1
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Goedemorgen, raadslid Ito.
2
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
Hideki, handdoek.
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
{\an8}VOLKSPARTIJ VOOR VREDE
YOJIRO ITO
4
00:00:35,327 --> 00:00:39,414
Politiek nieuws:
5
00:00:39,414 --> 00:00:44,920
morgen bespreekt het parlement
een voorstel om de yakuza te bestrijden.
6
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
Deze organisaties worden kleiner...
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,677
...maar door hun recente toename
in activiteiten...
8
00:00:51,677 --> 00:00:57,558
...wil de regering
voorgoed met ze afrekenen.
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,727
Raadslid Ito had hier
het volgende over te zeggen:
10
00:01:00,727 --> 00:01:06,066
Georganiseerde misdaad die burgers
bedreigt, mag nooit vergeven worden.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,819
- We moeten ze uitroeien.
- Dat haar moet geknipt.
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,197
Ik ben klaar voor m'n bad, Hideki.
13
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Er wordt hier
later deze week over gestemd...
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,204
...als onderdeel van een groter...
15
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
Laten we die theezaadolie proberen.
16
00:01:26,295 --> 00:01:29,381
En dan maak je m'n ontbijt klaar.
17
00:01:30,549 --> 00:01:33,051
Zouden pannenkoeken te ondeugend zijn?
18
00:02:17,471 --> 00:02:23,268
DIAGNOSESCHIJF GEVONDEN
VERWIJDEREN
19
00:02:34,613 --> 00:02:37,699
Ik ga de pannenkoeken bakken.
20
00:03:11,817 --> 00:03:13,861
NAAR DE ROMAN VAN
COLIN O'SULLIVAN
21
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Gaat 't?
22
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Sunny, word wakker.
23
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
En?
24
00:04:09,458 --> 00:04:11,043
Waarom reboot ze niet gewoon?
25
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
We proberen het als ik terug ben.
26
00:04:15,005 --> 00:04:16,089
Moet je weg?
27
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Om dat van gisteren.
28
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Natuurlijk.
29
00:04:20,302 --> 00:04:22,554
Ja. Sorry, hoor.
30
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
Het is geweldig dat je kwam.
31
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
- Het spijt me.
- Hou toch op.
32
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
Ik meen het. Ik snap het.
33
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
Dat trek je toch niet weer aan?
34
00:04:40,155 --> 00:04:44,952
- Ik kleed me wel om op m'n werk.
- Welnee. Ik heb zoveel kleren.
35
00:04:49,081 --> 00:04:52,000
Hier. Dit draag ik niet meer.
36
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Heb je niet gewoon
een spijkerbroek of zo?
37
00:04:56,547 --> 00:04:58,006
Niet een die jou past.
38
00:04:59,341 --> 00:05:00,968
Ik draag dit er graag bij.
39
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
- Suzie, dit is...
- Trek toch gewoon aan.
40
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
Ja. Gaaf, bedankt.
41
00:05:11,687 --> 00:05:14,731
Met een riem om je middel
staat dat heel goed.
42
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
O, mijn god.
43
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
Gaat 't?
44
00:05:49,683 --> 00:05:52,394
Ja. Nee. Kom hier.
45
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Wat heb je gedaan?
46
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
Moet ik haar wakker maken?
47
00:05:58,692 --> 00:06:00,527
Ik weet niet of dat een goed idee is.
48
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
We moeten weten of ze in orde is.
49
00:06:03,071 --> 00:06:06,158
Suzie, we weten niet
wat ze met haar gedaan hebben.
50
00:06:06,158 --> 00:06:11,413
Als iemand terugkomt van een sekte,
slaap je ook niet meteen weer met hem.
51
00:06:11,413 --> 00:06:13,081
Eerst deprogrammeren.
52
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Dat heb ik van een documentaire.
53
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Niet dat je haar
nooit meer moet aanzetten.
