1
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
Chào buổi sáng, ImaTech!
2
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
Xin hãy đeo kính AR vào.
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,680
Bài tập thể dục số một.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,381
Dừng lại!
5
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
Chưa xong mà.
6
00:01:31,049 --> 00:01:33,886
CẢNH BÁO AN NINH
RA VÀO TRÁI PHÉP Ở KHU NĂM
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN
8
00:02:31,193 --> 00:02:32,569
Thôi nào, đồ khỉ.
9
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
Xin lỗi cô.
10
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Đừng trách cái máy.
11
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
Cô phải trả tiền trước.
12
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
Tôi tưởng đây là nhà hàng im lặng.
13
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
- Không, nó...
- Không sao.
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
Cảm ơn anh.
15
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
Dở rồi.
16
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Gì cơ?
17
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Tôi chỉ muốn cô ăn ngon miệng.
18
00:03:20,909 --> 00:03:25,205
TÔI XIN LỖI
19
00:03:28,876 --> 00:03:30,043
TÔI XIN LỖI
20
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
Xin lỗi.
21
00:03:48,103 --> 00:03:51,648
Tôi tên là Masa. Tôi làm robot giết người.
22
00:03:52,524 --> 00:03:53,609
Cho tôi ngồi cùng nhé?
23
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Cái gì?
24
00:03:56,612 --> 00:03:59,198
Tôi nói, tôi tên là Masa.
25
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
Ăn xong, tôi mời cô uống nước nhé?
26
00:04:01,742 --> 00:04:03,827
Tôi thấy cô gọi loại siêu cay.
27
00:04:04,328 --> 00:04:06,205
Tôi nghĩ cô sẽ cần uống nước.
28
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
Này! Để yên đấy đi.
29
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
Thấy khá hơn chưa?
30
00:05:01,093 --> 00:05:02,302
Chưa.
31
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Thuốc lá như từ tám năm trước
và cũ kinh khủng.
32
00:05:05,556 --> 00:05:08,809
- Để tôi mua bao khác cho cô.
- Vậy là mày muốn giết tao.
33
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Một phong kẹo cao su vậy nhé.
34
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Cái...
35
00:05:15,399 --> 00:05:17,734
điệu hôn mày làm lúc trước,
36
00:05:18,652 --> 00:05:22,739
- sao... sao mày biết cách làm thế?
- Sao một đứa bé biết thở chứ?
37
00:05:22,739 --> 00:05:26,660
Trời đất ơi. Có phải Masa
lập trình mày dành riêng cho tao không?
38
00:05:26,660 --> 00:05:30,956
Tôi không rõ ý định của Masa,
nhưng giờ tôi là của cô rồi.
39
00:05:30,956 --> 00:05:36,170
Chúa ơi. Cái kiểu trả lời vòng vo của mày
đúng là quá thể đáng đấy.
40
00:05:36,795 --> 00:05:38,130
Câu hỏi có phức tạp lắm đâu.
41
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Masa làm cái quái gì
trong phòng lab của anh ấy?
42
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
Xin chào, nghe tao nói không?
43
00:05:44,720 --> 00:05:47,764
Tôi không muốn
câu trả lời của tôi khiến cô khó chịu.
44
00:05:49,349 --> 00:05:50,475
Tao sẽ không khó chịu đâu.
45
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Tao hứa.
46
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
- Tôi không biết Masa làm gì.
- Mày đùa tao chắc?
47
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
- Cô bảo sẽ không khó chịu mà.
- Mày bảo mày có câu trả lời!
48
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Tôi chỉ muốn cô hạnh phúc.
49
00:06:02,988 --> 00:06:05,365
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ cố gắng hơn.
50
00:06:06,575 --> 00:06:07,993
Tao xin lỗi vì đã to tiếng. Tao...
51
00:06:08,785 --> 00:06:12,164
Tao chỉ muốn lý giải
những gì tao nhìn thấy.
52
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Anh ấy đang nghiên cứu cái gì?
53
00:06:16,168 --> 00:06:18,253
Quỷ thần ơi, sao ở đó lại có máu?
54
00:06:18,754 --> 00:06:20,088
Có phải anh ấy...
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,425
Masa đã làm hại ai đó?
56
00:06:23,425 --> 00:06:27,262
Tôi bảo cô rồi.
Ký ức đầu tiên của tôi là được gặp cô.
57
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
Nhưng tôi chắc chắn Masa là người tốt.
58
00:06:30,015 --> 00:06:33,936
Nếu anh ấy xấu,
thì tôi cũng xấu vì anh ấy tạo ra tôi.
59
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Cô không nghĩ tôi xấu đấy chứ?
60
00:06:41,652 --> 00:06:44,821
Tôi không biết nữa.
Nó có vẻ gì đó không ổn.
