1 00:00:04,714 --> 00:00:14,814 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:14,938 --> 00:00:21,938 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,191 ‫هوم... 4 00:00:24,276 --> 00:00:25,402 ‫چوب سرو؟ 5 00:00:26,069 --> 00:00:27,529 ‫حس بویایی‌تون خوب قویه‌ها! 6 00:00:28,863 --> 00:00:30,699 ‫قدیم‌ها یه دوست‌پسر داشتم. 7 00:00:30,782 --> 00:00:33,743 ‫همیشه از همین عطر می‌زد. 8 00:00:35,537 --> 00:00:39,165 ‫اعتماد بنفسش خیلی بالا بوده ‫که همچین عطر ملایمی می‌زده. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,295 ‫ده سال‌مون بود. 10 00:00:44,713 --> 00:00:48,800 ‫ولی حق داشت اعتماد بنفس داشته باشه. 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,264 ‫ممنون که قبول کردین این موقع شب بیایین. 12 00:00:55,015 --> 00:00:56,516 ‫امیدوارم بیدارتون نکرده باشم. 13 00:00:57,267 --> 00:00:58,268 ‫نه اصلاً. 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,478 ‫بیدار بودم. 15 00:01:02,188 --> 00:01:04,356 ‫راستی حال پدرتون چطوره؟ 16 00:01:05,317 --> 00:01:08,111 ‫همچنان لجبازی می‌کنه. 17 00:01:08,987 --> 00:01:11,031 ‫قبول نمی‌کنه بازنشسته بشه. 18 00:01:12,073 --> 00:01:14,242 ‫از توی بیمارستان توی ‫کنفرانس‌هاش شرکت می‌کنه. 19 00:01:20,248 --> 00:01:21,875 ‫آم، بذار ببینم. 20 00:01:25,337 --> 00:01:29,049 ‫هیمی، ببخشید که مجبور شدی به این زودی بیای. 21 00:01:29,132 --> 00:01:30,550 ‫تقصیر خودم بود. 22 00:01:31,426 --> 00:01:35,388 ‫سر کار یه مشکلی پیش اومد. 23 00:01:50,528 --> 00:01:51,905 ‫ببخشید. 24 00:02:00,288 --> 00:02:01,957 ‫زودتر قال قضیه رو بکنین، باشه؟ 25 00:02:02,040 --> 00:02:03,625 ‫من چیزی نمی‌دونم! باور کن! 26 00:02:18,390 --> 00:02:19,432 ‫شرمنده عزیزم. 27 00:02:20,433 --> 00:02:21,935 ‫کجا بودیم؟ 28 00:02:28,400 --> 00:02:32,529 ‫تو یه هنرمندی. جدی میگم. 29 00:02:40,829 --> 00:02:46,251 ‫باید برای این مراسمی که ‫میرم حسابی شیک و مرتب باشم. 30 00:03:31,504 --> 00:03:39,504 ‫ترجمه از « سحـر و امیرعلـی illusion » 31 00:03:40,513 --> 00:03:41,932 ‫هنوز هم همون‌جاست؟ 32 00:03:43,099 --> 00:03:44,976 ‫هنوز حرکتی مشاهده نشده. 33 00:03:46,102 --> 00:03:50,440 ‫چند هفته‌ست از در خونه بیرون نرفته. 34 00:03:51,358 --> 00:03:52,359 ‫که اینطور. 35 00:03:54,569 --> 00:03:56,988 ‫واقعاً ناراحت‌کننده‌ست. 36 00:03:58,031 --> 00:04:00,033 ‫فکر می‌کنی خودم خوشم میاد باز عقبش بندازم؟ 37 00:04:00,116 --> 00:04:03,161 ‫دقیقاً. به هیچ وجه. 38 00:04:04,037 --> 00:04:09,209 ‫من قبل از اینکه تو به دنیا بیای ‫عضو معبد بودم 39 00:04:09,292 --> 00:04:12,087 ‫پس گمونم یکم انعطاف‌پذیری حقم باشه، درسته؟ 40 00:04:18,259 --> 00:04:20,136 ‫که اینطور. 41 00:04:20,929 --> 00:04:26,851 ‫خب، البته، به کشیش تسلیت میگم. 42 00:04:28,061 --> 00:04:29,396 ‫بله. 43 00:04:29,479 --> 00:04:30,981 ‫بسیار خب. 44 00:04:31,064 --> 00:04:32,899 ‫ممنونم. 