1 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Goedemorgen, raadslid Ito. 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 Hideki, handdoek. 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 {\an8}VOLKSPARTIJ VOOR VREDE YOJIRO ITO 4 00:00:35,327 --> 00:00:39,414 Politiek nieuws: 5 00:00:39,414 --> 00:00:44,920 morgen bespreekt het parlement een voorstel om de yakuza te bestrijden. 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 Deze organisaties worden kleiner... 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 ...maar door hun recente toename in activiteiten... 8 00:00:51,677 --> 00:00:57,558 ...wil de regering voorgoed met ze afrekenen. 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,727 Raadslid Ito had hier het volgende over te zeggen: 10 00:01:00,727 --> 00:01:06,066 Georganiseerde misdaad die burgers bedreigt, mag nooit vergeven worden. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 - We moeten ze uitroeien. - Dat haar moet geknipt. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 Ik ben klaar voor m'n bad, Hideki. 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 Er wordt hier later deze week over gestemd... 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,204 ...als onderdeel van een groter... 15 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 Laten we die theezaadolie proberen. 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,381 En dan maak je m'n ontbijt klaar. 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,051 Zouden pannenkoeken te ondeugend zijn? 18 00:02:17,471 --> 00:02:23,268 DIAGNOSESCHIJF GEVONDEN VERWIJDEREN 19 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 Ik ga de pannenkoeken bakken. 20 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 NAAR DE ROMAN VAN COLIN O'SULLIVAN 21 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 Gaat 't? 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sunny, word wakker. 23 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 En? 24 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 Waarom reboot ze niet gewoon? 25 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 We proberen het als ik terug ben. 26 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 Moet je weg? 27 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Om dat van gisteren. 28 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Natuurlijk. 29 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 Ja. Sorry, hoor. 30 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Het is geweldig dat je kwam. 31 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 - Het spijt me. - Hou toch op. 32 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 Ik meen het. Ik snap het. 33 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 Dat trek je toch niet weer aan? 34 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 - Ik kleed me wel om op m'n werk. - Welnee. Ik heb zoveel kleren. 35 00:04:49,081 --> 00:04:52,000 Hier. Dit draag ik niet meer. 36 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Heb je niet gewoon een spijkerbroek of zo? 37 00:04:56,547 --> 00:04:58,006 Niet een die jou past. 38 00:04:59,341 --> 00:05:00,968 Ik draag dit er graag bij. 39 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 - Suzie, dit is... - Trek toch gewoon aan. 40 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 Ja. Gaaf, bedankt. 41 00:05:11,687 --> 00:05:14,731 Met een riem om je middel staat dat heel goed. 42 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 O, mijn god. 43 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 Gaat 't? 44 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 Ja. Nee. Kom hier. 45 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 Wat heb je gedaan? 46 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Moet ik haar wakker maken? 47 00:05:58,692 --> 00:06:00,527 Ik weet niet of dat een goed idee is. 48 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 We moeten weten of ze in orde is. 49 00:06:03,071 --> 00:06:06,158 Suzie, we weten niet wat ze met haar gedaan hebben. 