1
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
Доброго ранку, ImaTech!
2
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
Надіньте окуляри доповненої реальності.
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,680
Радіовправа номер один.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,381
Стій!
5
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
Ми ще не закінчили.
6
00:01:31,049 --> 00:01:33,886
СИГНАЛ НЕБЕЗПЕКИ –
НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ДОСТУП У П'ЯТИЙ ВІДДІЛ
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА
8
00:02:08,252 --> 00:02:10,088
САННІ
9
00:02:31,193 --> 00:02:32,569
Ну давай, зараза.
10
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
Даруйте.
11
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Не виніть автомат.
12
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
Спершу треба заплатити.
13
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
Я думала, це мовчазний ресторан.
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
- Ні, вони...
- Мені неважко.
15
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
Дякую.
16
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
Це ви дарма.
17
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Прошу?
18
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Просто хочу, щоб суп вам смакував.
19
00:03:20,909 --> 00:03:25,205
ДІ – ПРОСТИ, ПРОСТИ, ПРОСТИ
20
00:03:28,876 --> 00:03:30,043
ПРОСТИ
21
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
Даруйте.
22
00:03:48,103 --> 00:03:51,648
Я Маса. Я створюю роботів-убивць.
23
00:03:52,524 --> 00:03:53,609
Не хочете зі мною?
24
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Що?
25
00:03:56,612 --> 00:03:59,198
Я сказав, мене звуть Маса.
26
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
Можна вас потім пригостити?
27
00:04:01,742 --> 00:04:03,827
Бачу, ви замовили дуже гострий суп.
28
00:04:04,328 --> 00:04:06,205
Після такого захочеться пити.
29
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
Гей! Ану не чіпай.
30
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
Тобі вже краще?
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,302
Ні.
32
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Сигарета була восьмирічної давнини,
на смак – лайно.
33
00:05:05,556 --> 00:05:08,809
- Можу принести тобі іншу пачку.
- Смерті моєї хочеш?
34
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Тоді пачку жуйок.
35
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Отой...
36
00:05:15,399 --> 00:05:17,734
повітряний поцілунок, який ти показала,
37
00:05:18,652 --> 00:05:22,739
- де ти цього навчилася?
- А як немовля вчиться дихати?
38
00:05:22,739 --> 00:05:26,660
Не починай. Маса запрограмував тебе
спеціально для мене?
39
00:05:26,660 --> 00:05:30,956
За Масин намір не скажу, але тепер я твоя.
40
00:05:30,956 --> 00:05:36,170
Боже мій. У тебе патологічна
нездатність відповідати на питання.
41
00:05:36,795 --> 00:05:38,130
Це ж нескладно.
42
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Що Маса робив у своїй лабораторії?
43
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
Агов, чуєш мене?
44
00:05:44,720 --> 00:05:47,764
Не хочу, щоб моя відповідь тебе засмутила.
45
00:05:49,349 --> 00:05:50,475
Я не засмучуся.
46
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Клянуся.
47
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
- Я не знаю, що робив Маса.
- Ти з мене знущаєшся?
48
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
- Ти сказала, що не засмутишся.
- А ти – що маєш відповідь!
49
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Я хочу, щоб ти була щаслива.
50
00:06:02,988 --> 00:06:05,365
Пробач. Я старатимуся дужче.
51
00:06:06,575 --> 00:06:07,993
Вибач, що накричала. Я...
52
00:06:08,785 --> 00:06:12,164
Просто хочу зрозуміти, що я там бачила.
53
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Над чим він працював.
54
00:06:16,168 --> 00:06:18,253
І чому в лабораторії була кров.
55
00:06:18,754 --> 00:06:20,088
Він...
56
00:06:22,174 --> 00:06:23,425
Маса когось побив?
57
00:06:23,425 --> 00:06:27,262
Я ж казала: мій перший спогад —
це зустріч з тобою.
58
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
Але впевнена, Маса був хорошою людиною.
59
00:06:30,015 --> 00:06:33,936
Якби він був лихий, я б теж була лиха,
бо мене створив він.
60
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Ти ж не думаєш, що я лиха?
61
00:06:41,652 --> 00:06:44,821
Не знаю. Робот якийсь дивний.
62
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
Ніби має власний розум.
63
00:06:46,740 --> 00:06:49,117
Повна ізотропія: хороша.
64
00:06:49,117 --> 00:06:51,912
Соломонівські криві: відповідні.
65
00:06:51,912 --> 00:06:53,163
Це ж добре?
66
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Що? Що таке?
67
00:06:57,334 --> 00:07:00,671
Ваш домобот схожий на звичайну модель,
68
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
тільки дуже вдосконалену.
69
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
Він постійно оновлюється. Навіть зараз.
70
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
А звідки він оновлюється?
71
00:07:11,640 --> 00:07:14,142
Останнє оновлення було вчора,
72
00:07:14,142 --> 00:07:17,479
а всі попередні файли заблоковані.
73
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
Тепер я розумію, Сьюзі.
74
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Нащо тобі мої спогади.
75
00:07:25,237 --> 00:07:28,574
Ти хочеш під'єднатися.
Ти тому стільки п'єш?
76
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
- Щоб почуватися отак?
- Що з нею?
77
00:07:30,784 --> 00:07:35,873
Якимось чином цей циклічний відеоролик
гіпнотизує робота.
78
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Бачите?
79
00:07:37,332 --> 00:07:40,377
З цим роботом явно щось не те.
80
00:07:41,086 --> 00:07:43,297
Можете хакнути його файли?
81
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
Ваш домобот дуже складний.
82
00:07:46,175 --> 00:07:50,345
Ясно. Я чула про посібник,
83
00:07:51,013 --> 00:07:54,600
який помагає зламати роботів
і перенастроїти їх під себе.
84
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
Вимкни камеру.
85
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
Забудьте про це.
86
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
Не існує ніякого посібника.
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
Упевнені? Я точно про нього чула.
88
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
Я хочу спокійно повечеряти.
89
00:08:25,547 --> 00:08:28,550
Що ти робила? Намагалася його налякати?
90
00:08:28,550 --> 00:08:31,929
Ну, не знаю.
По-моєму, це ти його налякала.
91
00:08:32,429 --> 00:08:37,601
Пробач. Від того відео я зробилася
сама не своя, якась чудна.
92
00:08:37,601 --> 00:08:42,105
Ага, бо була наче п'яна.
Кажу ж, це патологічне.
93
00:08:42,105 --> 00:08:45,359
Ти так часто кажеш «патологічний»,
що це вже майже патологія.
94
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
- Жіночко. Ви впустили оце.
- А знаєш...
95
00:08:47,319 --> 00:08:48,570
Що? Ні, я не впускала.
96
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
Мій дідусь цього не скаже, бо наляканий.
97
00:08:51,365 --> 00:08:53,492
Але ви праві. Посібник таки існує.
98
00:08:54,117 --> 00:08:55,285
Темні настанови.
99
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Я бачила лише кілька сторінок.
100
00:08:58,872 --> 00:09:00,332
Ніхто не знає, хто його пише.
101
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Хтось каже, що чернець.
А хтось – що сам робот.
102
00:09:03,585 --> 00:09:05,295
Хай хто це, він геній.
103
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Це їхня фірмова печатка.
104
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Звідки вона у вас?
105
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Я вже піду.
106
00:09:22,062 --> 00:09:23,814
Ходімо провідаємо мою свекруху.
107
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Що тебе привело?
108
00:09:30,529 --> 00:09:32,030
Є новини про Масу й Зена?
109
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Ні. Я нічого про них не чула.
110
00:09:35,492 --> 00:09:39,413
У новинах кажуть, що знайшли більшість тіл
111
00:09:39,413 --> 00:09:42,916
і віддають особисті речі рідним жертв.
112
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Тому добре, що ми нічого не отримали.
113
00:09:46,128 --> 00:09:50,257
Мабуть, це означає,
що Маса з Зеном так і не сіли в літак.
114
00:09:50,257 --> 00:09:55,095
Хороше припущення, мамо,
та навряд чи це воно.
115
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
Авжеж.
116
00:09:58,515 --> 00:09:59,558
Ти завжди маєш рацію.
117
00:10:00,184 --> 00:10:02,811
- Я прийшла, бо...
- Ти завела домобота.
118
00:10:02,811 --> 00:10:06,440
Його прислали з ImaTech.
Про це я й пришла поговорити.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
У вас тут що, свято?
120
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
Подруги прийшли мене підтримати.
121
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
Я тяжко переживаю те, що сталося.
122
00:10:19,036 --> 00:10:20,829
Навіть не уявляю.
123
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
А повтори, як тут стрибати.
124
00:10:28,962 --> 00:10:32,382
Не суди мене. Це придумала Хамако-сан.
125
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Вирішила, що мені
корисно трохи розвіятися.
126
00:10:35,052 --> 00:10:36,428
І це запобігає деменції.
127
00:10:36,428 --> 00:10:38,680
А де картина, яка висіла на отій стіні?
128
00:10:38,680 --> 00:10:42,184
Вовк, якого Маса намалював
у період відлюдництва.
129
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
То він просто соромився людей.
130
00:10:46,438 --> 00:10:48,273
- Я її зняла.
- Чому?
131
00:10:48,273 --> 00:10:52,736
Ходімо. Їж курку. Емі-сан
принесла з KFC різдвяне відерце.
132
00:10:52,736 --> 00:10:56,240
Маса багато вам розповідає
про роботу в ImaTech?
133
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
Маса знає, що я в науці не тямлю.
134
00:10:59,785 --> 00:11:03,330
Просто стежить, щоб у мене
завжди був найкращий холодильник.
135
00:11:03,330 --> 00:11:07,209
Блискавка Сакамото.
136
00:11:07,209 --> 00:11:08,669
Твоя черга.
137
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Я мушу вернутися до гостей.
138
00:11:11,547 --> 00:11:15,259
Коли мені привезли домобота,
сказали, що його розробив Маса.
139
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Я розроблена за новітньою технологією,
але спогадів лише за два дні.
140
00:11:18,762 --> 00:11:21,390
Тому ми прийшли до вас.
Ви знаєте Масу як ніхто інший.
141
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Неправда.
142
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
Маса згадував про роботу над роботами?
143
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Ні.
144
00:11:27,729 --> 00:11:30,649
Хоч я й не здивована.
Мій Маса дуже обдарований.
145
00:11:30,649 --> 00:11:33,485
І вас не дивує,
що він про це не розповідав?
146
00:11:35,946 --> 00:11:41,952
Сьюзі-сан, у таких обставинах
нормально хотіти, щоб ми вчинили інакше.
147
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
Щоб краще знали тих, кого любимо.
Міцніше їх обнімали.
148
00:11:46,164 --> 00:11:48,542
Я постійно цього хочу. А ти?
149
00:11:48,542 --> 00:11:50,794
Де картина, Норіко?
150
00:11:51,295 --> 00:11:52,796
Якщо вам не потрібна, я заберу.
151
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
Не знаю, я її викинула.
152
00:11:55,757 --> 00:11:58,302
Ви її викинули?
153
00:11:58,302 --> 00:12:01,263
Не дивися так на мене, Сьюзі-сан.
154
00:12:01,763 --> 00:12:04,641
Ти зберігаєш усе, що для тебе робить Зен?
155
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Я заплачу тобі, щоб розказав,
що в тому посібнику.
156
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
Що ти від мене приховуєш?
157
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Прошу?
158
00:12:57,236 --> 00:12:58,695
Я сказала, заплачу за випивку.
159
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
- Я не можу.
- Я наполягаю.
160
00:13:01,615 --> 00:13:04,368
Я перед вами в боргу,
що так швидко мене сюди привели.
161
00:13:04,868 --> 00:13:07,788
Ви не жартували про той гострий соус.
162
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Довірся мені, мала.
163
00:13:11,083 --> 00:13:13,043
Я знаю в Кіото всі найкращі туалети.
164
00:13:15,337 --> 00:13:17,923
І все ще неодружений.
165
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Справжня загадка.
166
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
Де ви вже встигли побувати?
167
00:13:24,847 --> 00:13:26,139
Уже?
168
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
Абсолютно ніде.
169
00:13:27,850 --> 00:13:30,602
Я онлайн-репетитор з математики
для американських дітей.
170
00:13:30,602 --> 00:13:34,648
Ночами працюю, а вдень відсипляюся.
171
00:13:34,648 --> 00:13:36,483
Пропускаєте найцікавіше в Японії.
172
00:13:37,359 --> 00:13:38,861
Ну, я сюди переїжджаю.
173
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Якщо шукаєте роботу,
в моєї мами є знайомі викладачі.
174
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Та ні, я не зовсім викладачка.
175
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
А чим же ви займаєтесь?
176
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Я фінансист. Була ще місяць тому.
177
00:13:53,250 --> 00:13:54,376
Вас звільнили?
178
00:13:55,002 --> 00:13:56,128
Ні.
179
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
Мене благали не йти.
180
00:13:58,839 --> 00:14:03,468
Усі ті амбіції почали
мені здаватися жалюгідними.
181
00:14:06,138 --> 00:14:11,435
А сидіти цілу ніч і гратися
онлайн з дітьми – не жалюгідно?
182
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Ви завжди такий?
183
00:14:15,939 --> 00:14:17,107
Очевидно.
184
00:14:18,609 --> 00:14:20,485
А чому Японія?
185
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
Кухня, культура.
186
00:14:25,032 --> 00:14:26,408
Аніме «Dragon Ball».
187
00:14:26,408 --> 00:14:29,411
А ще я прочитала статтю про те,
188
00:14:29,411 --> 00:14:34,124
що приблизно один відсоток
населення тут відлюдники.
189
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Що вони ізолюються від суспільства
й просто собі живуть.
190
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
- «Хікікоморі».
- Так.
191
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Точно.
192
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
Це якраз для мене.
193
00:14:46,762 --> 00:14:48,555
Це не медитативний ретрит.
194
00:14:49,056 --> 00:14:50,432
Ви це розумієте?
195
00:14:53,185 --> 00:14:55,395
Я три роки був відлюдником.
196
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Ой боже. Справді?
197
00:14:58,899 --> 00:15:00,192
І як воно?
198
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Самотньо.
199
00:15:03,570 --> 00:15:05,322
Атож. У цьому ж і суть.
200
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
По-моєму, ви не розумієте,
що таке самотність.
201
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
І де ви від усіх ізолювалися?
202
00:15:16,375 --> 00:15:17,751
У маминому будинку.
203
00:15:17,751 --> 00:15:21,672
Грав у відеоігри й працював онлайн.
204
00:15:21,672 --> 00:15:23,257
Жалюгідно, правда?
205
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Ви здаєтеся таким...
206
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Чарівним?
207
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Я збиралася сказати «комунікабельним».
208
00:15:33,976 --> 00:15:35,561
Тепер, може, й так.
209
00:15:36,061 --> 00:15:39,481
На роботі я знайшов друга.
210
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Він дуже мені допоміг.
211
00:15:43,318 --> 00:15:45,821
Та спершу було...
212
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
страшно.
213
00:15:52,411 --> 00:15:53,412
Я...
214
00:15:58,083 --> 00:16:01,128
- Чекайте.
- Ні. Прошу вас.
215
00:16:04,298 --> 00:16:06,091
Коли на мене дивляться...
216
00:16:07,134 --> 00:16:08,135
Дивилися на мене...
217
00:16:09,970 --> 00:16:13,015
мене це ранило.
218
00:16:15,058 --> 00:16:16,310
На це пішло чимало часу.
219
00:16:19,146 --> 00:16:22,566
Зате тепер мені подобається,
коли на мене дивляться.
220
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
І сам люблю дивитися на людей.
221
00:16:33,493 --> 00:16:37,289
- То ви художник?
- Це просто малюнки.
222
00:16:37,873 --> 00:16:39,791
Каракулі для забави.
223
00:16:41,084 --> 00:16:43,212
Я роблю холодильники.
224
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Прокляття.
225
00:16:56,225 --> 00:16:57,309
Я ж її десь бачила.
226
00:17:16,578 --> 00:17:17,996
О господи. Що на тебе найшло?
227
00:17:17,996 --> 00:17:19,580
А хіба ми не це робимо?
228
00:17:21,959 --> 00:17:23,585
Здуріла чи що?
229
00:17:23,585 --> 00:17:25,587
Каже та, хто перевертає дім догори дном.
230
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Ти просто боїшся, що я щось знайду.
231
00:17:27,422 --> 00:17:29,925
Ну скільки можна? Перестань уже.
232
00:17:29,925 --> 00:17:33,178
У тебе патологічна нездатність
довіряти людям.
233
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
Ти не людина!
234
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
З редакційного погляду – людина.
235
00:17:37,266 --> 00:17:40,519
Е ні. Ти не людина ні з якого погляду.
236
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
І, до речі, занудо,
ти сказала «патологічне».
237
00:17:43,272 --> 00:17:45,607
Тому більше не смій мені докоряти.
238
00:17:45,607 --> 00:17:47,943
А слово, як виявилося, дуже корисне.
239
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Непогано описує те, що ти оце робиш.
240
00:17:52,197 --> 00:17:54,867
Маєш пропозиції, що мені робити?
241
00:17:55,409 --> 00:17:57,828
Бо якщо це Масина печатка
242
00:17:57,828 --> 00:18:01,456
і він підписав нею
той хакерський посібник,
243
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
тоді я або божевільна, або ідіотка.
244
00:18:05,669 --> 00:18:10,799
Бо минулі десять років
245
00:18:11,967 --> 00:18:13,468
я жила з думкою, що він...
246
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
хороший.
247
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Голова запаморочилася.
248
00:18:26,607 --> 00:18:30,235
Якби я більше знала про Масу,
то якось би допомогла.
249
00:18:30,235 --> 00:18:31,945
Який він?
250
00:18:31,945 --> 00:18:33,030
Не знаю.
251
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Авжеж, знаєш.
252
00:18:41,788 --> 00:18:45,751
Коли він зранку говорить по телефону,
завжди прокашлюється.
253
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Отак.
254
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
Гидота.
255
00:18:49,922 --> 00:18:51,340
А що ще?
256
00:18:52,090 --> 00:18:53,717
У нього класний задок.
257
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Навряд чи це поможе.
258
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
Але й не завадить.
259
00:18:59,348 --> 00:19:00,474
Він кумедний.
260
00:19:02,059 --> 00:19:03,060
Незграбний.
261
00:19:05,395 --> 00:19:08,941
Раз, виходячи з ванни, зламав ребро,
262
00:19:09,441 --> 00:19:13,153
бо спостерігав за мурахами на стіні.
263
00:19:14,238 --> 00:19:17,199
Він дуже спостережливий.
264
00:19:17,199 --> 00:19:20,452
Завжди все аналізує.
265
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
Він чудовий батько.
266
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Ми хотіли завести ще одну дитину,
бо Зен у нас чарівний.
267
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Він мій найліпший друг.
268
00:19:35,342 --> 00:19:37,094
Співчуваю, Сьюзі.
269
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
Бачу, він і справді був чудовий.
270
00:19:43,475 --> 00:19:44,977
Але тобі потрібні докази.
271
00:19:44,977 --> 00:19:48,480
Допустимо, він таки
щось від тебе приховував.
272
00:19:48,480 --> 00:19:50,023
Це було б не тут, еге ж?
273
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
А на його роботі.
274
00:19:51,942 --> 00:19:54,361
Тож ходімо! Я поможу тобі шукати.
275
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
Але чому?
276
00:19:57,406 --> 00:19:58,657
Чому ти хочеш допомогти?
277
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Не знаю, Сьюзі. Просто змирися з цим.
278
00:20:23,265 --> 00:20:24,266
Не лякай так!
279
00:20:24,266 --> 00:20:26,101
Ти спала в Зеновій кімнаті?
280
00:20:27,519 --> 00:20:29,521
Його ліжко зручніше для моєї спини.
281
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Дай мені п'ять хвилин.
282
00:20:36,612 --> 00:20:38,155
Ти хоч щось із цього пам'ятаєш?
283
00:20:38,155 --> 00:20:40,240
Ні. Нічогісінько. Пробач.
284
00:20:40,240 --> 00:20:41,533
Та ні, я розумію.
285
00:20:41,533 --> 00:20:44,536
Після двадцяти кілька років життя –
суцільна порожнеча.
286
00:20:44,536 --> 00:20:45,746
Фе.
287
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
Ні. Ти мала сказати, що думала,
ніби мені й досі двадцять з чимось років.
288
00:20:50,375 --> 00:20:51,919
Іди нахрін.
289
00:20:51,919 --> 00:20:53,003
Ні.
290
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Ну, добре. Можеш не йти нахрін.
291
00:20:57,925 --> 00:20:59,301
Ходімо, принцесо. Гайда.
292
00:21:01,136 --> 00:21:02,137
Санні.
293
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
Що таке?
294
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
П'ятий відділ заборонено.
295
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Що... Що з тобою?
296
00:21:08,810 --> 00:21:11,647
П'ятий відділ заборонено.
297
00:21:11,647 --> 00:21:14,316
Санні, ти в порядку?
298
00:21:15,692 --> 00:21:18,695
Не можу. Пробач. Перезапуск.
299
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
Нехай.
300
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Дякую за допомогу. Спасибі.
301
00:21:29,581 --> 00:21:33,794
Я лише на хвилинку.
Заберу кілька його речей. Прошу вас.
302
00:21:33,794 --> 00:21:37,256
Пробачте.
Можете записатися по головній лінії.
303
00:22:01,738 --> 00:22:03,156
Юкі-сан.
304
00:22:03,907 --> 00:22:04,992
Привіт.
305
00:22:05,492 --> 00:22:08,245
Пам'ятаєте мене? Ми бачилися на святі.
306
00:22:09,705 --> 00:22:12,249
Ні. Вибачте. Я тоді так напився.
307
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Я дружина Маси Сакамото.
308
00:22:16,003 --> 00:22:17,963
Я дуже шкодую про свою помилку.
309
00:22:17,963 --> 00:22:19,256
Не біда.
310
00:22:19,256 --> 00:22:23,802
Але після нашої розмови я розридалася.
311
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Через усе те жахливе,
що ви мені наговорили.
312
00:22:26,638 --> 00:22:31,226
Я зійшла вниз умитись
313
00:22:31,810 --> 00:22:34,771
і зняла обручку. І я...
314
00:22:34,771 --> 00:22:37,524
Певно, забула її там.
315
00:22:38,150 --> 00:22:40,068
Це все, що мені лишилося від Маси.
316
00:22:40,819 --> 00:22:44,239
Можете мене провести, щоб я подивилася?
317
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Вхід у п'ятий відділ обмежений.
318
00:22:49,369 --> 00:22:51,163
Мене звільнять.
319
00:22:51,163 --> 00:22:52,247
Пробачте.
320
00:22:53,457 --> 00:22:58,128
Тіло Маси так і не знайшли,
він міг вижити.
321
00:22:59,213 --> 00:23:03,217
Він би зрадів, якби його працівник
не допоміг його дружині?
322
00:23:07,679 --> 00:23:09,306
Ну добре.
323
00:23:10,474 --> 00:23:11,808
Ходімо.
324
00:23:13,519 --> 00:23:15,479
Ви так сильно боїтеся Маси?
325
00:23:16,063 --> 00:23:18,315
Ні. Він тут найприємніша людина.
326
00:23:24,780 --> 00:23:26,114
Ви мій рятівник.
327
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
Сьюзі.
328
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
Чорт.
329
00:24:04,820 --> 00:24:05,946
Що за херня?
330
00:24:23,255 --> 00:24:27,176
Сигнал небезпеки.
Несанкціонований доступ у п'ятий відділ.
331
00:24:50,782 --> 00:24:52,117
Боже мій.
332
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
От зараза!
333
00:25:10,344 --> 00:25:12,679
Чорт! Прокляття.
334
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Прокляття.
335
00:25:46,213 --> 00:25:49,716
Що? Знов? Ми ж щойно розминалися.
336
00:25:49,716 --> 00:25:52,344
Новий голова одержимий фітнесом.
Бігає на марафонах.
337
00:25:53,512 --> 00:25:56,056
О, хто повернувся. Де ти був?
338
00:25:56,056 --> 00:25:58,559
Мене викликали. Я зайнятий.
339
00:25:58,559 --> 00:26:00,435
І чим же?
340
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Я не маю права казати.
341
00:26:02,521 --> 00:26:05,983
Та перестань. П'ятий відділ закрили.
342
00:26:18,704 --> 00:26:20,163
Сьюзі, ти мене чуєш?
343
00:26:20,163 --> 00:26:22,040
- Як ти сюди...
- Роби, що я кажу,
344
00:26:22,040 --> 00:26:23,876
- і я тебе звідси витягну.
- Добре, але...
345
00:26:23,876 --> 00:26:26,003
Я ввімкнула розминку, щоб їх відволікти.
346
00:26:26,003 --> 00:26:28,380
Вона триває кілька хвилин,
тож діймо швидко.
347
00:26:28,380 --> 00:26:29,590
У який бік?
348
00:26:29,590 --> 00:26:30,799
До мене.
349
00:26:31,300 --> 00:26:33,260
- Чого ти чекаєш? Пішла!
- Ну його нахрін.
350
00:26:40,642 --> 00:26:41,643
Що ти робиш?
351
00:26:41,643 --> 00:26:42,561
Іди!
352
00:26:42,561 --> 00:26:44,438
Я знайшла обручку. Дякую.
353
00:26:45,564 --> 00:26:47,816
У тих дверях нікого. Рухайся наліво.
354
00:26:48,692 --> 00:26:49,818
Біжи!
355
00:26:59,620 --> 00:27:00,621
От чорт.
356
00:27:00,621 --> 00:27:03,040
Чому двері так просто відчинилися?
357
00:27:03,540 --> 00:27:08,212
А той тип кричав:
«Акарумі» щось там «наранай».
358
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Як це перекладається?
359
00:27:10,881 --> 00:27:13,675
Що щось не повинно вийти на світло.
360
00:27:14,301 --> 00:27:15,469
Лишитися таємницею.
361
00:27:16,220 --> 00:27:17,429
Ти в порядку?
362
00:27:18,805 --> 00:27:22,267
Треба сходити до дівчини,
яку я недавно зустріла в барі.
363
00:27:24,061 --> 00:27:25,604
Ой боже. Перестань.
364
00:27:26,104 --> 00:27:28,065
Через тебе я нервуюся ще дужче.
365
00:27:28,065 --> 00:27:29,149
Вибач.
366
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
Це ти вибач.
367
00:27:32,986 --> 00:27:34,863
По-моєму, тобі теж треба випити.
368
00:27:47,626 --> 00:27:50,963
Від цього відео я стаю така чудна.
369
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
Дозволь, я відчиню.
370
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
Якщо це Норіко, скажи, що я не вдома.
371
00:28:22,035 --> 00:28:25,664
Сьюзі, приходили з авіакомпанії.
372
00:28:26,206 --> 00:28:28,625
Серед уламків знайшли Масине взуття.
373
00:28:33,881 --> 00:28:35,090
А Зенове?
374
00:28:35,090 --> 00:28:36,925
Поки що ні. Пошуки тривають.
375
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Треба...
376
00:28:43,015 --> 00:28:44,266
Піду поговорю з ними.
377
00:28:44,766 --> 00:28:45,767
Вони вже пішли.
378
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Сказали, подзвонять,
як будуть якісь новини.
379
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Це все насправді?
380
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
- Що?
- Та ні. Просто...
381
00:29:01,325 --> 00:29:04,536
Я подумала про прищавого хлопчика,
382
00:29:04,536 --> 00:29:09,082
який завалить через нас
іспит з обчислення.
383
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Завалить?
384
00:29:14,880 --> 00:29:16,423
Я спізнилася на заняття з учнем.
385
00:29:18,550 --> 00:29:22,888
Не сумніваюся, якщо ти поясниш
йому ситуацію, він зрозуміє.
386
00:29:29,770 --> 00:29:30,896
Ти чудовий,
387
00:29:32,314 --> 00:29:33,982
але я не хочу мороки.
388
00:29:36,401 --> 00:29:38,403
Стосунки – це морока?
389
00:29:39,947 --> 00:29:41,281
Коли в цих стосунках я.
390
00:29:42,908 --> 00:29:44,201
Я серйозно.
391
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Оце і є справжня причина
твого переїзду в Японію?
392
00:30:05,138 --> 00:30:09,643
Мені краще бути самій.
393
00:30:17,234 --> 00:30:21,864
Знаєш, що я люблю в холодильниках?
394
00:30:23,031 --> 00:30:24,867
Ні, не знаю.
395
00:30:27,160 --> 00:30:28,203
Авторозморозку?
396
00:30:30,789 --> 00:30:32,666
Авторозморозка – це добре.
397
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Ба більше,
398
00:30:36,879 --> 00:30:42,301
мені подобається, як холодильники
обманюють закони термодинаміки.
399
00:30:42,801 --> 00:30:44,678
Створюють з тепла холод.
400
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Спиняють процес ентропії.
401
00:30:50,893 --> 00:30:54,396
Я знаю, як воно –
боротися з болем і морокою.
402
00:30:56,190 --> 00:30:57,191
Знаю.
403
00:30:59,109 --> 00:31:02,112
Але чи повинні ми боротися самі?
404
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Іди сюди.
405
00:31:15,125 --> 00:31:21,215
Що як створити в стосунках
свою власну екосистему?
406
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
Щоб подолати ентропію.
407
00:31:28,639 --> 00:31:31,683
І, можливо, ми зможемо
обманути закони термодинаміки.
408
00:31:41,527 --> 00:31:47,658
Закрийте, будь ласка, двері.
Я втрачаю холод.
409
00:31:47,658 --> 00:31:48,742
Закрийте...
410
00:31:50,410 --> 00:31:52,913
Що я можу для тебе зробити, Сьюзі?
411
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Сьюзі.
412
00:32:02,130 --> 00:32:07,469
- Як усе минуло?
- Її бот повірив, що я з авіакомпанії.
413
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Але я не зміг зчитати його код.
414
00:32:10,180 --> 00:32:11,181
Ясно.
415
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
- Набери Ді.
- Набираю Ді.
416
00:32:26,655 --> 00:32:29,533
Набираю Ді. Набираю...
417
00:32:29,533 --> 00:32:32,411
Привіт. Мама зараз не може відповісти.
418
00:32:32,411 --> 00:32:33,704
Залишіть повідомлення.
419
00:32:41,920 --> 00:32:43,172
Санні.
420
00:32:48,343 --> 00:32:49,553
Посидиш зі мною?
421
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
Ні.
422
00:33:33,180 --> 00:33:34,223
Ти що, дихаєш?
423
00:33:35,015 --> 00:33:37,851
Це звуковий ефект.
Подумала, що тобі сподобається.
424
00:33:37,851 --> 00:33:39,061
Мені перестати?
425
00:33:39,853 --> 00:33:40,854
Ні.
426
00:33:41,813 --> 00:33:42,940
Мені подобається.
427
00:33:55,327 --> 00:33:58,121
Усе буде добре, Масо.
428
00:33:58,622 --> 00:34:00,666
Ніхто не дізнається.
429
00:34:01,166 --> 00:34:02,376
Так.
430
00:34:03,335 --> 00:34:04,545
Добре.
431
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
Це має лишитися таємницею.
432
00:34:20,476 --> 00:34:21,770
Ти в порядку?
433
00:34:23,230 --> 00:34:25,565
Просто... наснилося.
434
00:35:21,496 --> 00:35:23,498
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова