1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 [people chattering] 2 00:00:13,472 --> 00:00:14,723 [child speaks Japanese] 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 [in Japanese] Good morning, Councilor Ito. 4 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 Hideki, give me a towel. 5 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 {\an8}PEOPLE'S PEACE PARTY YOJIRO ITO 6 00:00:35,327 --> 00:00:39,414 [reporter] And in politics, after making its way out of committee, 7 00:00:39,414 --> 00:00:44,920 a proposal to curb yakuza activity will be deliberated at Parliament tomorrow. 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 - While membership in these organizations... - [Ito groaning] 9 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 ...has been on the decline, a recent uptick in activity has driven efforts 10 00:00:51,677 --> 00:00:57,558 - to stamp out their presence for good. - [Ito groans] 11 00:00:57,558 --> 00:01:00,727 When asked about this issue recently, Councilor Ito had this to say. 12 00:01:00,727 --> 00:01:06,066 Organized crime that threatens citizens should never be forgiven, so it must be 13 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 - eradicated once and for all. - [laughs] I should have gotten a haircut. 14 00:01:08,819 --> 00:01:10,070 [TV continues] 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,197 I'm ready for my bath, Hideki. 16 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 [reporter] Voting on this issue is set to take place later this week 17 00:01:15,993 --> 00:01:19,121 - as part of a larger reform initiative... - [Ito grunts] 18 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 Let's try that new camellia oil, shall we? 19 00:01:26,295 --> 00:01:29,381 And then get my breakfast, would you? 20 00:01:30,549 --> 00:01:34,094 Would it be too naughty to do pancakes? [laughs] 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,515 [Ito grunts] 22 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 [footsteps approach] 23 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 [Himé sighs] 24 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 [Himé grunts] 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 [sighs] 26 00:02:03,957 --> 00:02:04,958 [Hideki chimes] 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 [chimes] 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 SYSTEM STATE DUMP 29 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 DIAGNOSTIC DRIVE LOCATED SYSTEM LOG: WIPING 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,190 [chimes] 31 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 [Hideki speaks Japanese] 32 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 I'll go start those pancakes. 33 00:02:41,912 --> 00:02:42,913 [door shuts] 34 00:03:27,833 --> 00:03:29,710 [birds chirping] 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,213 [Suzie sighs, sniffs] 36 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 [sighs] 37 00:03:53,901 --> 00:03:56,153 - [Suzie sighs] - [Mixxy, in English] You okay? 38 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sunny, wake. 39 00:04:06,872 --> 00:04:08,498 - [Suzie sighs] - [Mixxy] Anything? 40 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 Why won't she just reboot? 41 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 We'll play around with it when I get back. 42 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 You have to go? 43 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 I gotta make up for yesterday. 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Of course. 45 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 Yeah. I'm really sorry. 46 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 It's amazing that you came. 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 - I'm really sorry. - Will you stop it? 48 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 Seriously. I get it. 49 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 [Suzie sighs] 50 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 You're not gonna wear that again, though, are you? 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,949 It's okay. I change at work. [chuckles] 52 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 No. Don't be silly. I have plenty of stuff. 53 00:04:45,953 --> 00:04:47,079 Uh... 54 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Here. 55 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 I don't wear this anymore. 56 00:04:52,501 --> 00:04:56,547 Um, do you maybe just have some jeans or something? 57 00:04:56,547 --> 00:04:58,006 Not that'll fit you. 58 00:04:59,341 --> 00:05:00,968 I like to layer it with this. 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 - Suzie, this is-- - Oh, my God. Would you just put it on? 60 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 Yeah. Great, thanks. 