 00:09:54,178
Kettes asztal!
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
Virtuális látogatás.
109
00:09:57,306 --> 00:09:58,932
De most kezdtünk új játszmát!
110
00:10:01,602 --> 00:10:02,686
Nem jössz?
111
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
Biztos van sok ember, akit felhívhatsz...
112
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Vedd fel.
113
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
Itt a Kiotói Női Börtön.
114
00:10:17,951 --> 00:10:20,204
Fogadja a hívást? A hívó fél...
115
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Noriko Szakamoto.
116
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Rendben. Igen.
117
00:10:24,791 --> 00:10:29,379
Suzie- szan,
nem használod a maszkot, amit adtam.
118
00:10:29,379 --> 00:10:34,176
Jó tudni, hogy a börtön nem változtatott
rajtad. Jól vagy? Megpróbálhatlak kihozni?
119
00:10:34,176 --> 00:10:36,136
Jól vagyok, köszönöm.
120
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
De mi az, amit eszel?
121
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Semmi.
122
00:10:40,015 --> 00:10:41,350
Menj át a házamba.
123
00:10:41,350 --> 00:10:43,936
Van a mélyhűtőben takikomi gohan.
124
00:10:43,936 --> 00:10:46,772
Tudod, hogy kell dasit csinálni?
Naná, hogy nem.
125
00:10:46,772 --> 00:10:48,774
Vegyél pár csomag miszót a konbiniban.
126
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Vagy csak simán lopok párat.
127
00:10:50,651 --> 00:10:54,780
Állítólag itt elég jó
az étkezési tanácsadó.
128
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
Megtudom a nevét.
129
00:10:55,864 --> 00:10:59,243
Neki talán lesz türelme tanítani téged.
130
00:10:59,243 --> 00:11:01,703
Sajnálom, okaaszan. Le kell tennem.
131
00:11:01,703 --> 00:11:03,622
Esetleg felhívhatsz jövő héten.
132
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
Amúgy sem téged hívtalak.
133
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
Beszélhetnék Sunny-csannal?
134
00:11:08,126 --> 00:11:09,628
Csak nem Noriko-szan?
135
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
De.
136
00:11:12,464 --> 00:11:14,758
Köszönhetnék neki. Kapcsold át hozzám.
137
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
Jól van.
138
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Noriko-szama! Micsoda öröm!
139
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Fotók.
140
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Ó, kicsikém.
141
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
Csíz!
142
00:11:50,252 --> 00:11:51,336
Ne! Ne!
143
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Noriko-szan, vicces vagy!
144
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Hívd Deet.
145
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
Dee hívása.
146
00:12:09,396 --> 00:12:10,230
Dee hívása.
147
00:12:10,856 --> 00:12:13,609
Üdv. Anyukám most nem tudja felvenni.
148
00:12:13,609 --> 00:12:14,985
Hagyjon üzenetet.
149
00:12:19,364 --> 00:12:23,243
Szia, itt Suzie.
Próbáltalak hívni pár hete,
150
00:12:23,243 --> 00:12:25,162
mert a helyzet...
151
00:12:26,205 --> 00:12:28,874
Dee, nagyon rossz a helyzet. És...
152
00:12:28,874 --> 00:12:29,958
Hiányzol.
153
00:12:34,588 --> 00:12:40,260
Tudom, hogy szörnyű barátod
voltam, és nem érdemlem meg...
154
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
De épp most meséltem valakinek rólad,
és gondoltam...
155
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
Mi a fasz? Hogy jöttél be?
156
00:12:57,861 --> 00:13:00,447
Mi? Megmondtad a kódot.
157
00:13:01,615 --> 00:13:03,700
Ne cserkészd így be az embert.
158
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Tök para.
159
00:13:07,996 --> 00:13:10,666
Nem kérdezed, mit keresek itt?
Miért jöttem vissza?
160
00:13:12,376 --> 00:13:13,877
Kirúgtak.
161
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
Mi? Te jó isten. Mi történt?
162
00:13:15,838 --> 00:13:19,341
Öt percet késtem,
miután tegnap korábban eljöttem.