61
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
Như nó có bộ não riêng vậy.
62
00:06:46,740 --> 00:06:49,117
Hoạt động đẳng hướng: tốt.
63
00:06:49,117 --> 00:06:51,912
Trục Solomonoff: phù hợp.
64
00:06:51,912 --> 00:06:53,163
Thế có vẻ là tốt nhỉ?
65
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Sao? Có chuyện gì?
66
00:06:57,334 --> 00:07:00,671
Robot giúp việc của cô
trông giống phiên bản bình thường,
67
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
nhưng nó rất tiên tiến.
68
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
Cập nhật liên tục. Kể cả lúc này.
69
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
Nó cập nhật từ cái gì?
70
00:07:11,640 --> 00:07:14,142
Ngày bảo trì gần nhất là hôm qua,
71
00:07:14,142 --> 00:07:17,479
nhưng trước đó, bộ nhớ bị khóa.
72
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
Giờ tôi hiểu rồi, Suzie.
73
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Sao cô muốn biết về bộ nhớ của tôi.
74
00:07:25,237 --> 00:07:28,574
Cô muốn kết nối.
Có phải vì thế mà cô uống rượu?
75
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
- Để có cảm giác thế này?
- Chuyện quái gì vậy?
76
00:07:30,784 --> 00:07:35,873
Không hiểu sao,
nó bị mê hoặc bởi tín hiệu video phản hồi.
77
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Thấy chưa?
78
00:07:37,332 --> 00:07:40,377
Chắc chắn là con này
có gì đó bất thường. Ông có thể,
79
00:07:41,086 --> 00:07:43,297
hack vào bộ nhớ của nó hay gì không?
80
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
Robot giúp việc của cô quá phức tạp.
81
00:07:46,175 --> 00:07:50,345
Được, tôi nghe nói có một cẩm nang
82
00:07:51,013 --> 00:07:54,600
giúp đột nhập vào robot giúp việc
và điều khiển nó.
83
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
Tắt máy quay đi.
84
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
Cô phải quên chuyện đó đi.
85
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
Không có cẩm nang nào cả.
86
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
Ông chắc chứ?
Vì chắc chắn tôi đã nghe kể về nó.
87
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
Tôi ăn tối tiếp đây.
88
00:08:25,547 --> 00:08:28,550
Mày làm cái quái gì thế?
Muốn dọa ông ấy sợ à?
89
00:08:28,550 --> 00:08:31,929
Tôi không biết.
Có vẻ như cô mới làm ông ấy sợ đấy chứ.
90
00:08:32,429 --> 00:08:37,601
Xin lỗi. Cái TV đó khiến tôi
có cảm giác rất kỳ lạ, kiểu hưng phấn.
91
00:08:37,601 --> 00:08:42,105
Ừ, vì lúc đó mày ngáo ngơ lắm.
Trông rất quá thể đáng.
92
00:08:42,105 --> 00:08:45,359
Cô nói "quá thể đáng"
nhiều đến mức quá thể đáng rồi đấy.
93
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
- Này cô ơi. Cô đánh rơi cái này.
- Biết...
94
00:08:47,319 --> 00:08:48,570
Sao? Đâu có.
95
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
Ông tôi không chịu nói đâu vì ông sợ.
96
00:08:51,365 --> 00:08:53,492
Nhưng cô nói đúng. Có cẩm nang đấy.
97
00:08:54,117 --> 00:08:55,285
Sổ tay Đen.
98
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Tôi mới được xem vài đoạn của nó.
99
00:08:58,872 --> 00:09:00,332
Không ai biết ai tạo ra nó.
100
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Có người nói là một thầy tu.
Thậm chí là chính một con robot.
101
00:09:03,585 --> 00:09:05,295
Dù là ai, thì đó cũng là thiên tài.
102
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Người đó dùng cái này làm chữ ký.
103
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Sao cô có hình đó?
104
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Tôi nên đi.
105
00:09:22,062 --> 00:09:23,814
Đến thăm mẹ chồng tao nào.
106
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Con đến làm gì?
107
00:09:30,529 --> 00:09:32,030
Có tin về Masa và Zen à?
108
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Không, con chưa biết thêm gì cả.
109
00:09:35,492 --> 00:09:39,413
Cô phát thanh viên nói là
đa số thi thể đã được tìm thấy
110
00:09:39,413 --> 00:09:42,916
và họ đang đưa tư trang
về cho các gia đình.
111
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Nên ta chưa nhận được gì là tốt.
112
00:09:46,128 --> 00:09:50,257
Có lẽ thế nghĩa là
Masa và Zen đã không lên máy bay đó.
113
00:09:50,257 --> 00:09:55,095
Suy nghĩ lạc quan đấy, mẹ ạ,
nhưng con nghĩ không phải thế đâu.