61 00:05:11,687 --> 00:05:14,731 If you cinch it, it's really good. The waist. 62 00:05:20,821 --> 00:05:22,030 [sighs] 63 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 [sighs] 64 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Sunny. 65 00:05:39,715 --> 00:05:40,716 [sighs] 66 00:05:43,385 --> 00:05:45,554 [chimes, exhales] 67 00:05:45,554 --> 00:05:47,347 [Suzie gasps] Oh, my God. 68 00:05:47,347 --> 00:05:49,266 - [door opens] - [Mixxy] Are you okay? 69 00:05:49,766 --> 00:05:52,394 Yes. Uh, no. Come here. 70 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 What did you do? 71 00:05:55,230 --> 00:05:57,065 Uh-- Should-- Should I wake her up? 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,527 Um, I'm not sure that's a great idea. 73 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 We should see if she's okay, right? 74 00:06:03,071 --> 00:06:06,158 Suzie, we don't know what they did to her. 75 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 It's, like, when someone comes back from a cult, 76 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 you don't just start sleeping with them again the first night. 77 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 You take them to be deprogrammed. 78 00:06:13,665 --> 00:06:14,708 [Mixxy sniffs] 79 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Not me. I saw a documentary. 80 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Look, I'm not saying never turn her back on again. 81 00:06:23,842 --> 00:06:29,056 But, you know, just wait till I get back. Okay? 82 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 You should really cinch that. 83 00:06:35,812 --> 00:06:37,064 [Mixxy sighs] 84 00:07:01,171 --> 00:07:03,340 - Sunny, wake. - [chimes] 85 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 [Suzie gasps] Oh, my God. 86 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 Sunny, are you okay? [gasps] 87 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 [Sunny] Hello, Suzie. Do you need something? 88 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Uh, no. I just-- 89 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Then why did you turn me on? 90 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 Because I was worried about you. 91 00:07:21,525 --> 00:07:24,570 But I can put you back to sleep if that's what you want. 92 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 [sighs] Well, now I'm up. 93 00:07:26,113 --> 00:07:28,657 But if you don't need anything, I'm gonna go watch TV. 94 00:07:29,741 --> 00:07:31,702 [TV playing] 95 00:07:31,702 --> 00:07:34,663 - [in Japanese] Give me a hint, please. - The hint is... 96 00:07:35,956 --> 00:07:39,209 Something that Saigo and I have in common. 97 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 [Sunny laughs] 98 00:07:40,586 --> 00:07:42,588 [contestant speaks Japanese] 99 00:07:42,588 --> 00:07:43,672 [Suzie chuckles] 100 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 [in English] I've never really gotten these shows. 101 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Well, you'd have to understand Japanese for starters. 102 00:07:49,970 --> 00:07:52,431 Jesus. Okay. 103 00:07:52,431 --> 00:07:54,308 [TV continues in background] 104 00:07:55,934 --> 00:07:56,935 [Suzie sighs] 105 00:07:57,561 --> 00:07:58,770 How are you feeling? 106 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Do you feel different or-- 107 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Why do you keep asking? 108 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 Do you-- Do you remember what happened to you yesterday? 109 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 No, I was powered off. Hang on. 110 00:08:09,531 --> 00:08:10,782 Zexy. 111 00:08:10,782 --> 00:08:12,743 [Sunny laughing] 112 00:08:15,537 --> 00:08:17,164 Are you mad at me or something? 113 00:08:17,789 --> 00:08:19,166 Why would I be mad at you? 114 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 I don't know. You just seem different. 115 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 Like there's been a shift. 116 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 Look, I-- I want you to know that I did everything I could to find you. 117 00:08:30,886 --> 00:08:35,640 Okay? And they say that it's important for PTSD survivors to talk-- 118 00:08:35,640 --> 00:08:37,017 I'm a homebot, Suzie. 119 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 We don't get PTSD. 120 00:08:40,229 --> 00:08:42,856 Hmm. Apparently, PMS isn't out of the question. 121 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 - Pardon? - Nothing. 122 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 You know I also don't menstruate. 123 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 Thanks for the scoop. 124 00:08:51,907 --> 00:08:53,242 Ugh, I'm hungry. 