163
00:13:19,967 --> 00:13:21,552
Ó, Mixxy.
164
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Tessék.
165
00:13:24,888 --> 00:13:26,473
Nem kell a visszaköpött whiskyd.
166
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
Hűha. Csinálok neked újat.
167
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
Nem kérek.
168
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
Annyit se mondasz, hogy sajnálod?
169
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
De. Dehogynem. Mármint...
170
00:13:41,071 --> 00:13:43,699
Amúgy meg se érdemelnek.
171
00:13:43,699 --> 00:13:46,451
És találsz másik munkát.
Nem tudsz úgy eldobni egy követ
172
00:13:46,451 --> 00:13:49,538
a városban,
hogy ne találj el egy koktélbárt, igaz?
173
00:13:50,038 --> 00:13:52,374
Te most direkt vagy érzéketlen?
174
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Nem! Egyáltalán nem.
175
00:13:54,293 --> 00:13:57,296
Mondtam ma reggel,
rossz érzés volt, hogy tegnap elmentél.
176
00:13:57,296 --> 00:14:01,008
Aha. Hogy újra belemanipulálj abba,
hogy maradjak.
177
00:14:01,008 --> 00:14:02,426
Belemanipuláljalak?
178
00:14:02,426 --> 00:14:06,513
Van bármi fogalmad, milyen nehéz volt
megkapni az állást az Ocsibánál?
179
00:14:06,513 --> 00:14:08,098
Hogy mennyire kellett az a meló?
180
00:14:08,098 --> 00:14:09,183
Igen.
181
00:14:09,933 --> 00:14:11,226
Vagyis nem. De...
182
00:14:11,226 --> 00:14:12,728
Naná, hogy nem.
183
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
Hiszen nézd meg magad.
184
00:14:15,355 --> 00:14:18,108
Mikor volt utoljára igazi munkád?
185
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Időt akartam szánni a gyerekemre, seggfej.
186
00:14:21,945 --> 00:14:25,199
Biztos voltam abban, hogy meghalok,
mint anyám, és sose lesz elég időm vele.
187
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
És igazam is lett.
188
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
Mi az?
189
00:14:31,622 --> 00:14:32,664
Semmi.
190
00:14:33,498 --> 00:14:36,502
Csak téged nem lehet kritizálni.
191
00:14:37,085 --> 00:14:41,548
Mászkálsz itt egy gyászpajzzsal,
és senki se vonhat kérdőre.
192
00:14:41,548 --> 00:14:43,634
Azt csinálsz, amit akarsz.
193
00:14:44,551 --> 00:14:45,636
Te most viccelsz?
194
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Nagyon szeretnék nem hordani gyászpajzsot.
195
00:14:52,518 --> 00:14:53,602
Mi az?
196
00:14:53,602 --> 00:14:57,606
Gondolom, neked nagyjából
ilyen itt az életed, nem igaz?
197
00:14:57,606 --> 00:14:59,816
Soha senki sem mondja, ha gáz vagy.
198
00:14:59,816 --> 00:15:03,529
Eleve ezért jöttél Japánba? Hogy
elrejtőzhess amögé, hogy gajdzsin vagy?
199
00:15:03,529 --> 00:15:04,863
Nem.
200
00:15:04,863 --> 00:15:09,493
Nem, azért jöttem, mert odavoltam
a Sailor Moonért és a dorajakiért,
201
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
és majd’ meghaltam, hogy itt élhessek.
202
00:15:11,411 --> 00:15:15,040
Ha ez igaz,
miért nem tanultál meg japánul?
203
00:15:15,040 --> 00:15:16,583
Miért nincs egy barátod sem?
204
00:15:16,583 --> 00:15:18,210
De most komolyan, Suzie!
205
00:15:18,210 --> 00:15:20,420
Miért vagyok én az egyetlen,
aki segít neked?
206
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Miért vagy egyedül?
207
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
- Nem kértem a segítségedet.
- Tényleg?
208
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
Egyedül alig bírsz átkelni az úton.
