1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 Chào buổi sáng, ImaTech! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 Xin hãy đeo kính AR vào. 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 Bài tập thể dục số một. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Dừng lại! 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Chưa xong mà. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 CẢNH BÁO AN NINH RA VÀO TRÁI PHÉP Ở KHU NĂM 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN 8 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 Thôi nào, đồ khỉ. 9 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Xin lỗi cô. 10 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Đừng trách cái máy. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 Cô phải trả tiền trước. 12 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Tôi tưởng đây là nhà hàng im lặng. 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - Không, nó... - Không sao. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Cảm ơn anh. 15 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Dở rồi. 16 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Gì cơ? 17 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Tôi chỉ muốn cô ăn ngon miệng. 18 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 TÔI XIN LỖI 19 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 TÔI XIN LỖI 20 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Xin lỗi. 21 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 Tôi tên là Masa. Tôi làm robot giết người. 22 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 Cho tôi ngồi cùng nhé? 23 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Cái gì? 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 Tôi nói, tôi tên là Masa. 25 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 Ăn xong, tôi mời cô uống nước nhé? 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 Tôi thấy cô gọi loại siêu cay. 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Tôi nghĩ cô sẽ cần uống nước. 28 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 Này! Để yên đấy đi. 29 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 Thấy khá hơn chưa? 30 00:05:01,093 --> 00:05:02,302 Chưa. 31 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 Thuốc lá như từ tám năm trước và cũ kinh khủng. 32 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - Để tôi mua bao khác cho cô. - Vậy là mày muốn giết tao. 33 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 Một phong kẹo cao su vậy nhé. 34 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Cái... 35 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 điệu hôn mày làm lúc trước, 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - sao... sao mày biết cách làm thế? - Sao một đứa bé biết thở chứ? 37 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 Trời đất ơi. Có phải Masa lập trình mày dành riêng cho tao không? 38 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 Tôi không rõ ý định của Masa, nhưng giờ tôi là của cô rồi. 39 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 Chúa ơi. Cái kiểu trả lời vòng vo của mày đúng là quá thể đáng đấy. 40 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 Câu hỏi có phức tạp lắm đâu. 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Masa làm cái quái gì trong phòng lab của anh ấy? 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Xin chào, nghe tao nói không? 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 Tôi không muốn câu trả lời của tôi khiến cô khó chịu. 44 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 Tao sẽ không khó chịu đâu. 45 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Tao hứa. 46 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Tôi không biết Masa làm gì. - Mày đùa tao chắc? 47 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - Cô bảo sẽ không khó chịu mà. - Mày bảo mày có câu trả lời! 48 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Tôi chỉ muốn cô hạnh phúc. 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ cố gắng hơn. 50 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 Tao xin lỗi vì đã to tiếng. Tao... 51 00:06:08,785 --> 00:06:12,164 Tao chỉ muốn lý giải những gì tao nhìn thấy. 52 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Anh ấy đang nghiên cứu cái gì? 53 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 Quỷ thần ơi, sao ở đó lại có máu? 54 00:06:18,754 --> 00:06:20,088 Có phải anh ấy... 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 Masa đã làm hại ai đó? 56 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Tôi bảo cô rồi. Ký ức đầu tiên của tôi là được gặp cô. 57 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 Nhưng tôi chắc chắn Masa là người tốt. 58 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 Nếu anh ấy xấu, thì tôi cũng xấu vì anh ấy tạo ra tôi. 59 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Cô không nghĩ tôi xấu đấy chứ? 60 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 Tôi không biết nữa. Nó có vẻ gì đó không ổn. 61 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Như nó có bộ não riêng vậy. 62 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 Hoạt động đẳng hướng: tốt. 63 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Trục Solomonoff: phù hợp. 64 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 Thế có vẻ là tốt nhỉ? 65 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Sao? Có chuyện gì? 66 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 Robot giúp việc của cô trông giống phiên bản bình thường, 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 nhưng nó rất tiên tiến. 68 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Cập nhật liên tục. Kể cả lúc này. 69 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Nó cập nhật từ cái gì? 