125 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Fuck. 126 00:09:07,422 --> 00:09:09,424 [inmate 1, in Japanese] So, you two rascals used to 127 00:09:09,424 --> 00:09:10,968 get into mischief back in school? 128 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 [inmate 2] No way. Noriko-san was a real Goody Two-shoes. 129 00:09:17,724 --> 00:09:20,018 If you're not careful, you'll lose, Yoko-san. 130 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 [chuckles] 131 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 [Noriko] Check. 132 00:09:32,656 --> 00:09:34,324 - Checkmate. - [inmate 1 cheers] 133 00:09:34,324 --> 00:09:37,411 Sakamoto-san is a beast! 134 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 Beginner's luck. 135 00:09:43,625 --> 00:09:45,544 You don't mind, do you, Noriko-san? 136 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 My blood sugar. 137 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 How about best two out of three? 138 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 You can win all the candy back. 139 00:09:52,467 --> 00:09:54,178 Table number two! 140 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 You're up for virtual visits. 141 00:09:56,096 --> 00:09:58,932 - [inmate 1 speaks Japanese] - But we're starting a new game. 142 00:10:01,602 --> 00:10:02,686 Aren't you coming? 143 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 I'm sure you have lots of people to call... 144 00:10:09,776 --> 00:10:11,612 [cell phone buzzes] 145 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 [in English] Answer. 146 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 [cell phone chimes] 147 00:10:14,573 --> 00:10:17,993 [automated voice] This is Kyoto Women's Prison. 148 00:10:17,993 --> 00:10:20,204 Will you accept a call from... 149 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 [Noriko, in Japanese] Noriko Sakamoto. 150 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 [in English] Fine. Yes. 151 00:10:24,791 --> 00:10:29,379 Suzie- san, you're not using the sheet mask I gave you. 152 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 It's nice to know prison hasn't changed you. 153 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Are you okay? Can I try to get you out now? 154 00:10:34,176 --> 00:10:36,136 I'm fine, thank you. 155 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 But what is that you think you're eating? 156 00:10:38,013 --> 00:10:40,015 [grunts] Nothing. 157 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 Go to my house. 158 00:10:41,350 --> 00:10:43,936 In the freezer, I have takikomi gohan. 159 00:10:43,936 --> 00:10:46,772 You know how to make dashi? Of course not. 160 00:10:46,772 --> 00:10:48,774 Buy some miso packets at konbini. 161 00:10:48,774 --> 00:10:50,651 [sighs] Or maybe I can just steal them. 162 00:10:50,651 --> 00:10:54,780 The culinary instructor here is supposed to be quite good. 163 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 I'll get her name. 164 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Maybe she'll have the patience to teach you. 165 00:10:59,243 --> 00:11:01,703 I'm sorry, okaasan. I need to go. 166 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Maybe you can give me a call next week? 167 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 I wasn't calling for you anyway. 168 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 Could I please speak to Sunny-chan? 169 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 [Sunny] Is that Noriko-san? 170 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 Yeah. 171 00:11:12,464 --> 00:11:14,758 I can say hi. Transfer her to me. 172 00:11:15,759 --> 00:11:17,094 Um, okay. 173 00:11:18,136 --> 00:11:19,137 [chimes] 174 00:11:19,137 --> 00:11:21,974 [Sunny, in Japanese] Noriko-sama! What a treat! 175 00:11:27,145 --> 00:11:28,897 [Sunny laughs] 176 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Photos. 177 00:11:40,951 --> 00:11:42,995 [Young Zen laughing] 178 00:11:42,995 --> 00:11:44,162 [Suzie] Oh, my baby. 179 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Cheese! 180 00:11:49,793 --> 00:11:51,336 [laughing] No! No! 181 00:11:57,843 --> 00:12:01,096 [Sunny laughs, speaks in Japanese] Noriko-san, you're hilarious! 182 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 [in English] Call Dee. 183 00:12:07,019 --> 00:12:09,313 - [automated voice] Calling Dee. - [phone rings] 184 00:12:09,313 --> 00:12:10,230 Calling Dee. 185 00:12:10,856 --> 00:12:13,609 [child] Hi. Uh, my mom can't answer right now. 186 00:12:13,609 --> 00:12:15,736 Leave a message. [giggles] 187 00:12:15,736 --> 00:12:17,070 [answering machine beeps] 188 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 Hey, it's Suzie. [stammers] I actually tried you a few weeks ago 189 00:12:23,243 --> 00:12:25,078 because things have been, um... 190 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Dee, it's been really bad. And, uh... 191 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 I miss you. 192 00:12:30,918 --> 00:12:32,002 Um... 193 00:12:33,754 --> 00:12:40,260 [stammers] I know I was a terrible friend, and I don't deserve... 