209
00:15:26,134 --> 00:15:27,970
Lehetne halkabban, légyszi?
210
00:15:27,970 --> 00:15:30,597
Most szórakozol, baszki?
211
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
Azt hittem, nem kapcsoljuk be.
212
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
Asszem, meggondoltam magam.
213
00:15:35,477 --> 00:15:37,229
Tudod, mit, Suzie?
214
00:15:37,229 --> 00:15:40,524
Valami nagyon elbaszódott
abban az emberben,
215
00:15:40,524 --> 00:15:43,652
akit jobban érdekel egy házirobot,
mint az emberek.
216
00:15:43,652 --> 00:15:44,736
Tudod, mit, Mixxy?
217
00:15:44,736 --> 00:15:45,946
Mehetsz szopni,
218
00:15:45,946 --> 00:15:48,365
mert egy oka van, hogy Sunny érdekel, az...
219
00:15:49,241 --> 00:15:50,242
Sunny, alszik!
220
00:15:51,451 --> 00:15:52,494
Úristen!
221
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
Jól vagy?
222
00:15:56,540 --> 00:15:57,791
Mi a fasz?
223
00:16:06,508 --> 00:16:09,094
Nem tudtál volna várni egy-két napot...
224
00:16:11,805 --> 00:16:13,307
te seggfej?
225
00:16:23,108 --> 00:16:24,568
Szenvedett?
226
00:16:25,319 --> 00:16:28,071
Ó, nem. Nem szenvedett.
227
00:16:28,071 --> 00:16:31,033
Az egyik percben még jól volt,
a másikban már elment. Gyorsan.
228
00:16:31,742 --> 00:16:35,329
Mind azt kívánjuk,
hogy ilyen gyorsan legyen vége, igaz?
229
00:16:42,669 --> 00:16:46,965
Ha ez vigaszt nyújt, az apja
nem volt egyedül, mikor jött a vég.
230
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Ki volt vele?
231
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Az unokaöccse.
232
00:16:54,848 --> 00:16:56,308
Olyan kedves ember.
233
00:17:08,612 --> 00:17:11,698
Tetszu, most nagyon jól figyelj...
234
00:17:14,367 --> 00:17:17,246
Micsoda?
Akkor menj oda, és állítsd le őket!
235
00:17:17,246 --> 00:17:18,579
Máris indulok.
236
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
Unokatestvérem.
237
00:17:31,426 --> 00:17:34,346
Őszinte részvétem.
238
00:17:34,346 --> 00:17:35,973
Kell a fasznak.
239
00:17:38,934 --> 00:17:42,312
Mégis mit képzeltél, hogy ezt tetted?
240
00:17:45,148 --> 00:17:49,403
Wakagasiraként kötelességem levezényelni
a következő ojabun megválasztását.
241
00:17:49,403 --> 00:17:50,821
Igen.
242
00:17:50,821 --> 00:17:53,407
Miután eltemettük az előzőt.
243
00:17:54,533 --> 00:17:59,079
Habár úgy tűnik, annyira siettél,
244
00:17:59,663 --> 00:18:04,877
hogy ki se tudtad várni,
míg természetes halállal meghal.
245
00:18:05,919 --> 00:18:09,548
Nem értelek.
246
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
Most voltam a kórházban,
247
00:18:13,385 --> 00:18:18,140
ahol megtudtam,
hogy apám meglehetősen hirtelen halt meg.
248
00:18:18,140 --> 00:18:22,269
Sőt, váratlanul is.
249
00:18:23,312 --> 00:18:27,316
Amikor ott voltál vele.
250
00:18:30,110 --> 00:18:31,195
Unokatestvérem...
251
00:18:33,030 --> 00:18:35,240
Légy óvatos.
252
00:18:35,240 --> 00:18:36,992
Nem. Nem hiszem, hogy az leszek.
253
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
Mondd csak...
254
00:18:39,036 --> 00:18:43,790
Miért voltál a kórházban?
255
00:18:46,335 --> 00:18:47,419
Semmi baj.
256
00:18:48,378 --> 00:18:50,797
Nincs az eszénél.
257
00:18:52,591 --> 00:18:55,010
Egy asszony, aki gyászol.
258
00:18:56,678 --> 00:18:59,640
Megbeszélhetjük ezt négyszemközt?
259
00:18:59,640 --> 00:19:01,892
Itt is jó lesz.
260
00:19:05,938 --> 00:19:08,232
Az apád kért, hogy látogassam meg.
261
00:19:09,233 --> 00:19:10,692
Hogy az áldását adja rám.
262
00:19:15,364 --> 00:19:16,823
Sajnálom, Himé.
263
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
Elvesztette benned a hitét.
264
00:19:23,997 --> 00:19:26,333
Baromság.
265
00:19:27,334 --> 00:19:30,546
Apámmal megállapodtunk.
266
00:19:30,546 --> 00:19:35,884
Azért ölted meg,
mert tudtad, hogy rám vár a poszt.
267
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Ha rád vár a poszt,
268
00:19:41,390 --> 00:19:43,058
miért van nálad a kés?
269
00:19:45,936 --> 00:19:47,896
Itt van a robotom.
270
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
Végeztesd el vele a piszkos munkádat.
271
00:19:50,607 --> 00:19:51,817
Habár, Himé,
272
00:19:52,818 --> 00:19:55,571
ha csak rám lököd a robotot,
az nem számít.
273
00:20:01,243 --> 00:20:04,538
Idióták. Az egy kísérlet volt.
274
00:20:09,877 --> 00:20:11,044
Sajnálom, Himé.
275
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Apád talán azért halt meg akkor, amikor,
mert megbékélt.
276
00:20:16,717 --> 00:20:21,013
Azzal, hogy engem felkent,
tudta, hogy a háza rendben van.
277
00:20:21,513 --> 00:20:23,724
Most viccelsz?
278
00:20:23,724 --> 00:20:28,020
Ki merné azt mondani,
hogy ez a ház rendben van?
279
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
Nézd csak meg!
280
00:20:30,981 --> 00:20:32,441
Maga az építmény repedezik.
281
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
Ti magatok elrohadtok.
282
00:20:35,444 --> 00:20:40,991
Ha így folytatjuk, alulmaradunk a
triádokkal és a hangure bandákkal szemben.
283
00:20:40,991 --> 00:20:43,994
De tegnap
megtaláltam a megmentésünk kulcsát.
284
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
Amit én építek, az a jövőnk.
285
00:20:49,208 --> 00:20:51,752
Így éli túl a hagyatékunk.
286
00:20:52,961 --> 00:20:57,758
Hogyan hihetitek komolyan azt,
hogy Dzsin a megoldás?
287
00:20:57,758 --> 00:21:02,095
De, Himé, ezért vagyunk itt.
288
00:21:04,473 --> 00:21:06,016
Hogy szavazzunk.
289
00:21:13,732 --> 00:21:15,817
SZAKAI ELEKTRONIKAI VÁLLALAT
290
00:21:32,125 --> 00:21:35,337
Meg tudja mondani,
mi folyik itt? Ez a Sötét Kalauz kódja?
291
00:21:35,337 --> 00:21:38,590
Nem.
Az egyetlen töredék egy lopó bővítmény.
292
00:21:38,590 --> 00:21:41,009
Olcsó alsópolcos cucc. Más nincs itt.
293
00:21:41,009 --> 00:21:43,262
Akkor hogy húzott be nekem?
294
00:21:44,513 --> 00:21:45,597
Pont ez az.
295
00:21:46,265 --> 00:21:49,601
A robotokba gátakat programoznak,
hogy ne tehessenek illegális dolgokat.
296
00:21:50,102 --> 00:21:53,230
A Sötét Kalauz kódja megtámadja a gátakat,
de a maga robotja okénak tűnik.
297
00:21:54,356 --> 00:21:55,357
Várjunk.
298
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
Miért tett bele követőt?
299
00:21:59,403 --> 00:22:00,779
Milyen követőt?
300
00:22:06,577 --> 00:22:10,289
Ez itt Kiotó. És gondolom, ez az egyikük.