54
00:06:23,842 --> 00:06:29,056
Maar, gewoon,
wacht liever tot ik terug ben, goed?
55
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
Doe er een riem om.
56
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Sunny, word wakker.
57
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
O, mijn god.
58
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
Sunny, gaat het?
59
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Hallo, Suzie. Heb je iets nodig?
60
00:07:14,685 --> 00:07:17,521
- Nee. Maar ik...
- Waarom heb je me dan aangezet?
61
00:07:18,772 --> 00:07:21,525
Omdat ik me zorgen maakte om jou.
62
00:07:21,525 --> 00:07:24,945
Maar ik kan je ook weer laten slapen
als je wilt.
63
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
Ik ben nu toch wakker.
Als je niets wilt, ga ik tv kijken.
64
00:07:31,785 --> 00:07:34,663
- Geef me een hint.
- De hint is...
65
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Iets wat Saigo en ik gemeen hebben.
66
00:07:44,381 --> 00:07:48,844
- Ik snap die shows nooit.
- Je zou eerst Japans moeten verstaan.
67
00:07:49,970 --> 00:07:52,347
Jezus. Oké.
68
00:07:57,561 --> 00:07:58,770
Hoe voel je je?
69
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
- Voel je je anders of...
- Waarom vraag je dat steeds?
70
00:08:04,484 --> 00:08:07,237
Weet je wat er gisteren met je gebeurd is?
71
00:08:07,237 --> 00:08:09,531
Nee, ik stond uit. Wacht even.
72
00:08:15,537 --> 00:08:19,166
- Ben je kwaad op me of zo?
- Waarom zou ik kwaad op je zijn?
73
00:08:19,166 --> 00:08:24,004
Weet ik niet. Je doet alleen anders.
Alsof je veranderd bent.
74
00:08:25,839 --> 00:08:30,302
Je moet weten dat ik
alles eraan heb gedaan om je te vinden.
75
00:08:30,886 --> 00:08:35,640
Oké? Ze zeggen dat het belangrijk is
dat je na PTSS moet praten...
76
00:08:35,640 --> 00:08:39,019
Ik ben een homebot, Suzie.
Wij krijgen geen PTSS.
77
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Nou, maar PMS blijkbaar wel.
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
- Pardon?
- Niets.
79
00:08:44,983 --> 00:08:46,944
Je weet dat ik niet menstrueer.
80
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
Bedankt voor de scoop.
81
00:08:51,907 --> 00:08:53,242
Ik heb honger.
82
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Klote.
83
00:09:07,422 --> 00:09:10,968
Haalden jullie kattenkwaad uit op school?
84
00:09:10,968 --> 00:09:14,429
Helemaal niet. Noriko-san was heel braaf.
85
00:09:17,724 --> 00:09:20,018
Als je niet oppast, verlies je, Yoko-san.
86
00:09:23,188 --> 00:09:24,273
Schaak.
87
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Schaakmat.
88
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
Sakamoto-san is een beest, gewoon.
89
00:09:37,995 --> 00:09:39,496
Beginnersgeluk.
90
00:09:43,625 --> 00:09:47,504
Dat vind je toch niet erg, Noriko-san?
M'n bloedsuiker.
91
00:09:47,504 --> 00:09:51,341
Beste twee van drie doen?
Kun je al je snoep terugwinnen.
92
00:09:52,467 --> 00:09:56,096
Tafel nummer twee.
Jullie mogen bezoek bellen.
93
00:09:57,306 --> 00:09:58,932
En ons spel dan?
94
00:10:01,602 --> 00:10:05,105
Kom je niet?
Je hebt vast veel mensen te bellen...
95
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Neem op.
96
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
Met de vrouwengevangenis van Kyoto.
97
00:10:17,951 --> 00:10:22,122
- Neemt u een telefoontje aan van...
- Noriko Sakamoto.
98
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Goed dan. Ja.
99
00:10:24,791 --> 00:10:29,379
Suzie-san,
je gebruikt het gezichtsmasker niet.