194 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 But I was just telling someone about you and I thought... 195 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Um... 196 00:12:50,771 --> 00:12:52,773 - [cell phone chimes] - [sighs] 197 00:12:53,440 --> 00:12:54,274 [Mixxy clears throat] 198 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 What the fuck? How'd you get in? 199 00:12:57,861 --> 00:13:00,447 What? You gave me access. 200 00:13:01,615 --> 00:13:03,534 You shouldn't sneak up on people like that. 201 00:13:03,534 --> 00:13:05,244 - [Mixxy] Mmm. - It's creepy. 202 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 Do you wanna ask what I'm doing here? Why I'm back? 203 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 I got fired. 204 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 What? Oh, my God. What happened? 205 00:13:15,838 --> 00:13:19,341 I was five minutes late after leaving early yesterday. 206 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 Ugh, Mixxy. 207 00:13:22,261 --> 00:13:23,887 [sighs] Here. 208 00:13:23,887 --> 00:13:26,473 [sighs] I don't want your backwash whiskey. 209 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Wow. I'll make you a new one. 210 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 I'm good. 211 00:13:34,606 --> 00:13:36,358 So, are you gonna say you're sorry? 212 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Yeah. Of course I am. I mean... 213 00:13:41,071 --> 00:13:43,699 The-- They don't deserve you though. 214 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 And-And you'll find another job. I mean, you can't swing a dead cat 215 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 in this town without hitting a cocktail bar, right? 216 00:13:50,038 --> 00:13:52,374 Are you trying to be insensitive? 217 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 No! No, not at all. 218 00:13:54,293 --> 00:13:57,296 I told you this morning, I felt so bad about you leaving yesterday. 219 00:13:57,296 --> 00:14:01,008 Yeah. To try to manipulate me into staying again. 220 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 Manipulate you? 221 00:14:02,426 --> 00:14:06,513 Do you have any idea how hard it was to get a gig at Ochiba? 222 00:14:06,513 --> 00:14:08,098 How much I need that work? 223 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 Yes. 224 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 I mean, no. But-- 225 00:14:11,226 --> 00:14:12,728 Of course not. 226 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 I mean, look at you. 227 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 When was the last time you had an actual real job? 228 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 I wanted time with my kid, asshole. 229 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Because I was pretty sure I'd die like my mom 230 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 and never have enough time with him. 231 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Turns out I was right. 232 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 What? 233 00:14:31,622 --> 00:14:32,664 Nothing. 234 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 It's just impossible to criticize you. 235 00:14:37,085 --> 00:14:41,548 You walk around with some kind of grief shield and no one can question you. 236 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 You can do whatever you want. 237 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 Are you kidding? 238 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 I would love not to have this grief shield. 239 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 [chuckles] 240 00:14:52,518 --> 00:14:53,602 What? 241 00:14:53,602 --> 00:14:57,606 I guess that's sort of what it's like for you here all the time, isn't it? 242 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 No one ever calls you on your bullshit. 243 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Is that why you came to Japan in the first place? 244 00:15:01,860 --> 00:15:03,529 So you could hide behind being a gaijin. 245 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 No. 246 00:15:04,863 --> 00:15:09,493 No, I came here because I was obsessed with Sailor Moon and dorayaki, 247 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 and I was dying to live here. 248 00:15:11,411 --> 00:15:15,040 If that were true, why haven't you learned Japanese? 249 00:15:15,040 --> 00:15:16,583 Why do you have zero friends? 250 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 I mean, seriously, Suzie. 251 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Why am I the only person helping you? 252 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Why are you alone? 