45 00:04:37,862 --> 00:04:40,073 ‫هنوز هم می‌تونیم سالن اوتسوکا رو بگیریم. 46 00:04:40,156 --> 00:04:41,283 ‫چقدر خوب! 47 00:04:41,366 --> 00:04:44,035 ‫فقط امیدوارم این دفعه دیگه بتونی ‫تاریخ مراسم رو مشخص کنی. 48 00:04:44,119 --> 00:04:48,331 ‫فکر کن طفلکی ماسا بین دوتا دنیا گیر کرده و 49 00:04:48,415 --> 00:04:50,917 ‫روحش سرگردونه. 50 00:04:51,001 --> 00:04:54,629 ‫تازه متأسفانه باید بگم بعد از اون آخرهفته 51 00:04:54,713 --> 00:04:56,464 ‫باید برم ناگانو. 52 00:04:57,883 --> 00:05:02,804 ‫ببخشیدها ولی منم سه‌ شنبه ‫عمل آب مروارید چشم دارم. 53 00:05:02,888 --> 00:05:04,347 ‫پس 54 00:05:04,931 --> 00:05:08,768 ‫اگه مجبور بشم بازم تاریخش رو ‫عوض کنم، هیچ‌کدوم‌تون نمی‌تونین بیایین. 55 00:05:09,269 --> 00:05:10,896 ‫ببخشید نوریکو ساما. 56 00:05:10,979 --> 00:05:13,565 ‫همچنان نمیاد پای تلفن. 57 00:05:14,065 --> 00:05:17,027 ‫خب متأسفم که به خودش زحمت نمیده. 58 00:05:17,110 --> 00:05:19,654 ‫میشه بازم پیامم رو بهش برسونی؟ 59 00:05:19,738 --> 00:05:21,281 ‫حتماً. 60 00:05:21,364 --> 00:05:23,867 ‫البته اگه از اتاقش اومد بیرون. 61 00:05:44,638 --> 00:05:46,264 ‫اگه بیای بیرون و چیزی بخوری... 62 00:05:48,475 --> 00:05:50,560 ‫قول میدم این دفعه یه ‫کلمه هم باهات حرف نزنم. 63 00:05:51,978 --> 00:05:54,773 ‫فقط می‌خوام ملافه‌ها رو عوض کنم 64 00:05:54,856 --> 00:05:57,067 ‫و یکم هم هوای اتاق عوض بشه. 65 00:05:58,401 --> 00:05:59,402 ‫باشه؟ 66 00:06:13,500 --> 00:06:14,501 ‫ماسا؟ 67 00:06:51,621 --> 00:06:53,331 ‫این مالِ مامانم بوده. 68 00:06:53,415 --> 00:06:56,501 ‫گفتم شاید سوزی بخواد فردا بپوشدش. 69 00:06:56,585 --> 00:06:58,211 توی اتاق نشیمن؟ 70 00:06:58,295 --> 00:07:00,672 ‫دیگه نمی‌تونیم بیش از این صبر کنیم. 71 00:07:01,464 --> 00:07:04,301 ‫لطفاً بهش بگو مراسم فردا برگزار میشه. 72 00:07:05,093 --> 00:07:06,469 ‫متأسفانه نمی‌تونم این کار رو بکنم. 73 00:07:07,846 --> 00:07:11,308 ‫بسیار خب. خودم بهش میگم. 74 00:07:11,391 --> 00:07:13,059 ‫ببخشیدها، نوریکو ساما. 75 00:07:13,143 --> 00:07:14,311 ‫هنوز آمادگیشو نداره. 76 00:07:14,394 --> 00:07:16,897 ‫تصمیمش با تو نیست. 77 00:07:16,980 --> 00:07:19,608 ‫تا الانم دو هفته بهش وقت دادم. 78 00:07:20,108 --> 00:07:22,527 ‫باید برای ماسا عزاداری کنیم. 79 00:07:22,611 --> 00:07:25,405 ‫سوزی که قطعاً عزاداره. 80 00:07:25,488 --> 00:07:27,449 ‫از این بابت اصلاً نگران نباشین! 81 00:07:27,532 --> 00:07:30,243 ‫گریه کردن، الکل خوردن و حموم نرفتن... 82 00:07:30,744 --> 00:07:32,829 ‫اسمش عزاداری نیست. 83 00:07:32,913 --> 00:07:35,916 ‫یه دلیلی داره که این رسم و رسومات ‫هنوز پابرجان. 84 00:07:36,750 --> 00:07:39,252 ‫سعیم رو کردم ولی لب به غذا نمی‌زنه. 85 00:07:39,836 --> 00:07:42,172 ‫به ندرت می‌خوابه. ‫دیگه نمی‌دونم باید چیکار کنم. 86 00:07:42,255 --> 00:07:43,256 ‫البته... 