100
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
De gevangenis heeft je niet veranderd.
101
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
Gaat het?
Zal ik je proberen daar weg te halen?
102
00:10:34,176 --> 00:10:38,347
Het gaat prima.
Maar wat ben je aan het eten?
103
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Niets.
104
00:10:40,015 --> 00:10:43,936
Ga naar m'n huis.
In de vriezer ligt takikomi gohan.
105
00:10:43,936 --> 00:10:48,774
Kun je dashi maken? Natuurlijk niet.
Koop een paar pakjes miso bij de konbini.
106
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Ik kan ze ook stelen.
107
00:10:50,651 --> 00:10:55,864
Ze zeggen dat de culinaire instructeur
hier heel goed is. Ik vraag hoe ze heet.
108
00:10:55,864 --> 00:10:59,243
Misschien heeft zij het geduld
om je iets bij te brengen.
109
00:10:59,243 --> 00:11:03,622
Sorry, okaasan, ik moet weg.
Bel me volgende week maar, goed?
110
00:11:03,622 --> 00:11:08,126
Ik belde niet om jou.
Mag ik Sunny-chan even spreken?
111
00:11:08,126 --> 00:11:09,628
Is dat Noriko-san?
112
00:11:11,463 --> 00:11:14,758
- Ja.
- Ik zeg wel even hallo. Schakel door.
113
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Noriko-sama. Wat fijn.
114
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Foto's.
115
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
O, m'n kindje.
116
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
Lachen.
117
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Noriko-san, u bent zo grappig.
118
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Bel Dee.
119
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
Dee bellen.
120
00:12:09,396 --> 00:12:10,230
Dee bellen.
121
00:12:10,856 --> 00:12:14,985
Hoi. M'n moeder is er niet.
Spreek een bericht in.
122
00:12:19,364 --> 00:12:23,243
Hé, met Suzie.
Ik heb je een paar weken terug gebeld...
123
00:12:23,243 --> 00:12:25,162
...omdat het nogal...
124
00:12:26,205 --> 00:12:29,958
Dee, het gaat echt slecht. En ik mis je.
125
00:12:34,588 --> 00:12:40,260
Ik ben geen goede vriendin geweest
en ik verdien het niet...
126
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
Maar ik had 't met iemand over je en...
127
00:12:55,442 --> 00:13:00,447
- Wat de fuck? Hoe ben je binnengekomen?
- Wat? Ik heb je sleutel gekregen.
128
00:13:01,615 --> 00:13:05,244
Sluip niet zo stil naar binnen.
Dat is eng.
129
00:13:07,996 --> 00:13:10,666
Wil je vragen wat ik hier doe?
Waarom ik terug ben?
130
00:13:12,376 --> 00:13:15,838
- Ik ben ontslagen.
- Wat? O, mijn god. Waarom?
131
00:13:15,838 --> 00:13:19,341
Ik was vijf minuten te laat
en ben gisteren vroeg weggegaan.
132
00:13:24,888 --> 00:13:26,473
Ik hoef geen whisky uit jouw glas.
133
00:13:29,101 --> 00:13:32,604
- Wauw. Dan krijg je je eigen glas.
- Laat maar.
134
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
Zeg je nog dat het je spijt?
135
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Ja. Natuurlijk spijt het me. Ik...
136
00:13:41,071 --> 00:13:43,699
Maar jij bent te goed voor ze.
137
00:13:43,699 --> 00:13:49,538
En je vindt wel 'n andere baan. Deze stad
staat gewoon stijf van de cocktailbars.
138
00:13:50,038 --> 00:13:54,293
- Doe je expres zo ongevoelig?
- Nee, helemaal niet.
139
00:13:54,293 --> 00:13:57,296
Ik zei dat ik het rot vond
dat je gisteren wegging.
140
00:13:57,296 --> 00:14:01,008
Ja. Dat zei je
om me te manipuleren zodat ik bleef.