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 Ngày bảo trì gần nhất là hôm qua, 71 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 nhưng trước đó, bộ nhớ bị khóa. 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Giờ tôi hiểu rồi, Suzie. 73 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Sao cô muốn biết về bộ nhớ của tôi. 74 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 Cô muốn kết nối. Có phải vì thế mà cô uống rượu? 75 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - Để có cảm giác thế này? - Chuyện quái gì vậy? 76 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 Không hiểu sao, nó bị mê hoặc bởi tín hiệu video phản hồi. 77 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Thấy chưa? 78 00:07:37,332 --> 00:07:40,377 Chắc chắn là con này có gì đó bất thường. Ông có thể, 79 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 hack vào bộ nhớ của nó hay gì không? 80 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 Robot giúp việc của cô quá phức tạp. 81 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 Được, tôi nghe nói có một cẩm nang 82 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 giúp đột nhập vào robot giúp việc và điều khiển nó. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 Tắt máy quay đi. 84 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 Cô phải quên chuyện đó đi. 85 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 Không có cẩm nang nào cả. 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 Ông chắc chứ? Vì chắc chắn tôi đã nghe kể về nó. 87 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 Tôi ăn tối tiếp đây. 88 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 Mày làm cái quái gì thế? Muốn dọa ông ấy sợ à? 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 Tôi không biết. Có vẻ như cô mới làm ông ấy sợ đấy chứ. 90 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 Xin lỗi. Cái TV đó khiến tôi có cảm giác rất kỳ lạ, kiểu hưng phấn. 91 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 Ừ, vì lúc đó mày ngáo ngơ lắm. Trông rất quá thể đáng. 92 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 Cô nói "quá thể đáng" nhiều đến mức quá thể đáng rồi đấy. 93 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 - Này cô ơi. Cô đánh rơi cái này. - Biết... 94 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 Sao? Đâu có. 95 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 Ông tôi không chịu nói đâu vì ông sợ. 96 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 Nhưng cô nói đúng. Có cẩm nang đấy. 97 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 Sổ tay Đen. 98 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Tôi mới được xem vài đoạn của nó. 99 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 Không ai biết ai tạo ra nó. 100 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Có người nói là một thầy tu. Thậm chí là chính một con robot. 101 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 Dù là ai, thì đó cũng là thiên tài. 102 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Người đó dùng cái này làm chữ ký. 103 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Sao cô có hình đó? 104 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Tôi nên đi. 105 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 Đến thăm mẹ chồng tao nào. 106 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Con đến làm gì? 107 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 Có tin về Masa và Zen à? 108 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Không, con chưa biết thêm gì cả. 109 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 Cô phát thanh viên nói là đa số thi thể đã được tìm thấy 110 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 và họ đang đưa tư trang về cho các gia đình. 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Nên ta chưa nhận được gì là tốt. 112 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 Có lẽ thế nghĩa là Masa và Zen đã không lên máy bay đó. 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 Suy nghĩ lạc quan đấy, mẹ ạ, nhưng con nghĩ không phải thế đâu. 114 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Tất nhiên. 115 00:09:58,515 --> 00:09:59,558 Lúc nào con chả đúng. 116 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - Dù sao thì con đến đây vì... - Con có một con robot giúp việc. 117 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 ImaTech gửi đến. Thật ra con đến đây để nói chuyện đó. 118 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 Khoan. Có phải... Mẹ đang mở tiệc à? 119 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Các bạn đến để động viên mẹ. 120 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 Việc này khá khó khăn với mẹ. 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 Con không hình dung nổi đâu đấy. 122 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Chỉ lại cho tôi cách nhảy đi. 123 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Đừng đánh giá mẹ. Đó là ý tưởng của bà Hamako. 124 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Bà ấy nghĩ tập trung vào thứ khác sẽ tốt cho mẹ. 125 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 Và ngăn ngừa chứng mất trí. 126 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 Khoan, bức tranh treo trên tường kia đâu rồi? 127 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 Tranh con sói mà Masa vẽ lúc sống hikikomori ấy. 128 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Đó chỉ là giai đoạn thu mình thôi. 129 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - Mẹ tháo xuống rồi. - Vì sao? 130 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 Nào. Ăn gà đi. Bà Emi đem đến gà Kentucky Giáng sinh đấy. 131 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 Masa có kể cho mẹ về việc anh ấy làm ở ImaTech không? 132 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Masa biết mẹ ù ù cạc cạc về khoa học. 133 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Nó chỉ đảm bảo mẹ luôn có tủ lạnh tốt nhất thôi. 134 00:11:03,330 --> 00:11:07,209 Được. Sakamoto Sấm Sét. 135 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 Đến lượt bà. 136 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Mẹ phải tiếp khách đây. 137 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 Khi đưa con robot giúp việc đến, họ bảo con là Masa thiết kế nó. 138 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Thiết kế của tôi khá tiên tiến, nhưng tôi mới có ký ức hai ngày. 139 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 Nên bọn tôi đến tìm bà. Bà hiểu Masa rõ nhất. 140 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Không đúng. 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Masa đã bao giờ nhắc đến việc nghiên cứu robot chưa? 142 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Chưa. 143 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 Nhưng có thì cũng chả bất ngờ. Masa của mẹ rất có tài. 144 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 Mẹ không nghĩ thật quái đản khi anh ấy chưa từng nhắc đến à? 145 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 Trong những lúc thế này, Suzie, ước rằng ta đã làm khác đi là bình thường. 146 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 Hiểu người ta yêu thương hơn. Ôm họ chặt hơn. 147 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 Giờ lúc nào mẹ cũng ước thế. Con thì không à? 148 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 Bức tranh đâu, Noriko? 149 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 Mẹ không muốn giữ thì đưa con. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 Mẹ không biết, mẹ vứt đi rồi. 151 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 Mẹ vứt đi rồi? 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 Xin đừng nhìn mẹ như thế, Suzie. 153 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 Con có giữ lại mọi thứ Zen làm cho con không? 154 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Tôi sẵn sàng chi tiền để anh nói trong cuốn sổ đó có gì. 155 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 Chết tiệt, anh đang giấu tôi điều gì? 156 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Xin lỗi? 157 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 Tôi nói tôi sẽ trả tiền nước. 158 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 - Không được đâu. - Có chứ. 159 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 Tôi nợ anh vì đã giúp đưa tôi đến đây nhanh thế. 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Đúng là anh không đùa về loại sốt cay đó. 161 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Cứ đi cùng tôi là yên tâm. 162 00:13:11,083 --> 00:13:13,043 Tôi biết tất cả những nhà tắm tốt nhất Kyoto. 163 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 Thế mà anh vẫn vườn không nhà trống. 164 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Khó hiểu thật đấy. 165 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 Vậy đến giờ, cô đã đi thăm những đâu rồi? 166 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 Đến giờ à? 167 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Chưa đâu cả. 168 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 Tôi kèm toán cho trẻ con Mỹ qua mạng. 169 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 Nên tôi ngủ ngày cày đêm. 170 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Nhưng cô đang bỏ lỡ nước Nhật. 171 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 Tôi chuyển đến đây mà. 172 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Nếu cô muốn tìm việc, mẹ tôi quen người trong ngành giáo dục đấy. 173 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 Không, tôi... Tôi không hẳn là làm giáo dục. 174 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Vậy cô làm gì? 175 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Tài chính. Cho đến một tháng trước. 176 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 Cô bị sa thải à? 177 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 Không. 178 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 Họ cầu xin tôi ở lại. 179 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 Tôi chỉ bắt đầu thấy những tham vọng đó thật đáng chán. 180 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 Và thức cả đêm chơi với bọn trẻ con qua máy tính thì không? 181 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Lúc nào anh cũng thế này à? 182 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 Có vẻ như thế. 183 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 Vậy, tại sao lại chọn Nhật Bản? 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 Ẩm thực, văn hóa. 185 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 Dragon Ball. 186 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 Và tôi cũng đọc được một bài báo 187 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 nói rằng 1% dân số thích sống ẩn thân. 188 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Họ tách mình ra khỏi xã hội và sống một mình. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - Hikikomori. - Vâng. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Đúng, chính xác. 191 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 Nghe thật hoàn hảo. 192 00:14:46,762 --> 00:14:48,555 Không phải nghỉ dưỡng để tĩnh tâm đâu. 193 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 Cô biết không? 194 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 Tôi từng là hikikomori trong ba năm. 195 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Chúa ơi. Thật sao? 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 Cảm giác thế nào? 197 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Cô độc. 198 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 Đúng. Mục đích là thế mà. 199 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 Tôi nghĩ có lẽ cô chưa hiểu thế nào là cô độc đâu. 200 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 Vậy anh sống lánh đời ở đâu? 201 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Ở nhà mẹ tôi. 202 00:15:17,751 --> 00:15:21,672 Tôi chơi điện tử và làm việc online thôi. 203 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 Đáng chán nhỉ? 204 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Anh có vẻ rất... 205 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Lôi cuốn? 206 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Tôi định nói là quảng giao. 207 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 Có lẽ bây giờ thì đúng. 208 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 Tôi quen một người bạn khi làm việc. 209 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Anh ấy giúp tôi rất nhiều. 210 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 Nhưng ban đầu, đúng là... 211 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 đáng sợ. 212 00:15:52,411 --> 00:15:53,412 Tôi... 213 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - Khoan đã. - Không. Không, làm ơn. 214 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 Khi người ta nhìn tôi... 215 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Nhìn tôi... 216 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 cảm giác đau đớn. 217 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 Mất một thời gian dài. 218 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 Nhưng giờ, tôi thích khi mọi người nhìn tôi. 219 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 Và tôi thích nhìn người khác. 220 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - Vậy anh là họa sĩ hay gì? - Đó chỉ là những bức vẽ. 221 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 Vẽ nguệch ngoạc cho vui thôi. 222 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 Tôi nghiên cứu tủ lạnh. 223 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Chết tiệt. 224 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 Mình đã thấy nó mà. 225 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 Chúa ơi. Cái quái gì vậy? 226 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 Chẳng phải ta đang làm thế sao? 227 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 Mày điên à? 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 Xem người phụ nữ đang xới tung nhà lên nói kìa. 229 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Mày chỉ lo là tao sẽ tìm thấy gì đó. 230 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Chúa ơi. Cô thôi đi được không? 231 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Cái kiểu nghi ngờ cả thế giới của cô đúng là quá thể đáng đấy. 232 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Mày không phải người thật! 233 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Tùy theo quan điểm mỗi người. 234 00:17:37,266 --> 00:17:40,519 Không. Theo quan điểm ai cũng thế thôi. 235 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Và nhân tiện, mày vừa dùng từ "quá thể đáng" đấy, đồ khỉ. 236 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Nên tao không muốn mày xài xể tao về chuyện đó nữa. 237 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 Thật ra, từ đó hóa ra lại khá có ích đấy. 238 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Nó diễn tả điều cô đang làm lúc này. 239 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 Vậy mày có lời khuyên xem tao nên làm gì không? 240 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 Vì nếu đây là con dấu của Masa 241 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 và anh ấy dùng nó để đánh dấu vào cái cẩm nang hacker quái đản này, 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 thì tao bị điên, hoặc là bị ngu. 243 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 Vì suốt mười năm qua 244 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 tao đã nghĩ anh ấy chỉ là... 245 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 người tử tế. 246 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Đầu mình quay cuồng quá. 247 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Tôi nghĩ nếu tôi biết thêm về Masa, biết đâu tôi lại giúp tìm ra lời giải. 248 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Anh ấy là người thế nào? 249 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 Tao không biết. 250 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Cô biết chứ. 251 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 Anh ấy hắng giọng trên điện thoại vào buổi sáng. 252 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Kiểu... 253 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 Kinh khủng. 254 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 Được. Còn gì nữa? 255 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 Mông anh ấy rất dễ thương. 256 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Chả biết có ích gì không. 257 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Không vô ích đâu nhé. 258 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 Anh ấy hài hước. 259 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 Hậu đậu. 260 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 Có lần anh ấy bị gãy xương sườn khi ra khỏi nhà tắm, 261 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 vì anh ấy đi theo một đàn kiến trên tường. 262 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 Anh ấy rất có óc quan sát. 263 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 Anh ấy luôn mổ xẻ mọi thứ. 264 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 Anh ấy là người bố rất tốt. 265 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Chúng tôi đã bàn việc sinh đứa nữa vì Zen dễ nuôi quá. 266 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Anh ấy là bạn thân nhất của tao. 267 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 Tôi rất tiếc, Suzie. 268 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 Anh ấy có vẻ tử tế thật. 269 00:19:43,475 --> 00:19:44,977 Nhưng cô cần bằng chứng. 270 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 Được. Cứ cho là anh ấy đang giấu cô điều gì đó. 271 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 Thì không thể để ở đây, nhỉ? 272 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 Phải là ở chỗ làm. 273 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 Nên hãy đến đó! Tôi sẽ giúp cô tìm. 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 Nhưng tại sao? 275 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Sao mày lại muốn giúp? 276 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Tôi không biết nữa, Suzie. Nhưng cô phải chấp nhận điều đó thôi. 277 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 Đồ rình mò! 278 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 Cô ngủ ở phòng Zen à? 279 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 Giường này tốt hơn cho lưng tao. 280 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Năm phút nữa tao sẽ xong. 281 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 Mày có nhớ gì ở đây không? 282 00:20:38,155 --> 00:20:40,240 Không. Không hề. Xin lỗi. 283 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 Tao hiểu mà. 284 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 Hồi tao tuổi đôi mươi, có những năm mà tao không nhớ gì luôn. 285 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 Khiếp. 286 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 Không. Lẽ ra mày phải nói là mày tưởng tao vẫn ở tuổi đôi mươi. 287 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 Mày lượn đi cho tao nhờ. 288 00:20:51,919 --> 00:20:53,003 Không. 289 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Thôi được. Mày không cần lượn đi. 290 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 Đi nào, công chúa. Nào. 291 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 Sunny? 292 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 Sao thế? 293 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Khu Năm bị từ chối. 294 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Có chuyện gì vậy? 295 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 Khu Năm bị từ chối. 296 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 Sunny? Mày ổn chứ? 297 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 Không thể. Xin lỗi. Khởi động lại. 298 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 Được. 299 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Cảm ơn vì đã giúp đỡ. Cảm ơn. 300 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 Chỉ một lát thôi. Tôi chỉ cần lấy vài món đồ của anh ấy. Làm ơn? 301 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 Tôi xin lỗi. Nhưng cô có thể gọi đến số chính để hẹn gặp. 302 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 Anh Yuki. 303 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 Chào. 304 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 Nhớ tôi không? Từ bữa tiệc tối hôm trước ấy? 305 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 Không. Xin lỗi. Tôi sập nguồn luôn. 306 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Tôi là vợ của Masa Sakamoto. 307 00:22:16,003 --> 00:22:17,963 Tôi rất xin lỗi vì sai sót của tôi. 308 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Không sao. 309 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 Nhưng nghe này, sau khi ta nói chuyện, tôi khóc mãi không thôi. 310 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Vì những điều tồi tệ anh đã nói với tôi. 311 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 Và tôi xuống tầng dưới để rửa mặt, 312 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 và tôi đã tháo nhẫn cưới ra. Và tôi... 313 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 Chắc tôi để quên nó ở đó. 314 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Đó là thứ duy nhất tôi còn lại của Masa. 315 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 Không biết anh có thể cho tôi vào tìm không. 316 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Khu Năm bị giới hạn. 317 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 Cho vào là tôi mất việc như chơi. 318 00:22:51,163 --> 00:22:52,247 Tôi xin lỗi. 319 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 Xác của Masa vẫn chưa được tìm thấy, nên anh ấy có thể vẫn còn sống. 320 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 Anh có nghĩ anh ấy sẽ vui vì nhân viên mình không giúp vợ mình không? 321 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 Được. 322 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 Vâng. Mời vào. 323 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 Vậy anh sợ Masa lắm hả? 324 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 Không. Anh ấy rất tử tế. 325 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Anh đúng là cứu tinh. 326 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Suzie? 327 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Khỉ thật. 328 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 Cái quái gì vậy? 329 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 Cảnh báo an ninh. Ra vào trái phép ở Khu Năm. 330 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 Chúa ơi. 331 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Chết tiệt! 332 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 Khỉ thật! Chết tiệt. 333 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Chết tiệt. 334 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 Sao? Nữa à? Vừa xong rồi mà. 335 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 Chủ tịch mới nghiện thể dục lắm. Ông ấy chạy marathon đấy. 336 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 Ồ, xem ai quay lại kìa. Ông đi đâu về thế? 337 00:25:56,056 --> 00:25:58,559 Tôi bị gọi đi. Tôi bận. 338 00:25:58,559 --> 00:26:00,435 Chính xác là việc gì? 339 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Không được phép nói. 340 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 Đủ rồi. Họ đã đóng cửa Khu Năm. 341 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 Suzie, nghe thấy tôi không? 342 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 - Làm sao mày... - Nếu cô nghe thấy tôi, 343 00:26:22,040 --> 00:26:23,876 - ta có thể đưa cô ra khỏi đây an toàn. - Được, nhưng... 344 00:26:23,876 --> 00:26:26,003 Tôi đang bật bài thể dục sáng để làm họ phân tâm. 345 00:26:26,003 --> 00:26:28,380 Nhưng chỉ được vài phút, nên ta phải hành động nhanh. 346 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 Lối nào? 347 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 Đi về phía tôi. 348 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - Còn đợi gì nữa? Đi đi! - Thôi kệ. 349 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Cô làm gì thế? 350 00:26:41,643 --> 00:26:42,561 Đi đi! 351 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 Tôi tìm thấy nhẫn rồi. Cảm ơn. 352 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 Cửa bên kia không khóa. Hướng chín giờ của cô. 353 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 Đi đi! 354 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 Khỉ thật. 355 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 Ừ, nhưng sao cửa lại mở khóa như thế? 356 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 Và ông kia cứ luôn mồm kêu lên: "akarumi", gì đó, "naranai". 357 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Thế nghĩa là sao? 358 00:27:10,881 --> 00:27:13,675 Thứ gì đó không được đưa ra ánh sáng. 359 00:27:14,301 --> 00:27:15,469 Ở yên trong bóng tối. 360 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 Mày ổn chứ? 361 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 Có lẽ tao nên đi gặp cô gái tao quen ở quán bar tối hôm trước. 362 00:27:24,061 --> 00:27:25,604 Chúa ơi. Mày dừng lại được không? 363 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 Mày khiến tao lo lắng hơn đấy. 364 00:27:28,065 --> 00:27:29,149 Xin lỗi. 365 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 Tao xin lỗi. 366 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 Cảm giác như mày cũng cần uống. 367 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 Trời, đúng là nó khiến tôi mê hoặc thật. 368 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Cho phép tôi. 369 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 Nếu là Noriko, bảo tao không có nhà. 370 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 Suzie, đó là hãng hàng không. 371 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 Họ đã tìm thấy giày của Masa trong đống đổ nát. 372 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 Zen? 373 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 Chưa có gì. Họ vẫn đang tìm kiếm. 374 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Tao nên... 375 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 Tao sẽ nói chuyện với họ. 376 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 Họ đi rồi. 377 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Họ nói sẽ gọi nếu có tin tức gì thêm. 378 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Có thật không? 379 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 - Sao? - Không. Em chỉ... 380 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 Em chỉ đang nghĩ về đứa nhóc mặt mụn 381 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 sẽ trượt bài cuối kỳ môn giải tích vì việc này. 382 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Trượt? 383 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 Em trễ hẹn với một học sinh. 384 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 Anh chắc là nếu em giải thích, nó sẽ hiểu thôi. 385 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 Anh tuyệt lắm, 386 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 nhưng em không muốn rầy rà. 387 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 Yêu đương là rầy rà à? 388 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 Khi em yêu. 389 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 Em nói nghiêm túc đấy. 390 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 Vậy đó có phải lý do thật sự mà em đến Nhật? 391 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 Em thật sự nên ở một mình. 392 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 Em biết anh thích gì ở tủ lạnh không? 393 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 Không. 394 00:30:27,160 --> 00:30:28,203 Tự động rã đông? 395 00:30:30,789 --> 00:30:32,666 Tự động rã đông hay thật. 396 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Nhưng còn hơn thế nữa, 397 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 anh thích cái cách tủ lạnh đi ngược lại quy luật nhiệt động lực học. 398 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 Nó tạo ra lạnh từ nóng. 399 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Nó làm dừng entropy. 400 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 Anh hiểu về việc cố đấu tranh với đau khổ và phiền phức. 401 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 Anh hiểu. 402 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 Nhưng ta có cần làm việc đó một mình không? 403 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Lại đây. 404 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 Sẽ thế nào nếu, ở đây, ta có thể là hệ sinh thái của chính mình? 405 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 Chống lại entropy. 406 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Có lẽ phá vỡ quy luật nhiệt động lực học. 407 00:31:41,527 --> 00:31:47,658 Xin hãy đóng cửa. Tủ đang mất lạnh. 408 00:31:47,658 --> 00:31:48,742 Xin hãy đóng... 409 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Tôi có thể làm gì, Suzie? Tôi có thể giúp gì? 410 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Suzie? 411 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - Thế nào? - Robot đó tin tôi đến từ hãng hàng không. 412 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Nhưng tôi không đọc được mã của nó. 413 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 Tôi hiểu. 414 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - Gọi cho Dee. - Đang gọi cho Dee. 415 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 Đang gọi cho Dee. Đang... 416 00:32:29,533 --> 00:32:32,411 Chào. Mẹ cháu hiện không nghe máy được. 417 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 Hãy để lại lời nhắn. 418 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 Sunny? 419 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 Mày đến bên tao nhé? 420 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Không. 421 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 Mày đang thở đấy à? 422 00:33:35,015 --> 00:33:37,851 Chỉ là hiệu ứng âm thanh thôi. Tôi nghĩ có thể cô sẽ thích. 423 00:33:37,851 --> 00:33:39,061 Tôi có thể dừng lại? 424 00:33:39,853 --> 00:33:40,854 Không. 425 00:33:41,813 --> 00:33:42,940 Tao thích thế. 426 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 Sẽ ổn thôi, Masa. 427 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 Sẽ không ai biết đâu. 428 00:34:01,166 --> 00:34:02,376 Vâng. 429 00:34:03,335 --> 00:34:04,545 Tốt. 430 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 Phải giữ trong bóng tối. 431 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 Mày ổn chứ? 432 00:34:23,230 --> 00:34:25,565 Chỉ là... Chỉ là giấc mơ thôi. 433 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 Biên dịch: TH