50 00:06:06,158 --> 00:06:11,413 Als iemand terugkomt van een sekte, slaap je ook niet meteen weer met hem. 51 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 Eerst deprogrammeren. 52 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Dat heb ik van een documentaire. 53 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Niet dat je haar nooit meer moet aanzetten. 54 00:06:23,842 --> 00:06:29,056 Maar, gewoon, wacht liever tot ik terug ben, goed? 55 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 Doe er een riem om. 56 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Sunny, word wakker. 57 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 O, mijn god. 58 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 Sunny, gaat het? 59 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Hallo, Suzie. Heb je iets nodig? 60 00:07:14,685 --> 00:07:17,521 - Nee. Maar ik... - Waarom heb je me dan aangezet? 61 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 Omdat ik me zorgen maakte om jou. 62 00:07:21,525 --> 00:07:24,945 Maar ik kan je ook weer laten slapen als je wilt. 63 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 Ik ben nu toch wakker. Als je niets wilt, ga ik tv kijken. 64 00:07:31,785 --> 00:07:34,663 - Geef me een hint. - De hint is... 65 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Iets wat Saigo en ik gemeen hebben. 66 00:07:44,381 --> 00:07:48,844 - Ik snap die shows nooit. - Je zou eerst Japans moeten verstaan. 67 00:07:49,970 --> 00:07:52,347 Jezus. Oké. 68 00:07:57,561 --> 00:07:58,770 Hoe voel je je? 69 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 - Voel je je anders of... - Waarom vraag je dat steeds? 70 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 Weet je wat er gisteren met je gebeurd is? 71 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Nee, ik stond uit. Wacht even. 72 00:08:15,537 --> 00:08:19,166 - Ben je kwaad op me of zo? - Waarom zou ik kwaad op je zijn? 73 00:08:19,166 --> 00:08:24,004 Weet ik niet. Je doet alleen anders. Alsof je veranderd bent. 74 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 Je moet weten dat ik alles eraan heb gedaan om je te vinden. 75 00:08:30,886 --> 00:08:35,640 Oké? Ze zeggen dat het belangrijk is dat je na PTSS moet praten... 76 00:08:35,640 --> 00:08:39,019 Ik ben een homebot, Suzie. Wij krijgen geen PTSS. 77 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 Nou, maar PMS blijkbaar wel. 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 - Pardon? - Niets. 79 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Je weet dat ik niet menstrueer. 80 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 Bedankt voor de scoop. 81 00:08:51,907 --> 00:08:53,242 Ik heb honger. 82 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Klote. 83 00:09:07,422 --> 00:09:10,968 Haalden jullie kattenkwaad uit op school? 84 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 Helemaal niet. Noriko-san was heel braaf. 85 00:09:17,724 --> 00:09:20,018 Als je niet oppast, verlies je, Yoko-san. 86 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 Schaak. 87 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Schaakmat. 88 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Sakamoto-san is een beest, gewoon. 89 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 Beginnersgeluk. 90 00:09:43,625 --> 00:09:47,504 Dat vind je toch niet erg, Noriko-san? M'n bloedsuiker. 91 00:09:47,504 --> 00:09:51,341 Beste twee van drie doen? Kun je al je snoep terugwinnen. 92 00:09:52,467 --> 00:09:56,096 Tafel nummer twee. Jullie mogen bezoek bellen. 93 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 En ons spel dan? 94 00:10:01,602 --> 00:10:05,105 Kom je niet? Je hebt vast veel mensen te bellen... 95 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Neem op. 96 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 Met de vrouwengevangenis van Kyoto. 97 00:10:17,951 --> 00:10:22,122 - Neemt u een telefoontje aan van... - Noriko Sakamoto. 98 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Goed dan. Ja. 99 00:10:24,791 --> 00:10:29,379 Suzie-san, je gebruikt het gezichtsmasker niet. 100 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 De gevangenis heeft je niet veranderd. 101 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Gaat het? Zal ik je proberen daar weg te halen? 102 00:10:34,176 --> 00:10:38,347 Het gaat prima. Maar wat ben je aan het eten? 103 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Niets. 104 00:10:40,015 --> 00:10:43,936 Ga naar m'n huis. In de vriezer ligt takikomi gohan. 105 00:10:43,936 --> 00:10:48,774 Kun je dashi maken? Natuurlijk niet. Koop een paar pakjes miso bij de konbini. 106 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Ik kan ze ook stelen. 107 00:10:50,651 --> 00:10:55,864 Ze zeggen dat de culinaire instructeur hier heel goed is. Ik vraag hoe ze heet. 108 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Misschien heeft zij het geduld om je iets bij te brengen. 109 00:10:59,243 --> 00:11:03,622 Sorry, okaasan, ik moet weg. Bel me volgende week maar, goed? 110 00:11:03,622 --> 00:11:08,126 Ik belde niet om jou. Mag ik Sunny-chan even spreken? 111 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Is dat Noriko-san? 112 00:11:11,463 --> 00:11:14,758 - Ja. - Ik zeg wel even hallo. Schakel door. 113 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Noriko-sama. Wat fijn. 114 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Foto's. 115 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 O, m'n kindje. 116 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Lachen. 117 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Noriko-san, u bent zo grappig. 118 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Bel Dee. 119 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 Dee bellen. 120 00:12:09,396 --> 00:12:10,230 Dee bellen. 121 00:12:10,856 --> 00:12:14,985 Hoi. M'n moeder is er niet. Spreek een bericht in. 122 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 Hé, met Suzie. Ik heb je een paar weken terug gebeld... 123 00:12:23,243 --> 00:12:25,162 ...omdat het nogal... 124 00:12:26,205 --> 00:12:29,958 Dee, het gaat echt slecht. En ik mis je. 125 00:12:34,588 --> 00:12:40,260 Ik ben geen goede vriendin geweest en ik verdien het niet... 126 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 Maar ik had 't met iemand over je en... 127 00:12:55,442 --> 00:13:00,447 - Wat de fuck? Hoe ben je binnengekomen? - Wat? Ik heb je sleutel gekregen. 128 00:13:01,615 --> 00:13:05,244 Sluip niet zo stil naar binnen. Dat is eng. 129 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 Wil je vragen wat ik hier doe? Waarom ik terug ben? 130 00:13:12,376 --> 00:13:15,838 - Ik ben ontslagen. - Wat? O, mijn god. Waarom? 131 00:13:15,838 --> 00:13:19,341 Ik was vijf minuten te laat en ben gisteren vroeg weggegaan. 132 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 Ik hoef geen whisky uit jouw glas. 133 00:13:29,101 --> 00:13:32,604 - Wauw. Dan krijg je je eigen glas. - Laat maar. 134 00:13:34,606 --> 00:13:36,358 Zeg je nog dat het je spijt? 135 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Ja. Natuurlijk spijt het me. Ik... 136 00:13:41,071 --> 00:13:43,699 Maar jij bent te goed voor ze. 137 00:13:43,699 --> 00:13:49,538 En je vindt wel 'n andere baan. Deze stad staat gewoon stijf van de cocktailbars. 138 00:13:50,038 --> 00:13:54,293 - Doe je expres zo ongevoelig? - Nee, helemaal niet. 139 00:13:54,293 --> 00:13:57,296 Ik zei dat ik het rot vond dat je gisteren wegging. 140 00:13:57,296 --> 00:14:01,008 Ja. Dat zei je om me te manipuleren zodat ik bleef. 141 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 Deed ik dat? 142 00:14:02,426 --> 00:14:06,513 Weet je wel hoe moeilijk het was om die baan bij Ochiba te krijgen? 143 00:14:06,513 --> 00:14:09,183 Hoe erg ik die baan nodig heb? 144 00:14:09,933 --> 00:14:12,728 - Ik bedoel, nee. Maar... - Natuurlijk niet. 145 00:14:14,188 --> 00:14:18,108 Ga maar na. Wanneer had jij voor het laatst een echte baan? 146 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Ik wilde bij m'n kind zijn, kutwijf. 