141
00:14:01,008 --> 00:14:02,426
Deed ik dat?
142
00:14:02,426 --> 00:14:06,513
Weet je wel hoe moeilijk het was
om die baan bij Ochiba te krijgen?
143
00:14:06,513 --> 00:14:09,183
Hoe erg ik die baan nodig heb?
144
00:14:09,933 --> 00:14:12,728
- Ik bedoel, nee. Maar...
- Natuurlijk niet.
145
00:14:14,188 --> 00:14:18,108
Ga maar na. Wanneer had jij
voor het laatst een echte baan?
146
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Ik wilde bij m'n kind zijn, kutwijf.
147
00:14:21,945 --> 00:14:25,199
Omdat ik bang was dat ik niet genoeg tijd
met hem zou hebben.
148
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
En dat klopte.
149
00:14:31,622 --> 00:14:36,502
Niets. Het is gewoon onmogelijk
om kritiek op je te geven.
150
00:14:37,085 --> 00:14:41,548
Je hebt een schild van verdriet om je heen
en niemand mag wat van je zeggen.
151
00:14:41,548 --> 00:14:43,634
Jij kunt doen wat je maar wilt.
152
00:14:44,551 --> 00:14:45,636
Is dat een grapje?
153
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Ik zou dit schild van verdriet
dolgraag niet hebben.
154
00:14:53,685 --> 00:14:57,606
Ik neem aan
dat je hier altijd zo behandeld wordt.
155
00:14:57,606 --> 00:14:59,816
Niemand zet je ooit op je plaats.
156
00:14:59,816 --> 00:15:04,863
Ben je naar Japan gekomen
om de onaantastbare gaijin te zijn?
157
00:15:04,863 --> 00:15:09,493
Nee, omdat ik weg was
van Sailor Moon en dorayaki...
158
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
...en hier heel graag wilde wonen.
159
00:15:11,411 --> 00:15:16,583
Waarom heb je dan geen Japans geleerd?
En heb je geen vrienden?
160
00:15:16,583 --> 00:15:20,420
Echt hoor, Suzie.
Waarom ben ik de enige die je helpt?
161
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Waarom ben je alleen?
162
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
- Ik vroeg je niet om hulp.
- Nee?
163
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
Je kunt amper zelf de straat oversteken.
164
00:15:26,134 --> 00:15:27,970
Even dimmen, jullie.
165
00:15:27,970 --> 00:15:32,599
Dat meen je niet.
Je zou haar niet aanzetten.
166
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
Ik wilde het toch wel.
167
00:15:35,477 --> 00:15:40,524
Weet je wat, Suzie?
Er is iets heel erg mis met iemand...
168
00:15:40,524 --> 00:15:43,652
...die meer om een homebot geeft
dan om mensen.
169
00:15:43,652 --> 00:15:48,365
Weet je wat, Mixxy? Krijg de kolere,
want ik geef alleen om Sunny omdat ze...
170
00:15:49,241 --> 00:15:50,242
Sunny, slaap.
171
00:15:51,451 --> 00:15:52,494
O, mijn god.
172
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
Gaat het?
173
00:15:56,540 --> 00:15:57,791
Wat de fuck?
174
00:16:06,508 --> 00:16:09,094
Had je niet
een dag of twee kunnen wachten...
175
00:16:11,805 --> 00:16:13,307
...rotzak?
176
00:16:23,108 --> 00:16:24,568
Had hij pijn?
177
00:16:25,319 --> 00:16:28,071
O, nee. Geen pijn.
178
00:16:28,071 --> 00:16:31,033
Hij was gewoon opeens weg.
Het ging heel snel.
179
00:16:31,742 --> 00:16:35,329
We willen allemaal wel
zo'n snel einde, toch?
180
00:16:42,669 --> 00:16:46,965
Mocht het u troosten:
uw vader was niet alleen toen hij stierf.
181
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Wie was erbij?
182
00:16:53,305 --> 00:16:56,308
Z'n neef. Zo'n aardige man.