301
00:22:12,833 --> 00:22:14,501
Gajdzsin hölgy, menjen egy kört.
302
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
- Igen.
- Te jó ég.
303
00:22:22,551 --> 00:22:23,552
Mi...
304
00:22:24,136 --> 00:22:25,762
Ismer valakit egy női börtönben?
305
00:22:25,762 --> 00:22:29,183
Igen. Igen, az az az anyósom.
De miért tenne...
306
00:22:32,311 --> 00:22:33,478
Az mi?
307
00:22:33,478 --> 00:22:36,815
Egy bérház a vasútmúzeumnál.
308
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Ott is van ismerőse?
309
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Lehet,
hogy a férjed azelőtt tette be őket, hogy...
310
00:22:45,407 --> 00:22:46,491
Lehet.
311
00:22:46,491 --> 00:22:48,076
Mióta működnek?
312
00:22:48,660 --> 00:22:52,539
Kábé egy napja.
Csak a magáé mozgott sokat.
313
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Ez azt jelenti, hogy...
314
00:22:54,249 --> 00:22:56,210
De ők miért követnék az anyósodat?
315
00:22:56,210 --> 00:22:57,211
Hé, hé, hé.
316
00:22:57,211 --> 00:22:59,087
Kik ezek az „ők”, akik követik magát?
317
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Mondják meg, vagy végeztünk.
318
00:23:10,057 --> 00:23:11,058
A jakuza.
319
00:23:11,058 --> 00:23:13,936
Tegnap egy időre elvitték a házirobotomat.
320
00:23:13,936 --> 00:23:15,270
El kell menniük.
321
00:23:15,270 --> 00:23:17,189
De most mondta, hogy ha elárulom, akkor...
322
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Legalább megmutatná,
hogy követhetem a GPS-t? Kérem.
323
00:23:26,949 --> 00:23:27,950
Tessék.
324
00:23:28,825 --> 00:23:31,578
De én a maga helyében
csak bedobnám a robotot a folyóba.
325
00:23:32,246 --> 00:23:34,331
Elégetném. Megszabadulnék tőle.
326
00:23:34,331 --> 00:23:35,791
Nem éri meg.
327
00:23:38,585 --> 00:23:39,795
Mozgás.
328
00:23:47,010 --> 00:23:48,595
A látogatás alatt
329
00:23:49,429 --> 00:23:52,015
észrevettem,
hogy egy házirobottal beszélgettél.
330
00:23:52,808 --> 00:23:53,892
A tiéd?
331
00:23:53,892 --> 00:23:55,102
A menyemé.
332
00:23:55,102 --> 00:23:57,104
Puccos.
333
00:23:59,314 --> 00:24:03,610
Tudod, volt egyszer
egy csaj a csoportunkban, Rie-szan.
334
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
Szórakoztató volt. Népszerű.
335
00:24:09,366 --> 00:24:10,868
Mígnem híre ment,
336
00:24:11,451 --> 00:24:17,541
hogy szándékosan csukatta be ide magát.
337
00:24:17,541 --> 00:24:19,918
Most mondd meg! Egy elmebeteg.
338
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
És amikor a többi hölgy rájött...
339
00:24:24,298 --> 00:24:27,134
Hát, szegénykémet áthelyezték a C blokkba.
340
00:24:27,718 --> 00:24:29,970
A saját biztonsága érdekében.
341
00:24:31,555 --> 00:24:35,434
Úgyhogy a helyedben vigyáznék,
Szakamoto-szan...
342
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Mozgás.
343
00:24:43,108 --> 00:24:46,153
Tehát
ha kijön az alvó módból, meglátja ezt,
344
00:24:46,153 --> 00:24:48,030
és, nem tudom, transzba kerül?
345
00:24:50,824 --> 00:24:52,576
Még mindig ott van. Nem mozdult.
346
00:24:52,576 --> 00:24:53,827
Lehet csapda.
347
00:24:53,827 --> 00:24:57,456
Tudom. De, Mixxy, baszki...
Ha ez én vagyok, és ez Noriko...
348
00:24:57,456 --> 00:25:00,334
Előbb találjuk meg a követődet, jó?
Hogy ne mérhessenek be.
349
00:25:02,002 --> 00:25:03,003
Jó.
350
00:25:07,466 --> 00:25:09,134
Nem. Nincs a kabátban.
351
00:25:10,594 --> 00:25:11,595
Ez sem az.
352
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Nem.
353
00:25:26,401 --> 00:25:27,402
Nem.
354
00:25:29,029 --> 00:25:30,030
Nem.
355
00:25:33,909 --> 00:25:35,202
Sajnálom, ha gondjaid vannak.
356
00:25:35,202 --> 00:25:38,455
Ez nem másítja meg, amit tettél.
Már nem vagyunk barátok. Ne hívj többé.
357
00:25:38,455 --> 00:25:40,415
- Mixxy, ez volt az?
- Nem.
358
00:25:47,089 --> 00:25:48,173
Ó, baszki.
359
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
Tegnap levetted?
360
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
De ma reggel igen. Amíg zuhanyoztam.
361
00:26:14,283 --> 00:26:15,951
Talán tényleg a folyóba kéne dobnom.
362
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
Akkora baszott barom vagyok.
363
00:26:18,662 --> 00:26:20,289
Ez nem a te hibád.
364
00:26:20,289 --> 00:26:23,500
Ez egy robot.
Egy komputer. Meghekkelhetik.
365
00:26:23,500 --> 00:26:24,585
Igaz.
366
00:26:27,171 --> 00:26:31,717
Akkor fel akarsz öltözni,
mielőtt megyünk, vagy...
367
00:26:36,180 --> 00:26:37,848
Igazad volt velem kapcsolatban.
368
00:26:39,933 --> 00:26:41,310
Ez egyedül az én hibám.
369
00:26:43,103 --> 00:26:45,397
Hogy senki nem siet megfogni a kezem.
370
00:26:45,981 --> 00:26:48,942
A múltban szörnyű barát voltam.
371
00:26:49,735 --> 00:26:50,819
A jelenben is.
372
00:26:51,486 --> 00:26:53,322
Fittyet hányok a határokra.
373
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
Kivéve a sajátjaimat, amiket erősítek.
374
00:26:56,909 --> 00:26:59,036
Mondja a terapeutám, akit kirúgtam.
375
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Mindegy, sajnálom.
Igyekszem, hogy jobb legyek.
376
00:27:02,789 --> 00:27:05,542
Tényleg. Mi... Most mit... Te most... Mi az?
377
00:27:08,587 --> 00:27:09,922
Kilátszik a mellbimbóm, mi?
378
00:27:10,714 --> 00:27:12,716
Gondolom, ő is bocsánatot akart kérni.
379
00:27:17,221 --> 00:27:19,681
Nem hagyhatom, hogy velem jöjj.
380
00:27:20,516 --> 00:27:22,893
Köszönöm, hogy mindezt elmondtad.
381
00:27:22,893 --> 00:27:24,436
És kösz a peepshow- t.
382
00:27:25,020 --> 00:27:26,188
De menni akarok.
383
00:27:26,188 --> 00:27:29,399
Nem vicc,
egy óráig se bírod nélkülem odakint.
384
00:27:37,491 --> 00:27:38,867
Lesz rajtam ruha.
385
00:27:45,415 --> 00:27:47,751
A biztonság kedvéért. Hogy bemérhessük.
386
00:28:01,682 --> 00:28:02,933
Üzenet törlése.
387
00:28:23,954 --> 00:28:25,747
Elindultak,
388
00:28:26,290 --> 00:28:28,625
de a nyomkövetője még a házban van.
389
00:28:29,543 --> 00:28:31,837
Okos lány.
390
00:28:35,507 --> 00:28:37,259
Maradj rajtuk.
391
00:28:37,259 --> 00:28:38,802
Majd jelentkezem.
392
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Minden rendben?
393
00:28:44,975 --> 00:28:49,062
Szakamoto asszony ránk állt.
394
00:28:51,857 --> 00:28:52,858
Himé.
395
00:28:53,775 --> 00:28:56,737
Ha mondani akarsz valamit,
ki kell mondanod, Tetszu.
396
00:28:56,737 --> 00:29:00,157
Nem tudok gondolatot olvasni.
397
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
Azt hiszem, arra gondoltam,
mit tartogat számunkra a jövő.
398
00:29:06,622 --> 00:29:09,499
Most, hogy Dzsin a főnök.
399
00:29:09,499 --> 00:29:12,336
Dzsin megölte az apámat.
400
00:29:18,258 --> 00:29:19,301
Ó.
401
00:29:20,302 --> 00:29:22,513
Szóval te hiszel neki.
402
00:29:28,977 --> 00:29:31,063
Üdvözlöm a feleségedet.
403
00:29:35,651 --> 00:29:36,818
Himé.
404
00:29:40,030 --> 00:29:42,533
Bármit megtennék érted.
405
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
Te is tudod.
406
00:29:57,089 --> 00:29:58,799
Komolyan gondolod?
407
00:29:59,967 --> 00:30:01,593
Szeretlek, Himé.
408
00:30:13,272 --> 00:30:14,273
Akkor...
409
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
hozd a fegyvered.
410
00:30:21,530 --> 00:30:23,866
- Hanyadik?
- Nem derül ki.
411
00:30:23,866 --> 00:30:25,325
A magasságot nem méri be.
412
00:30:25,325 --> 00:30:26,618
De ezen az oldalon van.
413
00:30:26,618 --> 00:30:28,453
A lakás száma nyolcasra végződik.
414
00:30:29,246 --> 00:30:30,622
- Oké.
- Várj!
415
00:30:34,251 --> 00:30:35,294
A biztonság kedvéért.
416
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
Igen?
417
00:30:53,562 --> 00:30:56,648
Ingyenes angolórákat adunk. Érdekli?
418
00:30:57,149 --> 00:30:58,775
Zen? Masza?
419
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
Csütörtökön kezdünk!
420
00:31:06,700 --> 00:31:08,702
Erre! Gyerünk!
421
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Isten hozott.
422
00:31:34,811 --> 00:31:36,355
Masza! Zen!
423
00:31:40,817 --> 00:31:43,111
Egy balos! Egy jó nagy balos!
424
00:31:43,737 --> 00:31:44,988
Erre. Gyorsan!
425
00:31:44,988 --> 00:31:46,782
Masza! Zen!
426
00:31:50,244 --> 00:31:51,370
Zen!
427
00:31:51,954 --> 00:31:52,871
Zen!
428
00:31:53,372 --> 00:31:54,998
Kicsim! Jövök!
429
00:31:55,999 --> 00:31:58,752
Zen. Zen! Itt vagy benn?
430
00:31:58,752 --> 00:32:00,754
Kicsim. Hallasz?
431
00:32:02,548 --> 00:32:03,632
Segíthetek?
432
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
Mit akar, hölgyem?
433
00:32:11,139 --> 00:32:12,891
Biztos eltévesztettem a lakást.
434
00:32:12,891 --> 00:32:15,477
Sajnálom. A fiamat keresem.
435
00:32:15,477 --> 00:32:17,813
Elviheti az enyémet, ha akarja.
436
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
- Jó ég.
- Ennyi.
437
00:32:25,696 --> 00:32:27,823
Nem... Nem tudom.
438
00:32:31,034 --> 00:32:32,035
Sajnálom.
439
00:32:43,213 --> 00:32:44,214
Suzie.
440
00:32:45,090 --> 00:32:46,091
Nézd.
441
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
ALSZIK. ESZIK. KÓDOL. ISMÉTEL.
442
00:33:29,384 --> 00:33:30,969
Maga hozta Sunnyt.
443
00:33:40,145 --> 00:33:41,313
Suzie-szan.
444
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Beszélnünk kéne.
445
00:34:07,589 --> 00:34:08,882
Suzie?
446
00:35:11,153 --> 00:35:13,155
A feliratot fordította: Speier Dávid