253 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 - I didn't ask for your help. - Really? 254 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 You can barely cross the street by yourself. 255 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 [Sunny] Could you guys pipe down, please? 256 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 Are you fucking kidding me? 257 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 I thought we weren't turning it on. 258 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 I guess I changed my mind. 259 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 You know what, Suzie? 260 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 There is something really fucked about a person 261 00:15:40,524 --> 00:15:43,652 who cares more about a homebot than they do about people. 262 00:15:43,652 --> 00:15:44,736 You know what, Mixxy? 263 00:15:44,736 --> 00:15:45,946 You can go suck a dick, 264 00:15:45,946 --> 00:15:48,365 because the only reason I care about Sunny is that she-- 265 00:15:48,365 --> 00:15:50,242 - [gasps] Sunny, sleep! - [Mixxy grunts] 266 00:15:50,242 --> 00:15:52,494 - [Mixxy panting, coughing] - [Suzie] Oh, my God. 267 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Are you okay? 268 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 [in Japanese] What the fuck? 269 00:16:06,508 --> 00:16:09,094 You couldn't have waited another day or two... 270 00:16:11,805 --> 00:16:13,307 you asshole? 271 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 Was he in pain? 272 00:16:25,319 --> 00:16:28,071 Oh, no. No pain. 273 00:16:28,071 --> 00:16:31,033 He was fine one moment, then gone the next. So quick. 274 00:16:31,742 --> 00:16:35,329 That kind of speed at the end is what we all wish for, yes? 275 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 If it brings you comfort, your father wasn't alone at the end. 276 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 [speaks Japanese] 277 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Who was with him? 278 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 His nephew. 279 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 Such a nice man. 280 00:17:01,230 --> 00:17:03,398 [cell phone buzzes] 281 00:17:04,398 --> 00:17:05,901 [cell phone buzzes] 282 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Tetsu, listen to me carefully... 283 00:17:14,367 --> 00:17:17,246 What? Well then, get over there now and stop them. 284 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 I'm on my way. 285 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 [Jin] Cousin. 286 00:17:31,426 --> 00:17:34,346 I'm sorry for your loss. 287 00:17:34,346 --> 00:17:35,973 Fuck that. 288 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 What the hell do you think you're doing? 289 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 As wakagashira, it is my duty to conduct the election for the next oyabun. 290 00:17:49,403 --> 00:17:50,821 Yes. 291 00:17:50,821 --> 00:17:53,407 After we bury the last one. 292 00:17:54,533 --> 00:17:59,079 Though apparently, you were in such a rush, 293 00:17:59,663 --> 00:18:04,877 you couldn't even wait for him to die of natural causes. 294 00:18:05,919 --> 00:18:09,548 I don't think I understand you. 295 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 I was just at the hospital, 296 00:18:13,385 --> 00:18:18,140 where I learned that my father died rather suddenly. 297 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 Unexpectedly, even. 298 00:18:23,312 --> 00:18:27,316 While you were with him. 299 00:18:30,110 --> 00:18:31,195 Cousin... 300 00:18:33,030 --> 00:18:35,240 Be careful. 301 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 No. I don't think I will be. 302 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Tell us. 303 00:18:39,036 --> 00:18:43,790 Why were you at the hospital? 304 00:18:45,209 --> 00:18:47,419 - [yakuza members grunt] - [Jin] It's okay. 305 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 She's not in her right mind. 306 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 She's a woman in mourning. 307 00:18:56,678 --> 00:18:59,640 Shall we discuss this in private? 308 00:18:59,640 --> 00:19:01,892 Here is good. 309 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 Your father asked me to visit him. 310 00:19:09,233 --> 00:19:10,692 To give me his blessing. 311 00:19:15,364 --> 00:19:16,823 I'm sorry, Himé. 312 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 He had lost faith in you. 313 00:19:22,454 --> 00:19:23,455 [Jin sighs] 314 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Bullshit. 315 00:19:27,334 --> 00:19:30,546 My father and I had a deal. 316 00:19:30,546 --> 00:19:35,884 You killed him because you knew I was close. 317 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 If you're so close, 318 00:19:41,390 --> 00:19:43,058 then why the knife? 319 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 My bot's right there. 320 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 Have it do your dirty work. 321 00:19:50,607 --> 00:19:51,817 Though, Himé, 322 00:19:52,818 --> 00:19:55,571 just pushing the bot on top of me doesn't count. 323 00:19:56,154 --> 00:19:58,198 [Jin, yakuza members laugh] 324 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 You idiots. That was research. 325 00:20:04,538 --> 00:20:06,498 [laughing continues] 326 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 I'm sorry, Himé. 327 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Perhaps your father died when he did because he was at peace. 328 00:20:16,717 --> 00:20:21,013 By anointing me, he knew his house was in order. 329 00:20:21,513 --> 00:20:23,724 Are you kidding? 330 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 Who could possibly say this house is in order? 331 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Look at it. 332 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 The very building is crumbling. 333 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 You yourselves are rotting away. 334 00:20:35,444 --> 00:20:40,991 If we continue on as we have, we'll never last against the Triads or the hangure. 335 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 But yesterday, I found the key to save us. 336 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 What I am building is our future. 337 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 It's how our legacy survives. 338 00:20:52,961 --> 00:20:57,758 How can you possibly think Jin is the answer? 339 00:20:57,758 --> 00:21:02,095 But, Himé, that's why we're here. 340 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 To take a vote. 341 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 SAKAI ELECTRONICS COMPANY 342 00:21:17,069 --> 00:21:18,070 [knocks] 343 00:21:32,125 --> 00:21:35,504 [in English] So, can you tell what's going on? Is it Dark Manual code? 344 00:21:35,504 --> 00:21:38,590 [electrician] No. Only fragment I see is a plug-in for stealing. 345 00:21:38,590 --> 00:21:41,009 Cheap street-level stuff. There's nothing else. 346 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 So, how did it pummel me then? 347 00:21:44,513 --> 00:21:45,597 That's the thing. 348 00:21:46,265 --> 00:21:49,601 Homebots are programmed with limiters to prevent them from doing illegal shit. 349 00:21:50,102 --> 00:21:53,230 Dark Manual code attacks the limiters, but your bot seems fine. 350 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 Wait. 351 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 Why'd you implant this tracker? 352 00:21:59,403 --> 00:22:00,779 What tracker? 353 00:22:06,577 --> 00:22:10,289 This is Kyoto. And I guess this is one of you. 354 00:22:12,833 --> 00:22:14,501 Gaijin lady, do a lap real quick. 355 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 [Suzie sighs] 356 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 - [electrician] Yep. - [Suzie] Oh, my God. 357 00:22:22,551 --> 00:22:24,052 - What... - [electrician] Huh. 358 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 You know someone in a women's prison? 359 00:22:25,762 --> 00:22:29,183 Yeah. Yeah, that's-- that's my mother-in-law. But why would... 360 00:22:32,311 --> 00:22:33,478 What's that one? 361 00:22:33,478 --> 00:22:36,815 [electrician] An apartment building by the train museum. 362 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 You got people there too? 363 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Do you think your husband could have planted them before-- 364 00:22:45,407 --> 00:22:46,491 Maybe. 365 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 [Mixxy] How long have they been going? 366 00:22:48,660 --> 00:22:52,539 [electrician] About a day. Yours is the only one that moved much. 367 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Does that mean that-- 368 00:22:54,249 --> 00:22:56,210 But why would they be tracking your mother-in-law? 369 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 Whoa, whoa, whoa. 370 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Who is this "they" you think is tracking you? 371 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Tell me, or we're done here. 372 00:23:07,763 --> 00:23:09,056 [Suzie sighs] 373 00:23:09,056 --> 00:23:11,016 Um, the yakuza. 374 00:23:11,016 --> 00:23:13,936 They took my homebot for a while yesterday. 375 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 You need to leave. 376 00:23:15,270 --> 00:23:17,189 But you just said if I told you, you-- 377 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 Can you at least show me how to track the GPS? Please. 378 00:23:23,737 --> 00:23:24,905 [chimes] 379 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Here. 380 00:23:28,825 --> 00:23:31,578 But if I were you, I'd just throw the bot in the river. 381 00:23:32,246 --> 00:23:34,331 Burn it. Just get rid of it. 382 00:23:34,331 --> 00:23:35,791 It's not worth it. 383 00:23:38,585 --> 00:23:39,795 [guard, in Japanese] Move it. 384 00:23:47,010 --> 00:23:48,595 During visitation, 385 00:23:49,429 --> 00:23:52,015 I noticed you were talking with a homebot. 386 00:23:52,808 --> 00:23:53,892 Yours? 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,102 My daughter-in-law's. 388 00:23:55,102 --> 00:23:57,104 Mmm. Fancy. 389 00:23:59,314 --> 00:24:01,692 You know, there used to be 390 00:24:01,692 --> 00:24:04,278 - a gal in our group, Rie-san. - [guard speaks Japanese] 391 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 She was lots of fun. Popular. 392 00:24:09,366 --> 00:24:10,868 Until word got round 393 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 that she'd gotten herself thrown in here on purpose. 394 00:24:17,541 --> 00:24:19,918 Can you imagine? A sicko. 395 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 And once the other ladies found out... 396 00:24:24,298 --> 00:24:27,134 Well, the poor dear was moved to Block C. 397 00:24:27,718 --> 00:24:29,970 For her own safety. 398 00:24:31,555 --> 00:24:35,434 So I'd watch it if I were you, Sakamoto-san... 399 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Move it. 400 00:24:43,108 --> 00:24:46,153 [Suzie, in English] So, if she does come out of sleep mode, she'll see this 401 00:24:46,153 --> 00:24:48,030 and, I don't know, wake and bake? 402 00:24:50,824 --> 00:24:52,576 It's still there. It hasn't moved. 403 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 [Mixxy] It could be a trap. 404 00:24:53,827 --> 00:24:57,456 I know. But, Mixxy, fuck-- If that's me and that's Noriko-- 405 00:24:57,456 --> 00:25:00,334 Let's find your tracker first, okay? So they can't follow you. 406 00:25:02,002 --> 00:25:03,003 Yeah. 407 00:25:07,466 --> 00:25:09,134 [Mixxy] No. It's not in the coat. 408 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 Not that. 409 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 No. 410 00:25:25,859 --> 00:25:27,402 Hmm. No. 411 00:25:29,029 --> 00:25:30,113 No. [sighs] 412 00:25:30,113 --> 00:25:31,198 [cell phone chimes] 413 00:25:38,539 --> 00:25:40,415 - [Suzie] Mixxy, was that it? - Um, no. 414 00:25:41,333 --> 00:25:42,251 [sighs] 415 00:25:47,089 --> 00:25:48,173 Oh, fuck. 416 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 Did you take it off yesterday? 417 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 But I had it off this morning. During my shower. 418 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Maybe I should throw her in the river. 419 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 Oh, I'm such a fucking idiot. 420 00:26:18,662 --> 00:26:20,289 This isn't your fault. 421 00:26:20,289 --> 00:26:23,500 It's a bot. A computer. They get hacked. 422 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 Right. 423 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 So, you think you wanna get dressed before we go, or... 424 00:26:36,180 --> 00:26:37,848 You were right about me, okay? 425 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 It's my fault I'm alone. 426 00:26:43,103 --> 00:26:45,397 That nobody's rushing to hold my hand. 427 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 Historically, I'm a terrible friend. 428 00:26:49,735 --> 00:26:50,819 Currently too. 429 00:26:51,486 --> 00:26:53,322 I ignore boundaries. 430 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 Except for my own, which I fortify. 431 00:26:56,909 --> 00:26:59,036 Says my therapist, whom I fired. 432 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Anyway, I'm sorry. I-I-I wanna do better. 433 00:27:02,789 --> 00:27:05,542 I really do. What-- What are you-- What are y-- What? 434 00:27:08,587 --> 00:27:09,922 My nipple's showing, isn't it? 435 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 I guess she wanted to apologize too. 436 00:27:13,300 --> 00:27:14,301 [sighs] 437 00:27:16,637 --> 00:27:19,681 [sighs] I can't let you come with me. 438 00:27:20,516 --> 00:27:22,893 Thank you for saying all that. 439 00:27:22,893 --> 00:27:24,937 And for the peep show. [chuckles] 440 00:27:24,937 --> 00:27:26,188 But I wanna come. 441 00:27:26,188 --> 00:27:29,399 Honestly, you won't last an hour out there without me. 442 00:27:32,110 --> 00:27:33,445 [laughs] 443 00:27:37,491 --> 00:27:38,867 I'm gonna wear clothes. 444 00:27:39,826 --> 00:27:40,827 Oh. 445 00:27:45,415 --> 00:27:47,751 Just in case. So we can track it. 446 00:28:01,682 --> 00:28:04,059 - [whispers] Delete message. - [cell phone chimes] 447 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 [in Japanese] They're moving, 448 00:28:26,290 --> 00:28:28,625 but her tracker is still in the house. 