183
00:17:08,612 --> 00:17:11,698
Tetsu, luister heel goed naar me...
184
00:17:14,367 --> 00:17:18,579
Wat? Ga er dan heen en hou ze tegen.
Ik kom eraan.
185
00:17:29,883 --> 00:17:34,346
Nicht. M'n oprechte deelneming.
186
00:17:34,346 --> 00:17:35,973
Hou je bek toch.
187
00:17:38,934 --> 00:17:42,312
Wat denk je wel dat je aan het doen bent?
188
00:17:45,148 --> 00:17:49,403
Als wakagashira moet ik de benoeming
van volgende oyabun leiden.
189
00:17:49,403 --> 00:17:53,407
Ja. Na de begrafenis van de vorige.
190
00:17:54,533 --> 00:17:59,079
Maar blijkbaar had je zo'n haast...
191
00:17:59,663 --> 00:18:04,877
...dat je hem
geen natuurlijke dood kon laten sterven.
192
00:18:05,919 --> 00:18:09,548
Ik geloof niet dat ik je begrijp.
193
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
Ik kom net uit het ziekenhuis...
194
00:18:13,385 --> 00:18:18,140
...en ik hoorde
dat m'n vader opeens gestorven was.
195
00:18:18,140 --> 00:18:22,269
Onverwachts zelfs.
196
00:18:23,312 --> 00:18:27,316
Toen jij bij hem was.
197
00:18:30,110 --> 00:18:31,195
Nicht...
198
00:18:33,030 --> 00:18:35,240
Pas maar op.
199
00:18:35,240 --> 00:18:36,992
Nee. Dat doe ik niet.
200
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
Vertel op.
201
00:18:39,036 --> 00:18:43,790
Waarom was je in het ziekenhuis?
202
00:18:46,335 --> 00:18:47,419
Rustig maar.
203
00:18:48,378 --> 00:18:50,797
Ze is duidelijk van slag.
204
00:18:52,591 --> 00:18:55,010
Ze is een vrouw die rouwt.
205
00:18:56,678 --> 00:19:01,892
- Zullen we dit onder vier ogen bespreken?
- Hier is prima.
206
00:19:05,938 --> 00:19:08,232
Je vader vroeg of ik langskwam.
207
00:19:09,233 --> 00:19:10,692
Om me z'n zegen te geven.
208
00:19:15,364 --> 00:19:16,823
Het spijt me, Himé.
209
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
Hij had geen vertrouwen meer in jou.
210
00:19:23,997 --> 00:19:26,333
Dat is gelul.
211
00:19:27,334 --> 00:19:30,546
M'n vader en ik hadden een afspraak.
212
00:19:30,546 --> 00:19:35,884
Jij hebt hem vermoord omdat je wist
dat ik de volgende baas zou worden.
213
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Als dat zo is...
214
00:19:41,390 --> 00:19:43,058
...dan vanwaar dat mes?
215
00:19:45,936 --> 00:19:47,896
M'n bot staat hier.
216
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
Laat haar het doen.
217
00:19:50,607 --> 00:19:51,817
Maar, Himé...
218
00:19:52,818 --> 00:19:55,571
...het is niet genoeg
om de bot op me te duwen.
219
00:20:01,243 --> 00:20:04,538
Idioten. Dat was een experiment.
220
00:20:09,877 --> 00:20:11,044
Het spijt me, Himé.
221
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Je vader ging zeker dood
omdat hij rust voelde.
222
00:20:16,717 --> 00:20:21,013
Door mij te benoemen
wist hij dat zijn huis op orde was.
223
00:20:21,513 --> 00:20:23,724
Dat meen je niet.
224
00:20:23,724 --> 00:20:28,020
Hoe kun je nou zeggen
dat dit huis op orde is?
225
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
Kijk dan.
226
00:20:30,981 --> 00:20:32,441
Het staat op instorten.
227
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
Jullie rotten zelf allemaal weg.
228
00:20:35,444 --> 00:20:40,991
Als we zo doorgaan, gaan we ten onder
aan de triades of de hangure.
229
00:20:40,991 --> 00:20:43,994
Maar gisteren
heb ik de oplossing gevonden.
230
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
Ik ben onze toekomst aan het bouwen.
231
00:20:49,208 --> 00:20:51,752
Zo overleeft onze nalatenschap.
232
00:20:52,961 --> 00:20:57,758
Hoe kunnen jullie denken
dat Jin de oplossing is?
233
00:20:57,758 --> 00:21:02,095
Maar, Himé, daarom zijn we hier.
234
00:21:04,473 --> 00:21:06,016
Om erover te stemmen.
235
00:21:13,732 --> 00:21:15,817
ELEKTRONICABEDRIJF SAKAI
236
00:21:32,125 --> 00:21:35,337
Weet je wat dit is?
Is het Dark Manualcode?
237
00:21:35,337 --> 00:21:38,590
Nee.
Ik zie alleen een plug-in om te stelen.
238
00:21:38,590 --> 00:21:41,009
Een goedkoop ding. Verder niets.
239
00:21:41,009 --> 00:21:43,262
Hoe kan ze me dan gestompt hebben?
240
00:21:44,513 --> 00:21:49,601
Dat is het hem juist. Homebots hebben
remmen tegen onwettelijke dingen.
241
00:21:50,102 --> 00:21:53,230
Dark Manualcode valt die aan,
maar je bot lijkt in orde.
242
00:21:54,356 --> 00:21:55,357
Wacht.
243
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
Wat doet die tracker daar?
244
00:21:59,403 --> 00:22:00,779
Wat voor tracker?
245
00:22:06,577 --> 00:22:10,289
Dit is Kyoto.
En dit is vast een van jullie twee.
246
00:22:12,833 --> 00:22:14,501
Gaijin, loop even wat.
247
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
- Yep.
- Jezus.
248
00:22:22,551 --> 00:22:23,552
Wat...
249
00:22:24,136 --> 00:22:29,183
- Ken je iemand in de vrouwengevangenis?
- Ja, m'n schoonmoeder. Maar waarom...
250
00:22:32,311 --> 00:22:33,478
Wat is dat daar?
251
00:22:33,478 --> 00:22:36,815
Een flatgebouw bij het treinenmuseum.
252
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Ken je daar iemand?
253
00:22:42,821 --> 00:22:46,491
- Heeft je man die er soms in gezet voor...
- Misschien.
254
00:22:46,491 --> 00:22:48,076
Hoelang werken ze al?
255
00:22:48,660 --> 00:22:52,539
Een dag. Alleen
de jouwe heeft zich veel verplaatst.
256
00:22:53,248 --> 00:22:56,210
- Betekent dat...
- Waarom traceren ze je schoonmoeder?
257
00:22:57,294 --> 00:22:59,087
Wie, zij? Wie traceren je?
258
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Zeg op, of we zijn wel klaar hier.
259
00:23:10,057 --> 00:23:13,936
De yakuza. Ze hebben gisteren
m'n homebot een poos gehad.
260
00:23:13,936 --> 00:23:17,189
- Ga weg.
- Maar als ik het zei, zou je...
261
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Leg dan uit hoe ik het gps moet traceren.
262
00:23:26,949 --> 00:23:27,950
Hier.
263
00:23:28,825 --> 00:23:31,578
Maar je kunt de bot
beter in de rivier gooien.
264
00:23:32,246 --> 00:23:35,791
Verbrand haar. Doe haar gewoon weg.
Ze is het niet waard.
265
00:23:38,585 --> 00:23:39,795
Kom.
266
00:23:47,010 --> 00:23:52,015
Bij het bezoekuur hoorde ik
dat je met een bot praatte.
267
00:23:52,808 --> 00:23:55,102
- De jouwe?
- Die van m'n schoondochter.