114
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
Tất nhiên.
115
00:09:58,515 --> 00:09:59,558
Lúc nào con chả đúng.
116
00:10:00,184 --> 00:10:02,811
- Dù sao thì con đến đây vì...
- Con có một con robot giúp việc.
117
00:10:02,811 --> 00:10:06,440
ImaTech gửi đến.
Thật ra con đến đây để nói chuyện đó.
118
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
Khoan. Có phải... Mẹ đang mở tiệc à?
119
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
Các bạn đến để động viên mẹ.
120
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
Việc này khá khó khăn với mẹ.
121
00:10:19,036 --> 00:10:20,829
Con không hình dung nổi đâu đấy.
122
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Chỉ lại cho tôi cách nhảy đi.
123
00:10:28,962 --> 00:10:32,382
Đừng đánh giá mẹ.
Đó là ý tưởng của bà Hamako.
124
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Bà ấy nghĩ tập trung vào thứ khác
sẽ tốt cho mẹ.
125
00:10:35,052 --> 00:10:36,428
Và ngăn ngừa chứng mất trí.
126
00:10:36,428 --> 00:10:38,680
Khoan, bức tranh
treo trên tường kia đâu rồi?
127
00:10:38,680 --> 00:10:42,184
Tranh con sói mà Masa vẽ
lúc sống hikikomori ấy.
128
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
Đó chỉ là giai đoạn thu mình thôi.
129
00:10:46,438 --> 00:10:48,273
- Mẹ tháo xuống rồi.
- Vì sao?
130
00:10:48,273 --> 00:10:52,736
Nào. Ăn gà đi.
Bà Emi đem đến gà Kentucky Giáng sinh đấy.
131
00:10:52,736 --> 00:10:56,240
Masa có kể cho mẹ
về việc anh ấy làm ở ImaTech không?
132
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
Masa biết mẹ ù ù cạc cạc về khoa học.
133
00:10:59,785 --> 00:11:03,330
Nó chỉ đảm bảo
mẹ luôn có tủ lạnh tốt nhất thôi.
134
00:11:03,330 --> 00:11:07,209
Được. Sakamoto Sấm Sét.
135
00:11:07,209 --> 00:11:08,669
Đến lượt bà.
136
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Mẹ phải tiếp khách đây.
137
00:11:11,547 --> 00:11:15,259
Khi đưa con robot giúp việc đến,
họ bảo con là Masa thiết kế nó.
138
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Thiết kế của tôi khá tiên tiến,
nhưng tôi mới có ký ức hai ngày.
139
00:11:18,762 --> 00:11:21,390
Nên bọn tôi đến tìm bà.
Bà hiểu Masa rõ nhất.
140
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Không đúng.
141
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
Masa đã bao giờ
nhắc đến việc nghiên cứu robot chưa?
142
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Chưa.
143
00:11:27,729 --> 00:11:30,649
Nhưng có thì cũng chả bất ngờ.
Masa của mẹ rất có tài.
144
00:11:30,649 --> 00:11:33,485
Mẹ không nghĩ thật quái đản
khi anh ấy chưa từng nhắc đến à?
145
00:11:35,946 --> 00:11:41,952
Trong những lúc thế này, Suzie,
ước rằng ta đã làm khác đi là bình thường.
146
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
Hiểu người ta yêu thương hơn.
Ôm họ chặt hơn.
147
00:11:46,164 --> 00:11:48,542
Giờ lúc nào mẹ cũng ước thế.
Con thì không à?
148
00:11:48,542 --> 00:11:50,794
Bức tranh đâu, Noriko?
149
00:11:51,295 --> 00:11:52,796
Mẹ không muốn giữ thì đưa con.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
Mẹ không biết, mẹ vứt đi rồi.
151
00:11:55,757 --> 00:11:58,302
Mẹ vứt đi rồi?
152
00:11:58,302 --> 00:12:01,263
Xin đừng nhìn mẹ như thế, Suzie.
153
00:12:01,763 --> 00:12:04,641
Con có giữ lại mọi thứ
Zen làm cho con không?
154
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Tôi sẵn sàng chi tiền
để anh nói trong cuốn sổ đó có gì.
155
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
Chết tiệt, anh đang giấu tôi điều gì?
156
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Xin lỗi?
157
00:12:57,236 --> 00:12:58,695
Tôi nói tôi sẽ trả tiền nước.
158
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
- Không được đâu.
- Có chứ.
159
00:13:01,615 --> 00:13:04,368
Tôi nợ anh
vì đã giúp đưa tôi đến đây nhanh thế.
160
00:13:04,868 --> 00:13:07,788
Đúng là anh không đùa về loại sốt cay đó.
161
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Cứ đi cùng tôi là yên tâm.
162
00:13:11,083 --> 00:13:13,043
Tôi biết tất cả những nhà tắm
tốt nhất Kyoto.
163
00:13:15,337 --> 00:13:17,923
Thế mà anh vẫn vườn không nhà trống.
164
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Khó hiểu thật đấy.
165
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
Vậy đến giờ, cô đã đi thăm những đâu rồi?
166
00:13:24,847 --> 00:13:26,139
Đến giờ à?
167
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
Chưa đâu cả.
168
00:13:27,850 --> 00:13:30,602
Tôi kèm toán cho trẻ con Mỹ qua mạng.
169
00:13:30,602 --> 00:13:34,648
Nên tôi ngủ ngày cày đêm.
170
00:13:34,648 --> 00:13:36,483
Nhưng cô đang bỏ lỡ nước Nhật.
171
00:13:37,359 --> 00:13:38,861
Tôi chuyển đến đây mà.
172
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Nếu cô muốn tìm việc, mẹ tôi
quen người trong ngành giáo dục đấy.
173
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Không, tôi... Tôi không hẳn là làm giáo dục.
174
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Vậy cô làm gì?
175
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Tài chính. Cho đến một tháng trước.
176
00:13:53,250 --> 00:13:54,376
Cô bị sa thải à?
177
00:13:55,002 --> 00:13:56,128
Không.
178
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
Họ cầu xin tôi ở lại.
179
00:13:58,839 --> 00:14:03,468
Tôi chỉ bắt đầu thấy
những tham vọng đó thật đáng chán.
180
00:14:06,138 --> 00:14:11,435
Và thức cả đêm chơi với bọn trẻ con
qua máy tính thì không?
181
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Lúc nào anh cũng thế này à?
182
00:14:15,939 --> 00:14:17,107
Có vẻ như thế.
183
00:14:18,609 --> 00:14:20,485
Vậy, tại sao lại chọn Nhật Bản?
184
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
Ẩm thực, văn hóa.
185
00:14:25,032 --> 00:14:26,408
Dragon Ball.
186
00:14:26,408 --> 00:14:29,411
Và tôi cũng đọc được một bài báo
187
00:14:29,411 --> 00:14:34,124
nói rằng 1% dân số thích sống ẩn thân.
188
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Họ tách mình ra khỏi xã hội
và sống một mình.
189
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
- Hikikomori.
- Vâng.
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Đúng, chính xác.
191
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
Nghe thật hoàn hảo.
192
00:14:46,762 --> 00:14:48,555
Không phải nghỉ dưỡng để tĩnh tâm đâu.
193
00:14:49,056 --> 00:14:50,432
Cô biết không?
194
00:14:53,185 --> 00:14:55,395
Tôi từng là hikikomori trong ba năm.
195
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Chúa ơi. Thật sao?
196
00:14:58,899 --> 00:15:00,192
Cảm giác thế nào?
197
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Cô độc.
198
00:15:03,570 --> 00:15:05,322
Đúng. Mục đích là thế mà.
199
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
Tôi nghĩ có lẽ cô chưa hiểu
thế nào là cô độc đâu.
200
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
Vậy anh sống lánh đời ở đâu?
201
00:15:16,375 --> 00:15:17,751
Ở nhà mẹ tôi.
202
00:15:17,751 --> 00:15:21,672
Tôi chơi điện tử và làm việc online thôi.
203
00:15:21,672 --> 00:15:23,257
Đáng chán nhỉ?
204
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Anh có vẻ rất...
205
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Lôi cuốn?
206
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Tôi định nói là quảng giao.
207
00:15:33,976 --> 00:15:35,561
Có lẽ bây giờ thì đúng.
208
00:15:36,061 --> 00:15:39,481
Tôi quen một người bạn khi làm việc.
209
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Anh ấy giúp tôi rất nhiều.
210
00:15:43,318 --> 00:15:45,821
Nhưng ban đầu, đúng là...
211
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
đáng sợ.
212
00:15:52,411 --> 00:15:53,412
Tôi...
213
00:15:58,083 --> 00:16:01,128
- Khoan đã.
- Không. Không, làm ơn.
214
00:16:04,298 --> 00:16:06,091
Khi người ta nhìn tôi...
215
00:16:07,134 --> 00:16:08,135
Nhìn tôi...
216
00:16:09,970 --> 00:16:13,015
cảm giác đau đớn.
217
00:16:15,058 --> 00:16:16,310
Mất một thời gian dài.
218
00:16:19,146 --> 00:16:22,566
Nhưng giờ,
tôi thích khi mọi người nhìn tôi.
219
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
Và tôi thích nhìn người khác.
220
00:16:33,493 --> 00:16:37,289
- Vậy anh là họa sĩ hay gì?
- Đó chỉ là những bức vẽ.