147 00:14:21,945 --> 00:14:25,199 Omdat ik bang was dat ik niet genoeg tijd met hem zou hebben. 148 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 En dat klopte. 149 00:14:31,622 --> 00:14:36,502 Niets. Het is gewoon onmogelijk om kritiek op je te geven. 150 00:14:37,085 --> 00:14:41,548 Je hebt een schild van verdriet om je heen en niemand mag wat van je zeggen. 151 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Jij kunt doen wat je maar wilt. 152 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 Is dat een grapje? 153 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Ik zou dit schild van verdriet dolgraag niet hebben. 154 00:14:53,685 --> 00:14:57,606 Ik neem aan dat je hier altijd zo behandeld wordt. 155 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 Niemand zet je ooit op je plaats. 156 00:14:59,816 --> 00:15:04,863 Ben je naar Japan gekomen om de onaantastbare gaijin te zijn? 157 00:15:04,863 --> 00:15:09,493 Nee, omdat ik weg was van Sailor Moon en dorayaki... 158 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 ...en hier heel graag wilde wonen. 159 00:15:11,411 --> 00:15:16,583 Waarom heb je dan geen Japans geleerd? En heb je geen vrienden? 160 00:15:16,583 --> 00:15:20,420 Echt hoor, Suzie. Waarom ben ik de enige die je helpt? 161 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Waarom ben je alleen? 162 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 - Ik vroeg je niet om hulp. - Nee? 163 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 Je kunt amper zelf de straat oversteken. 164 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 Even dimmen, jullie. 165 00:15:27,970 --> 00:15:32,599 Dat meen je niet. Je zou haar niet aanzetten. 166 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 Ik wilde het toch wel. 167 00:15:35,477 --> 00:15:40,524 Weet je wat, Suzie? Er is iets heel erg mis met iemand... 168 00:15:40,524 --> 00:15:43,652 ...die meer om een homebot geeft dan om mensen. 169 00:15:43,652 --> 00:15:48,365 Weet je wat, Mixxy? Krijg de kolere, want ik geef alleen om Sunny omdat ze... 170 00:15:49,241 --> 00:15:50,242 Sunny, slaap. 171 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 O, mijn god. 172 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Gaat het? 173 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 Wat de fuck? 174 00:16:06,508 --> 00:16:09,094 Had je niet een dag of twee kunnen wachten... 175 00:16:11,805 --> 00:16:13,307 ...rotzak? 176 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 Had hij pijn? 177 00:16:25,319 --> 00:16:28,071 O, nee. Geen pijn. 178 00:16:28,071 --> 00:16:31,033 Hij was gewoon opeens weg. Het ging heel snel. 179 00:16:31,742 --> 00:16:35,329 We willen allemaal wel zo'n snel einde, toch? 180 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 Mocht het u troosten: uw vader was niet alleen toen hij stierf. 181 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Wie was erbij? 182 00:16:53,305 --> 00:16:56,308 Z'n neef. Zo'n aardige man. 183 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Tetsu, luister heel goed naar me... 184 00:17:14,367 --> 00:17:18,579 Wat? Ga er dan heen en hou ze tegen. Ik kom eraan. 185 00:17:29,883 --> 00:17:34,346 Nicht. M'n oprechte deelneming. 186 00:17:34,346 --> 00:17:35,973 Hou je bek toch. 187 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 Wat denk je wel dat je aan het doen bent? 188 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 Als wakagashira moet ik de benoeming van volgende oyabun leiden. 189 00:17:49,403 --> 00:17:53,407 Ja. Na de begrafenis van de vorige. 190 00:17:54,533 --> 00:17:59,079 Maar blijkbaar had je zo'n haast... 191 00:17:59,663 --> 00:18:04,877 ...dat je hem geen natuurlijke dood kon laten sterven. 192 00:18:05,919 --> 00:18:09,548 Ik geloof niet dat ik je begrijp. 193 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 Ik kom net uit het ziekenhuis... 194 00:18:13,385 --> 00:18:18,140 ...en ik hoorde dat m'n vader opeens gestorven was. 195 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 Onverwachts zelfs. 196 00:18:23,312 --> 00:18:27,316 Toen jij bij hem was. 197 00:18:30,110 --> 00:18:31,195 Nicht... 198 00:18:33,030 --> 00:18:35,240 Pas maar op. 199 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 Nee. Dat doe ik niet. 200 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Vertel op. 201 00:18:39,036 --> 00:18:43,790 Waarom was je in het ziekenhuis? 202 00:18:46,335 --> 00:18:47,419 Rustig maar. 203 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 Ze is duidelijk van slag. 204 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 Ze is een vrouw die rouwt. 205 00:18:56,678 --> 00:19:01,892 - Zullen we dit onder vier ogen bespreken? - Hier is prima. 206 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 Je vader vroeg of ik langskwam. 207 00:19:09,233 --> 00:19:10,692 Om me z'n zegen te geven. 208 00:19:15,364 --> 00:19:16,823 Het spijt me, Himé. 209 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 Hij had geen vertrouwen meer in jou. 210 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Dat is gelul. 211 00:19:27,334 --> 00:19:30,546 M'n vader en ik hadden een afspraak. 212 00:19:30,546 --> 00:19:35,884 Jij hebt hem vermoord omdat je wist dat ik de volgende baas zou worden. 213 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Als dat zo is... 214 00:19:41,390 --> 00:19:43,058 ...dan vanwaar dat mes? 215 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 M'n bot staat hier. 216 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 Laat haar het doen. 217 00:19:50,607 --> 00:19:51,817 Maar, Himé... 218 00:19:52,818 --> 00:19:55,571 ...het is niet genoeg om de bot op me te duwen. 219 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 Idioten. Dat was een experiment. 220 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 Het spijt me, Himé. 221 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Je vader ging zeker dood omdat hij rust voelde. 222 00:20:16,717 --> 00:20:21,013 Door mij te benoemen wist hij dat zijn huis op orde was. 223 00:20:21,513 --> 00:20:23,724 Dat meen je niet. 224 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 Hoe kun je nou zeggen dat dit huis op orde is? 225 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Kijk dan. 226 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 Het staat op instorten. 227 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 Jullie rotten zelf allemaal weg. 228 00:20:35,444 --> 00:20:40,991 Als we zo doorgaan, gaan we ten onder aan de triades of de hangure. 229 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 Maar gisteren heb ik de oplossing gevonden. 230 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 Ik ben onze toekomst aan het bouwen. 231 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 Zo overleeft onze nalatenschap. 232 00:20:52,961 --> 00:20:57,758 Hoe kunnen jullie denken dat Jin de oplossing is? 233 00:20:57,758 --> 00:21:02,095 Maar, Himé, daarom zijn we hier. 234 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 Om erover te stemmen. 235 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 ELEKTRONICABEDRIJF SAKAI 236 00:21:32,125 --> 00:21:35,337 Weet je wat dit is? Is het Dark Manualcode? 237 00:21:35,337 --> 00:21:38,590 Nee. Ik zie alleen een plug-in om te stelen. 238 00:21:38,590 --> 00:21:41,009 Een goedkoop ding. Verder niets. 239 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 Hoe kan ze me dan gestompt hebben? 240 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 Dat is het hem juist. Homebots hebben remmen tegen onwettelijke dingen. 241 00:21:50,102 --> 00:21:53,230 Dark Manualcode valt die aan, maar je bot lijkt in orde. 242 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 Wacht. 243 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 Wat doet die tracker daar? 244 00:21:59,403 --> 00:22:00,779 Wat voor tracker? 245 00:22:06,577 --> 00:22:10,289 Dit is Kyoto. En dit is vast een van jullie twee. 246 00:22:12,833 --> 00:22:14,501 Gaijin, loop even wat. 247 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 - Yep. - Jezus. 248 00:22:22,551 --> 00:22:23,552 Wat... 249 00:22:24,136 --> 00:22:29,183 - Ken je iemand in de vrouwengevangenis? - Ja, m'n schoonmoeder. Maar waarom... 250 00:22:32,311 --> 00:22:33,478 Wat is dat daar? 251 00:22:33,478 --> 00:22:36,815 Een flatgebouw bij het treinenmuseum. 252 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Ken je daar iemand? 253 00:22:42,821 --> 00:22:46,491 - Heeft je man die er soms in gezet voor... - Misschien. 254 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 Hoelang werken ze al? 255 00:22:48,660 --> 00:22:52,539 Een dag. Alleen de jouwe heeft zich veel verplaatst. 256 00:22:53,248 --> 00:22:56,210 - Betekent dat... - Waarom traceren ze je schoonmoeder? 257 00:22:57,294 --> 00:22:59,087 Wie, zij? Wie traceren je? 258 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Zeg op, of we zijn wel klaar hier. 259 00:23:10,057 --> 00:23:13,936 De yakuza. Ze hebben gisteren m'n homebot een poos gehad. 260 00:23:13,936 --> 00:23:17,189 - Ga weg. - Maar als ik het zei, zou je... 261 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 Leg dan uit hoe ik het gps moet traceren. 262 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Hier. 263 00:23:28,825 --> 00:23:31,578 Maar je kunt de bot beter in de rivier gooien. 264 00:23:32,246 --> 00:23:35,791 Verbrand haar. Doe haar gewoon weg. Ze is het niet waard. 265 00:23:38,585 --> 00:23:39,795 Kom. 266 00:23:47,010 --> 00:23:52,015 Bij het bezoekuur hoorde ik dat je met een bot praatte. 267 00:23:52,808 --> 00:23:55,102 - De jouwe? - Die van m'n schoondochter. 268 00:23:55,102 --> 00:23:57,104 Goh. Wat chic. 269 00:23:59,314 --> 00:24:03,610 Vroeger zat hier een meid in onze groep, Rie-san. 270 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 Je kon met haar lachen. Ze was populair. 271 00:24:09,366 --> 00:24:10,868 Tot bekend werd... 272 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 ...dat ze zich hier expres had laten opsluiten. 273 00:24:17,541 --> 00:24:19,918 Kun je je dat voorstellen? Ze was gek. 274 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 Toen de anderen dat hoorden... 275 00:24:24,298 --> 00:24:29,970 Nou, dat arme ding moest naar blok C. Voor haar eigen veiligheid. 276 00:24:31,555 --> 00:24:35,434 Dus ik zou maar oppassen, Sakamoto-san... 277 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Doorlopen. 278 00:24:43,108 --> 00:24:48,030 Dus als ze uit haar slaapstand komt, ziet ze dit en wordt ze meteen high? 279 00:24:50,824 --> 00:24:53,827 - Hij is nog steeds daar. - Het kan een val zijn. 280 00:24:53,827 --> 00:24:57,456 Weet ik. Maar jezus... Als ik dat ben en dat is Noriko... 281 00:24:57,456 --> 00:25:00,334 Eerst jouw tracker. Dan kunnen ze je niet volgen. 282 00:25:07,466 --> 00:25:09,134 Hij zit niet in de jas. 283 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 Dat ook niet. 284 00:25:33,909 --> 00:25:38,455 Dee - Rot voor je. Maar dat verandert niks. Bel me niet meer. 285 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 Was dat 'm? 286 00:25:47,089 --> 00:25:48,173 O, kut. 287 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 Heb je hem gisteren afgedaan? 288 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 Maar wel vanochtend. Toen ik douchte. 289 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Ze moet echt de rivier in. 290 00:26:16,577 --> 00:26:20,289 - Wat ben ik toch stom. - Dit is jouw schuld niet. 291 00:26:20,289 --> 00:26:23,500 Het is een bot. Een computer. Die worden gehackt. 292 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 Juist. 293 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Ga je je nog aankleden voordat we weggaan, of... 294 00:26:36,180 --> 00:26:37,848 Je had gelijk. 295 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 Ik jaag mensen weg. 296 00:26:43,103 --> 00:26:45,397 Daarom troost niemand me. 297 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 Ik ben nooit een goede vriendin geweest. 298 00:26:49,735 --> 00:26:50,819 Nu ook niet. 299 00:26:51,486 --> 00:26:53,322 Ik negeer grenzen. 300 00:26:54,156 --> 00:26:59,036 Maar mijn grenzen bewaak ik heel streng. Zegt m'n therapeut, die ik ontslagen heb. 301 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Maar het spijt me. Ik zal beter m'n best doen. 302 00:27:02,789 --> 00:27:05,542 Echt. Wat lach je... Wat? 303 00:27:08,587 --> 00:27:09,922 Je ziet m'n tepel, hè? 304 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 Die wilde zeker ook sorry zeggen. 305 00:27:17,221 --> 00:27:22,893 - Je kunt niet met me mee. - Bedankt dat je dat allemaal gezegd hebt. 306 00:27:22,893 --> 00:27:24,436 En voor de peepshow. 307 00:27:25,020 --> 00:27:29,399 Maar ik wil mee. Echt, je overleeft daar nog geen uur zonder me. 308 00:27:37,491 --> 00:27:38,867 Ik ga kleren aandoen. 309 00:27:45,415 --> 00:27:47,751 Je weet maar nooit. Dan kunnen we haar traceren. 310 00:28:01,682 --> 00:28:02,933 Verwijder bericht. 311 00:28:23,954 --> 00:28:28,625 Ze lopen weg, maar haar tracker ligt nog binnen. 312 00:28:29,543 --> 00:28:31,837 Slimme meid. 313 00:28:35,507 --> 00:28:38,802 Volg ze. Ik bel je later. 314 00:28:43,015 --> 00:28:49,062 - Is alles in orde? - Mw Sakamoto heeft ons door. 315 00:28:51,857 --> 00:28:52,858 Himé. 316 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Als je iets wilt zeggen, zeg dat dan. 317 00:28:56,737 --> 00:29:00,157 Ik kan je gedachten niet lezen. 318 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 Ik heb over de toekomst nagedacht. 319 00:29:06,622 --> 00:29:09,499 Nu Jin de baas is. 320 00:29:09,499 --> 00:29:12,336 Jin heeft m'n vader vermoord. 321 00:29:18,258 --> 00:29:19,301 O. 322 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 Dus je gelooft hem. 323 00:29:28,977 --> 00:29:31,063 De groeten aan je vrouw. 324 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 Himé. 325 00:29:40,030 --> 00:29:42,533 Ik doe alles voor je. 326 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 Dat weet je. 327 00:29:57,089 --> 00:29:58,799 Meen je dat? 328 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 Ik hou van je, Himé. 329 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 Pak... 330 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 ...in dat geval je wapen. 331 00:30:21,530 --> 00:30:25,325 - Welke verdieping? - Dat zie ik niet. 332 00:30:25,325 --> 00:30:28,453 Het is aan deze kant. Een flat met 'n acht op 't eind. 333 00:30:29,246 --> 00:30:30,622 - Oké. - Wacht. 334 00:30:34,251 --> 00:30:35,294 Je weet maar nooit. 335 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 Ja? 336 00:30:53,562 --> 00:30:56,648 We geven gratis Engelse les. Lijkt u dat wat? 337 00:30:57,149 --> 00:30:58,775 Zen? Masa? 338 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 We beginnen donderdag. 339 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 Hierheen. Kom. 340 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 Kom binnen. 341 00:31:40,817 --> 00:31:43,111 En een rechtse. Een harde. 342 00:31:43,737 --> 00:31:44,988 Kom mee. 343 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 Schatje. Ik kom. 344 00:31:55,999 --> 00:32:00,754 Zen. Ben je daar? Lieverd. Hoor je me? 345 00:32:02,548 --> 00:32:03,632 Wie ben jij? 346 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 Wat moet je? 347 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 Ik ben hier zeker verkeerd. 348 00:32:12,891 --> 00:32:15,477 Sorry. Ik zoek m'n zoon. 349 00:32:15,477 --> 00:32:17,813 Je mag de mijne hebben. 350 00:32:23,652 --> 00:32:27,823 - God. - Dat is 't. Ik weet het niet. 351 00:32:31,034 --> 00:32:32,035 Wat naar. 352 00:32:45,090 --> 00:32:46,091 Kijk. 353 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 SLAAP. EET. PROGRAMMEER. HERHAAL. 354 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 U hebt me Sunny gebracht. 355 00:33:40,145 --> 00:33:41,313 Suzie-san. 356 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 We moeten praten. 357 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 Vertaling: Marc de Jongh