268
00:23:55,102 --> 00:23:57,104
Goh. Wat chic.
269
00:23:59,314 --> 00:24:03,610
Vroeger zat hier een meid in onze groep,
Rie-san.
270
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
Je kon met haar lachen. Ze was populair.
271
00:24:09,366 --> 00:24:10,868
Tot bekend werd...
272
00:24:11,451 --> 00:24:17,541
...dat ze zich hier
expres had laten opsluiten.
273
00:24:17,541 --> 00:24:19,918
Kun je je dat voorstellen? Ze was gek.
274
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
Toen de anderen dat hoorden...
275
00:24:24,298 --> 00:24:29,970
Nou, dat arme ding moest naar blok C.
Voor haar eigen veiligheid.
276
00:24:31,555 --> 00:24:35,434
Dus ik zou maar oppassen, Sakamoto-san...
277
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Doorlopen.
278
00:24:43,108 --> 00:24:48,030
Dus als ze uit haar slaapstand
komt, ziet ze dit en wordt ze meteen high?
279
00:24:50,824 --> 00:24:53,827
- Hij is nog steeds daar.
- Het kan een val zijn.
280
00:24:53,827 --> 00:24:57,456
Weet ik. Maar jezus...
Als ik dat ben en dat is Noriko...
281
00:24:57,456 --> 00:25:00,334
Eerst jouw tracker.
Dan kunnen ze je niet volgen.
282
00:25:07,466 --> 00:25:09,134
Hij zit niet in de jas.
283
00:25:10,594 --> 00:25:11,595
Dat ook niet.
284
00:25:33,909 --> 00:25:38,455
Dee - Rot voor je.
Maar dat verandert niks. Bel me niet meer.
285
00:25:38,455 --> 00:25:40,415
Was dat 'm?
286
00:25:47,089 --> 00:25:48,173
O, kut.
287
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
Heb je hem gisteren afgedaan?
288
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
Maar wel vanochtend. Toen ik douchte.
289
00:26:14,283 --> 00:26:15,951
Ze moet echt de rivier in.
290
00:26:16,577 --> 00:26:20,289
- Wat ben ik toch stom.
- Dit is jouw schuld niet.
291
00:26:20,289 --> 00:26:23,500
Het is een bot. Een computer.
Die worden gehackt.
292
00:26:23,500 --> 00:26:24,585
Juist.
293
00:26:27,171 --> 00:26:31,717
Ga je je nog aankleden
voordat we weggaan, of...
294
00:26:36,180 --> 00:26:37,848
Je had gelijk.
295
00:26:39,933 --> 00:26:41,310
Ik jaag mensen weg.
296
00:26:43,103 --> 00:26:45,397
Daarom troost niemand me.
297
00:26:45,981 --> 00:26:48,942
Ik ben nooit een goede vriendin geweest.
298
00:26:49,735 --> 00:26:50,819
Nu ook niet.
299
00:26:51,486 --> 00:26:53,322
Ik negeer grenzen.
300
00:26:54,156 --> 00:26:59,036
Maar mijn grenzen bewaak ik heel streng.
Zegt m'n therapeut, die ik ontslagen heb.
301
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Maar het spijt me.
Ik zal beter m'n best doen.
302
00:27:02,789 --> 00:27:05,542
Echt. Wat lach je... Wat?
303
00:27:08,587 --> 00:27:09,922
Je ziet m'n tepel, hè?
304
00:27:10,714 --> 00:27:12,716
Die wilde zeker ook sorry zeggen.
305
00:27:17,221 --> 00:27:22,893
- Je kunt niet met me mee.
- Bedankt dat je dat allemaal gezegd hebt.
306
00:27:22,893 --> 00:27:24,436
En voor de peepshow.
307
00:27:25,020 --> 00:27:29,399
Maar ik wil mee. Echt, je overleeft daar
nog geen uur zonder me.
308
00:27:37,491 --> 00:27:38,867
Ik ga kleren aandoen.
309
00:27:45,415 --> 00:27:47,751
Je weet maar nooit.
Dan kunnen we haar traceren.
310
00:28:01,682 --> 00:28:02,933
Verwijder bericht.
311
00:28:23,954 --> 00:28:28,625
Ze lopen weg,
maar haar tracker ligt nog binnen.
312
00:28:29,543 --> 00:28:31,837
Slimme meid.
313
00:28:35,507 --> 00:28:38,802
Volg ze. Ik bel je later.
314
00:28:43,015 --> 00:28:49,062
- Is alles in orde?
- Mw Sakamoto heeft ons door.
315
00:28:51,857 --> 00:28:52,858
Himé.
316
00:28:53,775 --> 00:28:56,737
Als je iets wilt zeggen, zeg dat dan.
317
00:28:56,737 --> 00:29:00,157
Ik kan je gedachten niet lezen.
318
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
Ik heb over de toekomst nagedacht.
319
00:29:06,622 --> 00:29:09,499
Nu Jin de baas is.
320
00:29:09,499 --> 00:29:12,336
Jin heeft m'n vader vermoord.
321
00:29:18,258 --> 00:29:19,301
O.
322
00:29:20,302 --> 00:29:22,513
Dus je gelooft hem.
323
00:29:28,977 --> 00:29:31,063
De groeten aan je vrouw.
324
00:29:35,651 --> 00:29:36,818
Himé.
325
00:29:40,030 --> 00:29:42,533
Ik doe alles voor je.
326
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
Dat weet je.
327
00:29:57,089 --> 00:29:58,799
Meen je dat?
328
00:29:59,967 --> 00:30:01,593
Ik hou van je, Himé.
329
00:30:13,272 --> 00:30:14,273
Pak...
330
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
...in dat geval je wapen.
331
00:30:21,530 --> 00:30:25,325
- Welke verdieping?
- Dat zie ik niet.
332
00:30:25,325 --> 00:30:28,453
Het is aan deze kant.
Een flat met 'n acht op 't eind.
333
00:30:29,246 --> 00:30:30,622
- Oké.
- Wacht.
334
00:30:34,251 --> 00:30:35,294
Je weet maar nooit.
335
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
Ja?
336
00:30:53,562 --> 00:30:56,648
We geven gratis Engelse les.
Lijkt u dat wat?
337
00:30:57,149 --> 00:30:58,775
Zen? Masa?
338
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
We beginnen donderdag.
339
00:31:06,700 --> 00:31:08,702
Hierheen. Kom.
340
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Kom binnen.
341
00:31:40,817 --> 00:31:43,111
En een rechtse. Een harde.
342
00:31:43,737 --> 00:31:44,988
Kom mee.
343
00:31:53,372 --> 00:31:54,998
Schatje. Ik kom.
344
00:31:55,999 --> 00:32:00,754
Zen. Ben je daar? Lieverd. Hoor je me?
345
00:32:02,548 --> 00:32:03,632
Wie ben jij?
346
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
Wat moet je?
347
00:32:11,139 --> 00:32:12,891
Ik ben hier zeker verkeerd.
348
00:32:12,891 --> 00:32:15,477
Sorry. Ik zoek m'n zoon.
349
00:32:15,477 --> 00:32:17,813
Je mag de mijne hebben.
350
00:32:23,652 --> 00:32:27,823
- God.
- Dat is 't. Ik weet het niet.
351
00:32:31,034 --> 00:32:32,035
Wat naar.
352
00:32:45,090 --> 00:32:46,091
Kijk.
353
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
SLAAP. EET. PROGRAMMEER. HERHAAL.
354
00:33:29,384 --> 00:33:30,969
U hebt me Sunny gebracht.
355
00:33:40,145 --> 00:33:41,313
Suzie-san.
356
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
We moeten praten.
357
00:35:11,153 --> 00:35:13,155
Vertaling: Marc de Jongh