221
00:16:37,873 --> 00:16:39,791
Vẽ nguệch ngoạc cho vui thôi.
222
00:16:41,084 --> 00:16:43,212
Tôi nghiên cứu tủ lạnh.
223
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Chết tiệt.
224
00:16:56,225 --> 00:16:57,309
Mình đã thấy nó mà.
225
00:17:16,578 --> 00:17:17,996
Chúa ơi. Cái quái gì vậy?
226
00:17:17,996 --> 00:17:19,580
Chẳng phải ta đang làm thế sao?
227
00:17:21,959 --> 00:17:23,585
Mày điên à?
228
00:17:23,585 --> 00:17:25,587
Xem người phụ nữ
đang xới tung nhà lên nói kìa.
229
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Mày chỉ lo là tao sẽ tìm thấy gì đó.
230
00:17:27,422 --> 00:17:29,925
Chúa ơi. Cô thôi đi được không?
231
00:17:29,925 --> 00:17:33,178
Cái kiểu nghi ngờ cả thế giới của cô
đúng là quá thể đáng đấy.
232
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
Mày không phải người thật!
233
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Tùy theo quan điểm mỗi người.
234
00:17:37,266 --> 00:17:40,519
Không. Theo quan điểm ai cũng thế thôi.
235
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Và nhân tiện, mày vừa dùng từ
"quá thể đáng" đấy, đồ khỉ.
236
00:17:43,272 --> 00:17:45,607
Nên tao không muốn mày
xài xể tao về chuyện đó nữa.
237
00:17:45,607 --> 00:17:47,943
Thật ra, từ đó hóa ra lại khá có ích đấy.
238
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Nó diễn tả điều cô đang làm lúc này.
239
00:17:52,197 --> 00:17:54,867
Vậy mày có lời khuyên
xem tao nên làm gì không?
240
00:17:55,409 --> 00:17:57,828
Vì nếu đây là con dấu của Masa
241
00:17:57,828 --> 00:18:01,456
và anh ấy dùng nó để đánh dấu
vào cái cẩm nang hacker quái đản này,
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
thì tao bị điên, hoặc là bị ngu.
243
00:18:05,669 --> 00:18:10,799
Vì suốt mười năm qua
244
00:18:11,967 --> 00:18:13,468
tao đã nghĩ anh ấy chỉ là...
245
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
người tử tế.
246
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Đầu mình quay cuồng quá.
247
00:18:26,607 --> 00:18:30,235
Tôi nghĩ nếu tôi biết thêm về Masa,
biết đâu tôi lại giúp tìm ra lời giải.
248
00:18:30,235 --> 00:18:31,945
Anh ấy là người thế nào?
249
00:18:31,945 --> 00:18:33,030
Tao không biết.
250
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Cô biết chứ.
251
00:18:41,788 --> 00:18:45,751
Anh ấy hắng giọng trên điện thoại
vào buổi sáng.
252
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Kiểu...
253
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
Kinh khủng.
254
00:18:49,922 --> 00:18:51,340
Được. Còn gì nữa?
255
00:18:52,090 --> 00:18:53,717
Mông anh ấy rất dễ thương.
256
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Chả biết có ích gì không.
257
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
Không vô ích đâu nhé.
258
00:18:59,348 --> 00:19:00,474
Anh ấy hài hước.
259
00:19:02,059 --> 00:19:03,060
Hậu đậu.
260
00:19:05,395 --> 00:19:08,941
Có lần anh ấy bị gãy xương sườn
khi ra khỏi nhà tắm,
261
00:19:09,441 --> 00:19:13,153
vì anh ấy đi theo một đàn kiến trên tường.
262
00:19:14,238 --> 00:19:17,199
Anh ấy rất có óc quan sát.
263
00:19:17,199 --> 00:19:20,452
Anh ấy luôn mổ xẻ mọi thứ.
264
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
Anh ấy là người bố rất tốt.
265
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Chúng tôi đã bàn việc
sinh đứa nữa vì Zen dễ nuôi quá.
266
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Anh ấy là bạn thân nhất của tao.
267
00:19:35,342 --> 00:19:37,094
Tôi rất tiếc, Suzie.
268
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
Anh ấy có vẻ tử tế thật.
269
00:19:43,475 --> 00:19:44,977
Nhưng cô cần bằng chứng.
270
00:19:44,977 --> 00:19:48,480
Được. Cứ cho là
anh ấy đang giấu cô điều gì đó.
271
00:19:48,480 --> 00:19:50,023
Thì không thể để ở đây, nhỉ?
272
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
Phải là ở chỗ làm.
273
00:19:51,942 --> 00:19:54,361
Nên hãy đến đó! Tôi sẽ giúp cô tìm.
274
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
Nhưng tại sao?
275
00:19:57,406 --> 00:19:58,657
Sao mày lại muốn giúp?
276
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Tôi không biết nữa, Suzie.
Nhưng cô phải chấp nhận điều đó thôi.
277
00:20:23,265 --> 00:20:24,266
Đồ rình mò!
278
00:20:24,266 --> 00:20:26,101
Cô ngủ ở phòng Zen à?
279
00:20:27,519 --> 00:20:29,521
Giường này tốt hơn cho lưng tao.
280
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Năm phút nữa tao sẽ xong.
281
00:20:36,612 --> 00:20:38,155
Mày có nhớ gì ở đây không?
282
00:20:38,155 --> 00:20:40,240
Không. Không hề. Xin lỗi.
283
00:20:40,240 --> 00:20:41,533
Tao hiểu mà.
284
00:20:41,533 --> 00:20:44,536
Hồi tao tuổi đôi mươi,
có những năm mà tao không nhớ gì luôn.
285
00:20:44,536 --> 00:20:45,746
Khiếp.
286
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
Không. Lẽ ra mày phải nói là
mày tưởng tao vẫn ở tuổi đôi mươi.
287
00:20:50,375 --> 00:20:51,919
Mày lượn đi cho tao nhờ.
288
00:20:51,919 --> 00:20:53,003
Không.
289
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Thôi được. Mày không cần lượn đi.
290
00:20:57,925 --> 00:20:59,301
Đi nào, công chúa. Nào.
291
00:21:01,136 --> 00:21:02,137
Sunny?
292
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
Sao thế?
293
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
Khu Năm bị từ chối.
294
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Có chuyện gì vậy?
295
00:21:08,810 --> 00:21:11,647
Khu Năm bị từ chối.
296
00:21:11,647 --> 00:21:14,316
Sunny? Mày ổn chứ?
297
00:21:15,692 --> 00:21:18,695
Không thể. Xin lỗi. Khởi động lại.
298
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
Được.
299
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Cảm ơn vì đã giúp đỡ. Cảm ơn.
300
00:21:29,581 --> 00:21:33,794
Chỉ một lát thôi. Tôi chỉ cần
lấy vài món đồ của anh ấy. Làm ơn?
301
00:21:33,794 --> 00:21:37,256
Tôi xin lỗi. Nhưng cô có thể
gọi đến số chính để hẹn gặp.
302
00:22:01,738 --> 00:22:03,156
Anh Yuki.
303
00:22:03,907 --> 00:22:04,992
Chào.
304
00:22:05,492 --> 00:22:08,245
Nhớ tôi không?
Từ bữa tiệc tối hôm trước ấy?
305
00:22:09,705 --> 00:22:12,249
Không. Xin lỗi. Tôi sập nguồn luôn.
306
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Tôi là vợ của Masa Sakamoto.
307
00:22:16,003 --> 00:22:17,963
Tôi rất xin lỗi vì sai sót của tôi.
308
00:22:17,963 --> 00:22:19,256
Không sao.
309
00:22:19,256 --> 00:22:23,802
Nhưng nghe này, sau khi ta nói chuyện,
tôi khóc mãi không thôi.
310
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Vì những điều tồi tệ anh đã nói với tôi.
311
00:22:26,638 --> 00:22:31,226
Và tôi xuống tầng dưới để rửa mặt,
312
00:22:31,810 --> 00:22:34,771
và tôi đã tháo nhẫn cưới ra. Và tôi...
313
00:22:34,771 --> 00:22:37,524
Chắc tôi để quên nó ở đó.
314
00:22:38,150 --> 00:22:40,068
Đó là thứ duy nhất tôi còn lại của Masa.
315
00:22:40,819 --> 00:22:44,239
Không biết anh có thể
cho tôi vào tìm không.
316
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Khu Năm bị giới hạn.
317
00:22:49,369 --> 00:22:51,163
Cho vào là tôi mất việc như chơi.
318
00:22:51,163 --> 00:22:52,247
Tôi xin lỗi.
319
00:22:53,457 --> 00:22:58,128
Xác của Masa vẫn chưa được tìm thấy,
nên anh ấy có thể vẫn còn sống.
320
00:22:59,213 --> 00:23:03,217
Anh có nghĩ anh ấy sẽ vui vì
nhân viên mình không giúp vợ mình không?
321
00:23:07,679 --> 00:23:09,306
Được.
322
00:23:10,474 --> 00:23:11,808
Vâng. Mời vào.
323
00:23:13,519 --> 00:23:15,479
Vậy anh sợ Masa lắm hả?
324
00:23:16,063 --> 00:23:18,315
Không. Anh ấy rất tử tế.
325
00:23:24,780 --> 00:23:26,114
Anh đúng là cứu tinh.
326
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
Suzie?
327
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
Khỉ thật.
328
00:24:04,820 --> 00:24:05,946
Cái quái gì vậy?
329
00:24:23,255 --> 00:24:27,176
Cảnh báo an ninh.
Ra vào trái phép ở Khu Năm.
330
00:24:50,782 --> 00:24:52,117
Chúa ơi.
331
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
Chết tiệt!
332
00:25:10,344 --> 00:25:12,679
Khỉ thật! Chết tiệt.
333
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Chết tiệt.
334
00:25:46,213 --> 00:25:49,716
Sao? Nữa à? Vừa xong rồi mà.
335
00:25:49,716 --> 00:25:52,344
Chủ tịch mới nghiện thể dục lắm.
Ông ấy chạy marathon đấy.
336
00:25:53,512 --> 00:25:56,056
Ồ, xem ai quay lại kìa. Ông đi đâu về thế?
337
00:25:56,056 --> 00:25:58,559
Tôi bị gọi đi. Tôi bận.
338
00:25:58,559 --> 00:26:00,435
Chính xác là việc gì?
339
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Không được phép nói.
340
00:26:02,521 --> 00:26:05,983
Đủ rồi. Họ đã đóng cửa Khu Năm.
341
00:26:18,704 --> 00:26:20,163
Suzie, nghe thấy tôi không?
342
00:26:20,163 --> 00:26:22,040
- Làm sao mày...
- Nếu cô nghe thấy tôi,
343
00:26:22,040 --> 00:26:23,876
- ta có thể đưa cô ra khỏi đây an toàn.
- Được, nhưng...
344
00:26:23,876 --> 00:26:26,003
Tôi đang bật bài thể dục sáng
để làm họ phân tâm.
345
00:26:26,003 --> 00:26:28,380
Nhưng chỉ được vài phút,
nên ta phải hành động nhanh.
346
00:26:28,380 --> 00:26:29,590
Lối nào?
347
00:26:29,590 --> 00:26:30,799
Đi về phía tôi.
348
00:26:31,300 --> 00:26:33,260
- Còn đợi gì nữa? Đi đi!
- Thôi kệ.
349
00:26:40,642 --> 00:26:41,643
Cô làm gì thế?
350
00:26:41,643 --> 00:26:42,561
Đi đi!
351
00:26:42,561 --> 00:26:44,438
Tôi tìm thấy nhẫn rồi. Cảm ơn.
352
00:26:45,564 --> 00:26:47,816
Cửa bên kia không khóa.
Hướng chín giờ của cô.
353
00:26:48,692 --> 00:26:49,818
Đi đi!
354
00:26:59,620 --> 00:27:00,621
Khỉ thật.
355
00:27:00,621 --> 00:27:03,040
Ừ, nhưng sao cửa lại mở khóa như thế?
356
00:27:03,540 --> 00:27:08,212
Và ông kia cứ luôn mồm kêu lên:
"akarumi", gì đó, "naranai".
357
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Thế nghĩa là sao?
358
00:27:10,881 --> 00:27:13,675
Thứ gì đó không được đưa ra ánh sáng.
359
00:27:14,301 --> 00:27:15,469
Ở yên trong bóng tối.
360
00:27:16,220 --> 00:27:17,429
Mày ổn chứ?
361
00:27:18,805 --> 00:27:22,267
Có lẽ tao nên đi gặp cô gái
tao quen ở quán bar tối hôm trước.
362
00:27:24,061 --> 00:27:25,604
Chúa ơi. Mày dừng lại được không?
363
00:27:26,104 --> 00:27:28,065
Mày khiến tao lo lắng hơn đấy.
364
00:27:28,065 --> 00:27:29,149
Xin lỗi.
365
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
Tao xin lỗi.
366
00:27:32,986 --> 00:27:34,863
Cảm giác như mày cũng cần uống.
367
00:27:47,626 --> 00:27:50,963
Trời, đúng là nó khiến tôi mê hoặc thật.
368
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
Cho phép tôi.
369
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
Nếu là Noriko, bảo tao không có nhà.
370
00:28:22,035 --> 00:28:25,664
Suzie, đó là hãng hàng không.
371
00:28:26,206 --> 00:28:28,625
Họ đã tìm thấy giày của Masa
trong đống đổ nát.
372
00:28:33,881 --> 00:28:35,090
Zen?
373
00:28:35,090 --> 00:28:36,925
Chưa có gì. Họ vẫn đang tìm kiếm.
374
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Tao nên...
375
00:28:43,015 --> 00:28:44,266
Tao sẽ nói chuyện với họ.
376
00:28:44,766 --> 00:28:45,767
Họ đi rồi.
377
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Họ nói sẽ gọi nếu có tin tức gì thêm.
378
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Có thật không?
379
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
- Sao?
- Không. Em chỉ...
380
00:29:01,325 --> 00:29:04,536
Em chỉ đang nghĩ về đứa nhóc mặt mụn
381
00:29:04,536 --> 00:29:09,082
sẽ trượt bài cuối kỳ
môn giải tích vì việc này.
382
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Trượt?
383
00:29:14,880 --> 00:29:16,423
Em trễ hẹn với một học sinh.
384
00:29:18,550 --> 00:29:22,888
Anh chắc là nếu em giải thích,
nó sẽ hiểu thôi.
385
00:29:29,770 --> 00:29:30,896
Anh tuyệt lắm,
386
00:29:32,314 --> 00:29:33,982
nhưng em không muốn rầy rà.
387
00:29:36,401 --> 00:29:38,403
Yêu đương là rầy rà à?
388
00:29:39,947 --> 00:29:41,281
Khi em yêu.
389
00:29:42,908 --> 00:29:44,201
Em nói nghiêm túc đấy.
390
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Vậy đó có phải lý do thật sự
mà em đến Nhật?
391
00:30:05,138 --> 00:30:09,643
Em thật sự nên ở một mình.
392
00:30:17,234 --> 00:30:21,864
Em biết anh thích gì ở tủ lạnh không?
393
00:30:23,031 --> 00:30:24,867
Không.
394
00:30:27,160 --> 00:30:28,203
Tự động rã đông?
395
00:30:30,789 --> 00:30:32,666
Tự động rã đông hay thật.
396
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Nhưng còn hơn thế nữa,
397
00:30:36,879 --> 00:30:42,301
anh thích cái cách tủ lạnh
đi ngược lại quy luật nhiệt động lực học.
398
00:30:42,801 --> 00:30:44,678
Nó tạo ra lạnh từ nóng.
399
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Nó làm dừng entropy.
400
00:30:50,893 --> 00:30:54,396
Anh hiểu về việc
cố đấu tranh với đau khổ và phiền phức.
401
00:30:56,190 --> 00:30:57,191
Anh hiểu.
402
00:30:59,109 --> 00:31:02,112
Nhưng ta có cần
làm việc đó một mình không?
403
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Lại đây.
404
00:31:15,125 --> 00:31:21,215
Sẽ thế nào nếu, ở đây,
ta có thể là hệ sinh thái của chính mình?
405
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
Chống lại entropy.
406
00:31:28,639 --> 00:31:31,683
Có lẽ phá vỡ quy luật nhiệt động lực học.
407
00:31:41,527 --> 00:31:47,658
Xin hãy đóng cửa. Tủ đang mất lạnh.
408
00:31:47,658 --> 00:31:48,742
Xin hãy đóng...
409
00:31:50,410 --> 00:31:52,913
Tôi có thể làm gì, Suzie?
Tôi có thể giúp gì?
410
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Suzie?
411
00:32:02,130 --> 00:32:07,469
- Thế nào?
- Robot đó tin tôi đến từ hãng hàng không.
412
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Nhưng tôi không đọc được mã của nó.
413
00:32:10,180 --> 00:32:11,181
Tôi hiểu.
414
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
- Gọi cho Dee.
- Đang gọi cho Dee.
415
00:32:26,655 --> 00:32:29,533
Đang gọi cho Dee. Đang...
416
00:32:29,533 --> 00:32:32,411
Chào. Mẹ cháu hiện không nghe máy được.
417
00:32:32,411 --> 00:32:33,704
Hãy để lại lời nhắn.
418
00:32:41,920 --> 00:32:43,172
Sunny?
419
00:32:48,343 --> 00:32:49,553
Mày đến bên tao nhé?
420
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
Không.
421
00:33:33,180 --> 00:33:34,223
Mày đang thở đấy à?
422
00:33:35,015 --> 00:33:37,851
Chỉ là hiệu ứng âm thanh thôi.
Tôi nghĩ có thể cô sẽ thích.
423
00:33:37,851 --> 00:33:39,061
Tôi có thể dừng lại?
424
00:33:39,853 --> 00:33:40,854
Không.
425
00:33:41,813 --> 00:33:42,940
Tao thích thế.
426
00:33:55,327 --> 00:33:58,121
Sẽ ổn thôi, Masa.
427
00:33:58,622 --> 00:34:00,666
Sẽ không ai biết đâu.
428
00:34:01,166 --> 00:34:02,376
Vâng.
429
00:34:03,335 --> 00:34:04,545
Tốt.
430
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
Phải giữ trong bóng tối.
431
00:34:20,476 --> 00:34:21,770
Mày ổn chứ?
432
00:34:23,230 --> 00:34:25,565
Chỉ là... Chỉ là giấc mơ thôi.
433
00:35:21,496 --> 00:35:23,498
Biên dịch: TH