449 00:28:29,543 --> 00:28:31,837 Smart girl. 450 00:28:35,507 --> 00:28:37,259 Stay on them. 451 00:28:37,259 --> 00:28:38,802 I'll get back to you. 452 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Is everything okay? 453 00:28:44,975 --> 00:28:49,062 Mrs. Sakamoto is onto us. 454 00:28:50,105 --> 00:28:51,106 [Tetsu sighs] 455 00:28:51,857 --> 00:28:52,858 Himé. 456 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 [Himé] If you have something to say, you'll have to say it, Tetsu. 457 00:28:56,737 --> 00:29:00,157 I can't read your mind. 458 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 I guess I've been thinking about what the future holds for us. 459 00:29:06,622 --> 00:29:09,499 Now that Jin is boss. 460 00:29:09,499 --> 00:29:12,336 Jin killed my father. 461 00:29:13,545 --> 00:29:14,630 [Tetsu clears throat] 462 00:29:16,882 --> 00:29:19,259 [sighs] Oh. 463 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 So you believe him. 464 00:29:27,935 --> 00:29:31,063 [sighs] Say hi to your wife. 465 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 [Tetsu] Himé. 466 00:29:40,030 --> 00:29:42,533 I would do anything for you. 467 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 You know this. 468 00:29:47,329 --> 00:29:48,664 [Himé breathes shakily] 469 00:29:57,089 --> 00:29:58,799 You mean it? 470 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 I love you, Himé. 471 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 Then... 472 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 get your gun. 473 00:30:18,402 --> 00:30:20,404 [Suzie, Mixxy panting] 474 00:30:21,530 --> 00:30:23,866 - [Mixxy, in English] What floor? - [Suzie] I can't tell. 475 00:30:23,866 --> 00:30:25,325 It's not tracking height. 476 00:30:25,325 --> 00:30:26,618 Uh, but it's on this side. 477 00:30:26,618 --> 00:30:28,453 One of the apartments that ends with eight. 478 00:30:28,453 --> 00:30:29,830 - [elevator dings] - [Suzie] Okay. 479 00:30:29,830 --> 00:30:30,914 Wait! 480 00:30:32,541 --> 00:30:33,542 [mutters] 481 00:30:34,251 --> 00:30:37,087 Just in case. [panting] 482 00:30:38,505 --> 00:30:39,631 [elevator dings] 483 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 [in Japanese] Yes? 484 00:30:53,562 --> 00:30:56,648 We're giving free English lessons. Would you like one? 485 00:30:57,149 --> 00:30:58,775 Zen? Masa? 486 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 We'll start Thursday! 487 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 [Suzie, in English] Over here. Come on! 488 00:31:08,702 --> 00:31:09,995 [knocks] 489 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 [in Japanese] Welcome. 490 00:31:21,006 --> 00:31:22,007 [knocks] 491 00:31:28,138 --> 00:31:30,641 [chattering, laughing] 492 00:31:34,811 --> 00:31:36,355 - [Suzie] Masa! Zen! - [knocks] 493 00:31:39,233 --> 00:31:40,734 [sports playing on TV] 494 00:31:40,734 --> 00:31:43,111 [commentator] Hit to the right! A real big hit! 495 00:31:43,737 --> 00:31:44,988 [Suzie, in English] This way. Come on! 496 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 Masa! Zen! 497 00:31:47,491 --> 00:31:50,160 [child screaming] 498 00:31:50,160 --> 00:31:51,370 [Suzie] Zen! 499 00:31:51,954 --> 00:31:52,871 Zen! 500 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 Baby. I'm coming! 501 00:31:54,998 --> 00:31:56,875 - [child screaming] - [Suzie] Zen. 502 00:31:56,875 --> 00:31:58,752 Zen! Are you in here? 503 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 Baby. Can you hear me? 504 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 - [child shouting in Japanese] - Can I help you? 505 00:32:08,720 --> 00:32:10,556 - What do you want, lady? - [child screams] 506 00:32:10,556 --> 00:32:12,891 [sighs, speaks in English] I must have the wrong apartment. 507 00:32:12,891 --> 00:32:15,477 I'm sorry. I'm looking for my son. 508 00:32:15,477 --> 00:32:17,813 [in Japanese] You can take mine if you want. 509 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 - [Mixxy, in English] Oh, God. - That's it. 510 00:32:25,696 --> 00:32:27,823 I don't-- I don't know. 511 00:32:31,034 --> 00:32:32,911 - [Mixxy] I'm sorry. - [elevator dings] 512 00:32:32,911 --> 00:32:34,496 [Mixxy sighs] 513 00:32:36,498 --> 00:32:37,583 [sighs] 514 00:32:39,668 --> 00:32:41,461 [door closes] 515 00:32:43,213 --> 00:32:44,214 Suzie. 516 00:32:45,090 --> 00:32:46,091 Look. 517 00:32:55,684 --> 00:32:56,935 [elevator dings] 518 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 [music playing on speaker] 519 00:33:23,629 --> 00:33:25,422 [music continues] 520 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 You brought me Sunny. 521 00:33:37,768 --> 00:33:38,769 [music stops] 522 00:33:40,145 --> 00:33:41,313 Suzie-san. 523 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 We should talk. 524 00:34:00,916 --> 00:34:02,376 [Sunny chimes] 525 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 Suzie?