87 00:07:45,258 --> 00:07:46,259 ‫می‌خواد صبر کنه تا... 88 00:07:47,677 --> 00:07:50,722 ‫مطمئن بشه نوه‌م هم مُرده یا نه. 89 00:07:50,805 --> 00:07:52,265 ‫درکش می‌کنم. 90 00:07:53,266 --> 00:07:54,517 ‫آخه مادرشه. 91 00:07:55,977 --> 00:08:00,232 ‫ولی بیش از این نمیشه برای ماسا صبر کرد. 92 00:08:01,942 --> 00:08:03,610 ‫بیا. این رو می‌خواست. 93 00:08:05,153 --> 00:08:08,281 ‫شاید این حالش رو بهتر کنه. 94 00:08:08,865 --> 00:08:10,242 ‫ولی... 95 00:08:10,325 --> 00:08:14,955 ‫حواست باشه حتماً گردنبند مروارید رو بپوشه. 96 00:08:16,539 --> 00:08:17,916 ‫لطفاً. 97 00:08:25,800 --> 00:08:26,900 ‫سوزی؟ 98 00:08:29,511 --> 00:08:32,097 ‫سوزی؟ کجایی؟ 99 00:08:37,185 --> 00:08:38,852 ‫سوزی، اونجایی؟ 100 00:08:40,355 --> 00:08:41,690 ‫سوزی؟ 101 00:08:41,773 --> 00:08:42,774 ‫برو رد کارت. 102 00:08:43,441 --> 00:08:44,526 ‫میشه باهات حرف بزنم؟ 103 00:08:45,318 --> 00:08:46,403 ‫نیا تو. 104 00:08:49,239 --> 00:08:52,909 ‫چه مرگته؟ گفتم نیا تو. 105 00:08:52,993 --> 00:08:54,244 ‫خراب شدی؟ 106 00:08:55,287 --> 00:08:57,497 ‫ببخشید سوزی. حتماً اشتباه شنیدم. 107 00:08:59,332 --> 00:09:01,835 ‫مگه نباید شنوایی سوپرسونیک ‫یا همچین چیزی داشته باشی؟ 108 00:09:02,627 --> 00:09:04,337 ‫- نمی‌خوام ازش استفادۀ بی‌جا کنم. ‫- چی می‌خوای؟ 109 00:09:04,421 --> 00:09:08,008 ‫- مادر شوهرت اومده بود. ‫- وای خدایا، بکش راحتم کن. 110 00:09:08,091 --> 00:09:10,302 ‫نیازی نیست. رفته. 111 00:09:10,802 --> 00:09:11,845 ‫هوات رو دارم، دختر. 112 00:09:11,928 --> 00:09:13,513 ‫تو رو خدا دیگه این جمله رو نگو. 113 00:09:13,597 --> 00:09:17,267 ‫یعنی از شرش خلاص ‫شدم ولی لطفاً ازم متنفر نشو 114 00:09:17,350 --> 00:09:19,769 ‫می‌خواد فردا برای ماسا مراسم بگیره. 115 00:09:19,853 --> 00:09:22,063 ‫و ازت می‌خواد گردنبند مروارید مادرش رو بپوشی. 116 00:09:22,689 --> 00:09:24,107 ‫خب از این خبرها نیست پس... 117 00:09:24,190 --> 00:09:27,736 ‫آره، منم گفتم ولی گفت در ‫هر صورت فردا مراسمه. 118 00:09:27,819 --> 00:09:31,323 ‫حیف شد چون تصمیمش با اون نیست. خیلی حیف شد. 119 00:09:31,406 --> 00:09:33,241 ‫راستی گفت این رو هم بهت بدم. 120 00:10:09,027 --> 00:10:10,654 ‫[رباتت رو مسلح کن.] 121 00:10:10,737 --> 00:10:12,280 ‫[سکس با هوم‌بات. اینجا کلیلک کنید.] 122 00:10:18,703 --> 00:10:19,955 ‫[اگه جرئت داری روی این لینک کلیک کن.] 123 00:10:23,500 --> 00:10:24,876 ‫ماسا، اینا دیگه چیه؟ 124 00:10:34,094 --> 00:10:36,263 ‫می‌دونی که من هیچ‌وقت ‫بهت آسیبی نمی‌زنم، خب؟ 125 00:10:37,222 --> 00:10:39,933 ‫قاعدتاً اگه می‌خواستم این ‫کار رو بکنم تا الان کرده بودم. 126 00:10:44,646 --> 00:10:46,898 ‫متوجه‌م که حرف اشتباهی زدم. 127 00:10:48,567 --> 00:10:49,568 ‫این‌جوری فکر می‌کنی؟ 128 00:11:06,126 --> 00:11:07,168 ‫داریم میریم بیرون؟ 129 00:11:12,007 --> 00:11:14,551 ‫[سیب‌زمینی شیرینِ کبابیِ داغ و خوشمزه] 130 00:11:15,093 --> 00:11:16,303 ‫عصر بخیر. 131 00:11:42,245 --> 00:11:46,333 ‫هنوز باز نکردیم، ساکاموتو-سان. ‫یه ساعت دیگه برگرد. 132 00:11:47,500 --> 00:11:49,252 ‫در واقع با میکسی کار دارم. 133 00:11:51,213 --> 00:11:52,505 ‫ردیفش می‌کنم. 134 00:11:57,052 --> 00:11:58,678 ‫لوسی بودی، درسته؟ 135 00:11:59,638 --> 00:12:01,389 ‫سوزی، در واقع. 136 00:12:02,140 --> 00:12:04,601 ‫گوش کن، بابت اون شب متأسفم. 137 00:12:04,684 --> 00:12:06,061 ‫خوشوقتم. 138 00:12:07,020 --> 00:12:08,939 ‫فکر می‌کردم از هوم‌بات‌ها بدت میاد. 139 00:12:10,232 --> 00:12:11,608 ‫الان دیگه نه. 140 00:12:11,691 --> 00:12:13,610 ‫خیلی‌خب. میشه تنهامون بذاری؟ 141 00:12:17,614 --> 00:12:19,282 ‫نتونستی تصمیم بگیری کدوم رو بپوشی؟ 142 00:12:20,659 --> 00:12:22,869 ‫آره. اوضاعِ منو ببین! 143 00:12:22,953 --> 00:12:25,288 ‫اوضاع یه‌جورایی عجیب شده. 144 00:12:25,872 --> 00:12:27,249 ‫واسه همین اومدم اینجا. 145 00:12:27,958 --> 00:12:31,044 ‫- امیدوار بودم بتونیم... ‫- ببخشید الان سرکارم واسه همین... 146 00:12:31,127 --> 00:12:32,254 ‫بهت دروغ گفتم. 147 00:12:32,963 --> 00:12:34,381 ‫از شوهرم جدا نشدم. 148 00:12:37,551 --> 00:12:41,346 ‫هواپیمای خانواده‌م درست ‫قبل از کریسمس سقوط کرد. 149 00:12:42,055 --> 00:12:43,098 ‫شوهرم مُرده. 150 00:12:44,683 --> 00:12:46,434 ‫هنوز پسرم رو پیدا نکردن. 151 00:12:47,686 --> 00:12:49,854 ‫پس هنوز دنبالشن؟ 152 00:12:49,938 --> 00:12:53,900 ‫بگذریم، شوهرم این ربات رو برام گذاشته 153 00:12:53,984 --> 00:12:55,610 ‫و پیش خودم گفتم شاید... 154 00:12:58,363 --> 00:13:00,282 ‫شرمنده‌م. رئیسم دعوام می‌کنه. 155 00:13:00,365 --> 00:13:02,659 ‫البته. برو به کارت برس... 156 00:13:02,742 --> 00:13:04,369 ‫اگه آدرست رو بهم بدی... 157 00:13:06,663 --> 00:13:07,831 ‫بعداً میام پیشت. 158 00:13:09,874 --> 00:13:10,875 ‫جدی؟ 159 00:13:12,836 --> 00:13:14,462 ‫دقیقاً. 160 00:13:14,546 --> 00:13:17,007 ‫گفتم سالن بزرگ دیگه از مُد افتاده. 161 00:13:17,090 --> 00:13:19,259 ‫بهتره تو خونه بگیریم. 162 00:13:20,719 --> 00:13:23,388 ‫عالیه. 163 00:13:24,055 --> 00:13:26,391 ‫فردا می‌بینمت. 164 00:13:46,494 --> 00:13:49,706 ‫به «جواب نده» زنگ بزن. 165 00:13:52,542 --> 00:13:54,461 ‫وایسا. 166 00:14:04,596 --> 00:14:05,597 ‫بفرما. 167 00:14:06,848 --> 00:14:08,058 ‫خب تا حالا دیدیش؟ 168 00:14:08,141 --> 00:14:09,226 ‫آره. 169 00:14:09,309 --> 00:14:11,895 ‫روی یه بستۀ کدی بود که خریدم. 170 00:14:15,106 --> 00:14:19,486 ‫ظاهراً خرج زندگیم با ربات سکس و قتل در میاد. 171 00:14:20,195 --> 00:14:22,906 ‫خب حداقل زندگیِ خوبی داری. 172 00:14:23,615 --> 00:14:24,950 ‫در واقع... 173 00:14:26,451 --> 00:14:29,246 ‫من که حاضر بودم واسه همین صندلی آدم بکشم. 174 00:14:31,498 --> 00:14:33,208 ‫ببخشید، دارم... 175 00:14:33,291 --> 00:14:34,292 ‫عوضی بازی در میاری؟ 176 00:14:35,460 --> 00:14:36,586 ‫نه، ردیفه. 177 00:14:36,670 --> 00:14:37,671 ‫باشه، خوبه. 178 00:14:38,296 --> 00:14:40,590 ‫ربات چی؟ اسمش سانیه، درسته؟ 179 00:14:41,675 --> 00:14:45,762 به نظرت، چمی‌دونم، عادی میاد؟ 180 00:14:47,013 --> 00:14:49,933 عادی رو تعریف کن - نمی‌تونی کلاً از شرّش خلاص بشی؟ - 181 00:14:50,433 --> 00:14:51,476 سلیطه 182 00:14:51,560 --> 00:14:55,939 اگه اینقدر عن‌بازی در میاره - تلاشم رو کردم. ولی برگشت - 183 00:14:56,022 --> 00:14:57,274 هی بچه‌ها 184 00:14:57,357 --> 00:15:01,987 ببخشید. فقط دوتا تخم‌مرغ داشتیم و سوزی باید بهش کالری برسه 185 00:15:02,070 --> 00:15:04,406 پس تو یکم جیرجیرک بخور 186 00:15:04,990 --> 00:15:06,199 واسه هوش مفیده 187 00:15:07,993 --> 00:15:10,328 خیلی گشنه نیستم پس می‌تونیم باهم بخوریم 188 00:15:10,829 --> 00:15:13,123 سانی، یه بشقاب دیگه بیار، لطفاً 189 00:15:13,206 --> 00:15:14,207 زحمت نکش 190 00:15:17,961 --> 00:15:19,254 هوم 191 00:15:20,422 --> 00:15:22,215 سوزی رژیم سُدیمِ کم گرفته؟ 192 00:15:22,299 --> 00:15:23,758 نمک قاتلِ خاموشه 193 00:15:23,842 --> 00:15:26,803 پس چرا که نه؟ خوشحال میشم برات یکم سس سویا بیارم 194 00:15:29,389 --> 00:15:30,390 ...بگذریم 195 00:15:30,974 --> 00:15:33,476 فقط با تجزیه‌ی این قضیه مشکل دارم، می‌دونی؟ 196 00:15:33,560 --> 00:15:36,021 انگار فقط باید بفهمم داشته چی‌کار می‌کرده 197 00:15:36,104 --> 00:15:38,106 یه جور مدرک پیدا کنم 198 00:15:38,773 --> 00:15:41,610 ،تو فکر بودم ،از جایی که اطلاعاتت تو این مسائل زیاده 199 00:15:41,693 --> 00:15:47,282 شاید بتونی بهم بگی کجا برم ...یا پرس و جو کنم، یا 200 00:15:47,365 --> 00:15:48,658 گوش کن 201 00:15:49,534 --> 00:15:51,786 ببخشید اون شبی خیلی رُک بودم 202 00:15:51,870 --> 00:15:55,040 مطمئناً اگه می‌دونستم با چی سر و کله می‌زنی ،اینجوری رفتار نمی‌کردم 203 00:15:55,540 --> 00:15:58,335 ...ولی این مسائلی که ازشون میگی 204 00:15:59,252 --> 00:16:06,259 ،آخه، اون یکم کُدی که من دارم ،مثل دوتا سلول جلبک ریز می‌مونه 205 00:16:06,343 --> 00:16:08,094 که روی اقیانوس شناورن 206 00:16:08,178 --> 00:16:12,015 ...و دیدی یه هیولاهای ماقبلِ‌تاریخیِ نابینا هستن 207 00:16:12,098 --> 00:16:13,558 که در اعماق زندگی می‌کنن؟ 208 00:16:15,060 --> 00:16:16,061 نه 209 00:16:17,437 --> 00:16:19,356 نمی‌خوای سر به سرِ کفِ اقیانوس بذاری 210 00:16:22,734 --> 00:16:26,404 ولی بازم می‌تونیم حرف بزنیم یا مشروب بخوریم یا هرچی 211 00:16:27,072 --> 00:16:28,490 واقعاً می‌خوام کمکت کنم 212 00:16:28,573 --> 00:16:30,742 نه نه نه. می‌فهمم. جدی میگم 213 00:16:32,410 --> 00:16:36,831 ،فردا ختم شوهرمه پس بهتره برم لباسم رو اتویی چیزی بکنم 214 00:16:37,415 --> 00:16:38,917 مثل یه آدم عادی سوگواری کنم 215 00:16:39,000 --> 00:16:41,461 خدای من. منظورم اون نبود 216 00:16:41,545 --> 00:16:42,671 ،یعنی 217 00:16:42,754 --> 00:16:47,175 ...سوگواری فقط یه روش برای منطقی کردنِ چیزیه 218 00:16:47,259 --> 00:16:49,010 که هیچوقت قرار نیست منطقی باشه 219 00:16:49,594 --> 00:16:51,596 هیچیش عادی نیست 220 00:16:52,973 --> 00:16:54,015 ،ببین 221 00:16:54,933 --> 00:16:58,812 من کُدم رو از یه یارو گرفتم که باهاش مدرسه راهنمایی می‌رفتم. تاکومی 222 00:16:58,895 --> 00:17:01,606 ،یکم عوضیه ...ولی مطمئنم خوشحال میشه چندتا سوال رو 223 00:17:01,690 --> 00:17:02,899 میشه بریم باهاش حرف بزنیم؟ 224 00:17:02,983 --> 00:17:04,901 همین الان؟ - آره. بله - 225 00:17:04,985 --> 00:17:07,612 فکر نکنم اینکه دوتا زنِ مست ...یه ساقیِ کُد غیرقانونی رو اذیت کنن 226 00:17:07,696 --> 00:17:09,447 ایده خیلی خوبی باشه 227 00:17:09,531 --> 00:17:11,824 راستش انگار بهترین اتفاق هفته‌ی منه 228 00:17:13,785 --> 00:17:15,160 همینجاست 229 00:17:15,245 --> 00:17:16,621 [ مراقب منحرفان باشید ] 230 00:17:16,645 --> 00:17:26,645 «دیجــــی موویـــــز» 231 00:17:31,428 --> 00:17:32,429 میکو چان 232 00:17:41,187 --> 00:17:42,188 میکو چان 233 00:17:44,232 --> 00:17:48,862 تا حالا کسی بهت گفته چشمات تمام رنگ‌ها رو دارن؟ 234 00:17:50,447 --> 00:17:51,573 تاکو، داری خونریزی می‌کنی 235 00:17:52,157 --> 00:17:53,158 واقعاً؟ 236 00:17:59,331 --> 00:18:01,333 ،تعریف کن ببینم اون گِلو گِت هِر کارت رو راه انداخته؟ 237 00:18:01,416 --> 00:18:04,252 حس می‌کنم بیشتر استایل داره تا مفهوم 238 00:18:04,336 --> 00:18:06,338 .باشه، باشه چالش پذیرفته شد 239 00:18:07,005 --> 00:18:08,798 یه چیز خفن برات انتخاب می‌کنم 240 00:18:08,882 --> 00:18:12,093 راستش من نیازهای خیلی خاصی دارم 241 00:18:13,345 --> 00:18:15,013 خانم دنبال یه چیز دیگه می‌گرده 242 00:18:15,513 --> 00:18:19,684 شما... باهمدیگه اومدین؟ 243 00:18:20,894 --> 00:18:23,146 ،خب بگذریم، می‌خواستم بدونم 244 00:18:23,230 --> 00:18:25,732 ...همه‌ی این اسباب‌بازی‌ها با خودشون 245 00:18:27,901 --> 00:18:30,612 کُد دستورالعملِ تاریک دارن؟ 246 00:18:39,496 --> 00:18:41,998 می‌خواید تو دردسر بندازیدم؟ 247 00:18:42,082 --> 00:18:44,501 چی؟ نه. البته که نه 248 00:18:45,502 --> 00:18:47,837 باورم نمیشه لو دادی 249 00:18:48,421 --> 00:18:51,424 تاکومی سان، مالک من بی‌آزاره 250 00:18:51,508 --> 00:18:55,262 ،فقط چند بار به خاطر خرید درایو جعلی جریمه شده 251 00:18:55,345 --> 00:18:58,932 ولی میکسی میگه تو کارت درسته 252 00:18:59,015 --> 00:19:00,809 گفتی من کارم درسته؟ 253 00:19:00,892 --> 00:19:02,269 معلومه رفیق 254 00:19:03,395 --> 00:19:05,313 همیشه تعریفت رو می‌کنه 255 00:19:09,401 --> 00:19:12,988 فقط الان دستم نیست 256 00:19:18,577 --> 00:19:19,786 مشکلی نداره 257 00:19:19,869 --> 00:19:23,081 پس میشه فقط بهمون بگی کجا بریم؟ با چه کسی دیگه حرف بزنیم؟ 258 00:19:23,164 --> 00:19:25,917 یه سرنخ کوچیکی بهمون بده 259 00:19:27,961 --> 00:19:32,382 ،در این حد میگم که اگه امشب سرِ کار نبودم 260 00:19:33,550 --> 00:19:35,760 ...می‌بردمت یه جایی به نام وانتد 261 00:19:38,305 --> 00:19:39,681 و به شام و شراب دعوتت می‌کردم 262 00:19:43,393 --> 00:19:44,686 و سراغ تِندو رو می‌گرفتم 263 00:19:46,605 --> 00:19:47,606 ممنون 264 00:19:48,899 --> 00:19:49,983 زودباش 265 00:19:57,866 --> 00:20:01,369 !خوش آمدید !به وانتد خوش آمدید 266 00:20:01,453 --> 00:20:04,122 با مرد آرزوهاتون مشروب بخورید 267 00:20:04,706 --> 00:20:05,707 بفرمایید از این طرف 268 00:20:12,756 --> 00:20:13,965 یه کلابِ میزبانی؟ 269 00:20:14,049 --> 00:20:15,675 از کدوم مرد خوش‌تون میاد؟ 270 00:20:16,259 --> 00:20:17,636 شما باید انتخاب کنید 271 00:20:18,220 --> 00:20:21,056 .نمی‌فهمم دوستت داشت بازی‌مون می‌داد؟ 272 00:20:21,139 --> 00:20:24,392 کی؟ کسی که دستگاه‌های دورجلقی رو دستکاری می‌کنه؟ 273 00:20:24,476 --> 00:20:26,228 نه. هرگز 274 00:20:28,188 --> 00:20:29,397 !دی‌جِی، بزن بریم 275 00:20:30,565 --> 00:20:34,152 از این پرنسسِ شگفت‌انگیز سفارش شامپاین داریم 276 00:20:35,320 --> 00:20:37,572 الان بر می‌گردم - ...صبرکن. میشه فقط - 277 00:20:37,656 --> 00:20:39,199 نگران نباشید 278 00:20:39,282 --> 00:20:42,244 بر می‌گردم. مشروب می‌خوریم - نه نه نه. مشروب نمی‌خوایم - 279 00:20:42,744 --> 00:20:44,204 اومدیم دیدنِ تندو 280 00:20:48,750 --> 00:20:49,751 مهمون ویژه هستید؟ 281 00:20:51,419 --> 00:20:52,671 دنبالم بیاید لطفاً 282 00:20:55,423 --> 00:20:56,925 ببخشید. هیچ باتی اجازه ورود نداره 283 00:20:57,634 --> 00:20:58,635 سوزی؟ 284 00:20:59,427 --> 00:21:00,971 طبقه پایین می‌بینمت 285 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 تندو کجاست؟ 286 00:21:19,281 --> 00:21:21,199 یه دختره توی ساپورو درست‌شون می‌کنه 287 00:21:21,283 --> 00:21:22,951 هنرمند تعلیم‌دیده است 288 00:21:28,331 --> 00:21:29,583 ممنون که منتظر موندین 289 00:21:40,510 --> 00:21:42,721 ملاقات‌کننده داشتی؟ 290 00:21:47,017 --> 00:21:49,853 مطمئن شو تندو بدونه باهاشون چی‌کار کنه 291 00:21:49,936 --> 00:21:50,937 فهمیدم 292 00:22:01,323 --> 00:22:02,824 چه خبره؟ 293 00:22:03,325 --> 00:22:04,993 نه، کسی رو ندیدم 294 00:22:05,076 --> 00:22:07,871 اگه دیدم، می‌خوای بهش رسیدگی کنم؟ 295 00:22:11,082 --> 00:22:13,126 صبرکن. الان اومدن داخل 296 00:22:13,209 --> 00:22:14,586 تندو سان 297 00:22:16,755 --> 00:22:17,964 کدوم یکی رو می‌خوای؟ 298 00:22:21,426 --> 00:22:22,677 صبرکن. چی؟ 299 00:22:25,222 --> 00:22:26,389 یک میلیون ین 300 00:22:28,433 --> 00:22:29,726 چی؟ 301 00:22:29,809 --> 00:22:31,019 هزینه مخارج 302 00:22:31,937 --> 00:22:34,105 واسه مبارزه ربات اومدین، درسته؟ 303 00:22:35,232 --> 00:22:37,400 آره. آره. کاملاً 304 00:22:37,484 --> 00:22:38,777 آره، ما طرفدارهای پر و پا قرصشیم 305 00:22:38,860 --> 00:22:40,570 نه. اون نه 306 00:22:41,571 --> 00:22:42,572 فقط خودت 307 00:22:55,210 --> 00:22:56,211 لعنتی 308 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 .با سوزی ساکاموتو تماس گرفتین پیغام بذارید 309 00:23:08,890 --> 00:23:10,058 گم شدی؟ 310 00:23:11,393 --> 00:23:12,978 منتظر چی هستی؟ 311 00:23:13,061 --> 00:23:14,354 مالکت کارت داره 312 00:23:14,437 --> 00:23:16,398 سوزی تو رو فرستاده؟ 313 00:23:16,481 --> 00:23:17,566 معلومه 314 00:24:04,487 --> 00:24:07,490 اوه، کثیف بود 315 00:24:08,491 --> 00:24:10,744 ...بعدی، کوچیکه ولی قدرتمند 316 00:24:10,827 --> 00:24:12,662 !مراقب باش - ببخشید - 317 00:24:12,746 --> 00:24:15,540 !لیتل چانکی رو تشویق کنید 318 00:24:18,752 --> 00:24:22,255 ،این یکی خایه‌های فلزی داره 319 00:24:23,215 --> 00:24:25,050 تتسورو، گرگ تنهاست 320 00:24:27,219 --> 00:24:28,303 ،و حالا 321 00:24:28,887 --> 00:24:33,558 ...مبارزه‌ی خونین بعدی از 322 00:24:35,477 --> 00:24:37,520 ...لیگ 323 00:24:38,647 --> 00:24:40,398 !لیگ اسقاطی‌ها 324 00:24:42,943 --> 00:24:45,528 نه مامان. درست نمیگیش 325 00:24:48,240 --> 00:24:49,532 نه مامان 326 00:24:52,869 --> 00:24:54,037 یادش بده 327 00:24:55,956 --> 00:24:58,208 لیگ سوموی جونیور - باشه - 328 00:25:01,586 --> 00:25:06,424 .خانم‌ها و آقایون ...به فینال قهرمانی 329 00:25:06,508 --> 00:25:10,220 لیگ اسقاطی‌ها خوش اومدید 330 00:25:55,223 --> 00:25:57,893 !نه - خدای من - 331 00:25:57,976 --> 00:25:59,978 نمی‌تونن به مردم صدمه بزنن 332 00:26:14,534 --> 00:26:18,413 !برنده شما لیتل چانکیه 333 00:26:19,831 --> 00:26:21,124 ،مبارزه بعدی 334 00:26:21,207 --> 00:26:26,254 ،اره‌برقی تگزاس حریف این یارو نمیشه ...محبوب خونه‌هاتون 335 00:26:26,963 --> 00:26:30,550 !ویتابلیتزر 336 00:26:32,928 --> 00:26:37,724 ،و حریفش ...بچه زرنگ بانمک تازه‌وارد 337 00:26:38,975 --> 00:26:42,479 !پسربچه است 338 00:26:42,562 --> 00:26:44,356 عن بخور، بچه کون 339 00:26:46,691 --> 00:26:49,152 !خدای من. سانی، نه 340 00:26:51,154 --> 00:26:52,656 سوزی - این چه وضعیه؟ بریم - 341 00:26:53,240 --> 00:26:54,199 چیزی نیست 342 00:26:54,282 --> 00:26:57,410 فقط یه مبارزه رباتی کوچیکه - نه. زودباش - 343 00:26:57,494 --> 00:26:59,496 !گفتم باتت قراره مبارزه کنه 344 00:26:59,579 --> 00:27:00,622 !بهش دست نزن 345 00:27:04,084 --> 00:27:06,378 خدای من - پشمام، مصنوعیه - 346 00:27:08,088 --> 00:27:09,756 برو، برو، برو 347 00:27:09,839 --> 00:27:16,137 انگار پسربچه از ترسش قرار نیست مبارزه کنه 348 00:27:16,680 --> 00:27:19,140 ولی نگران نباشید دوستان 349 00:27:19,224 --> 00:27:21,560 کلی هیجان براتون داریم 350 00:27:25,313 --> 00:27:27,274 هی، چی‌شد؟ خوبی؟ 351 00:27:27,357 --> 00:27:29,609 ...نه نه. فکر کنم ماسا 352 00:27:29,633 --> 00:27:39,633 ترجمه از « سحـر و امیرعلـی illusion » 353 00:27:39,657 --> 00:27:49,657 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 354 00:27:49,681 --> 00:27:59,681 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez