1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 Доброго ранку, ImaTech! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 Надіньте окуляри доповненої реальності. 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 Радіовправа номер один. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Стій! 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Ми ще не закінчили. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 СИГНАЛ НЕБЕЗПЕКИ – НЕСАНКЦІОНОВАНИЙ ДОСТУП У П'ЯТИЙ ВІДДІЛ 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 8 00:02:08,252 --> 00:02:10,088 САННІ 9 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 Ну давай, зараза. 10 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Даруйте. 11 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Не виніть автомат. 12 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 Спершу треба заплатити. 13 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Я думала, це мовчазний ресторан. 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - Ні, вони... - Мені неважко. 15 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Дякую. 16 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Це ви дарма. 17 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Прошу? 18 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Просто хочу, щоб суп вам смакував. 19 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 ДІ – ПРОСТИ, ПРОСТИ, ПРОСТИ 20 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 ПРОСТИ 21 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Даруйте. 22 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 Я Маса. Я створюю роботів-убивць. 23 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 Не хочете зі мною? 24 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Що? 25 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 Я сказав, мене звуть Маса. 26 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 Можна вас потім пригостити? 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 Бачу, ви замовили дуже гострий суп. 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Після такого захочеться пити. 29 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 Гей! Ану не чіпай. 30 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 Тобі вже краще? 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,302 Ні. 32 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 Сигарета була восьмирічної давнини, на смак – лайно. 33 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - Можу принести тобі іншу пачку. - Смерті моєї хочеш? 34 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 Тоді пачку жуйок. 35 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Отой... 36 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 повітряний поцілунок, який ти показала, 37 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - де ти цього навчилася? - А як немовля вчиться дихати? 38 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 Не починай. Маса запрограмував тебе спеціально для мене? 39 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 За Масин намір не скажу, але тепер я твоя. 40 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 Боже мій. У тебе патологічна нездатність відповідати на питання. 41 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 Це ж нескладно. 42 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Що Маса робив у своїй лабораторії? 43 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Агов, чуєш мене? 44 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 Не хочу, щоб моя відповідь тебе засмутила. 45 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 Я не засмучуся. 46 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Клянуся. 47 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Я не знаю, що робив Маса. - Ти з мене знущаєшся? 48 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - Ти сказала, що не засмутишся. - А ти – що маєш відповідь! 49 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Я хочу, щоб ти була щаслива. 50 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 Пробач. Я старатимуся дужче. 51 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 Вибач, що накричала. Я... 52 00:06:08,785 --> 00:06:12,164 Просто хочу зрозуміти, що я там бачила. 53 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Над чим він працював. 54 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 І чому в лабораторії була кров. 55 00:06:18,754 --> 00:06:20,088 Він... 56 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 Маса когось побив? 57 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Я ж казала: мій перший спогад — це зустріч з тобою. 58 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 Але впевнена, Маса був хорошою людиною. 59 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 Якби він був лихий, я б теж була лиха, бо мене створив він. 60 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Ти ж не думаєш, що я лиха? 61 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 Не знаю. Робот якийсь дивний. 62 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Ніби має власний розум. 63 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 Повна ізотропія: хороша. 64 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Соломонівські криві: відповідні. 65 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 Це ж добре? 66 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Що? Що таке? 67 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 Ваш домобот схожий на звичайну модель, 68 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 тільки дуже вдосконалену. 69 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Він постійно оновлюється. Навіть зараз. 70 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 А звідки він оновлюється? 71 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 Останнє оновлення було вчора, 72 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 а всі попередні файли заблоковані. 73 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Тепер я розумію, Сьюзі. 74 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Нащо тобі мої спогади. 75 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 Ти хочеш під'єднатися. Ти тому стільки п'єш? 76 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - Щоб почуватися отак? - Що з нею? 77 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 Якимось чином цей циклічний відеоролик гіпнотизує робота. 78 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Бачите? 79 00:07:37,332 --> 00:07:40,377 З цим роботом явно щось не те. 80 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 Можете хакнути його файли? 81 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 Ваш домобот дуже складний. 82 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 Ясно. Я чула про посібник, 83 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 який помагає зламати роботів і перенастроїти їх під себе. 84 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 Вимкни камеру. 85 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 Забудьте про це. 86 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 Не існує ніякого посібника. 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 Упевнені? Я точно про нього чула. 88 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 Я хочу спокійно повечеряти. 89 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 Що ти робила? Намагалася його налякати? 90 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 Ну, не знаю. По-моєму, це ти його налякала. 91 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 Пробач. Від того відео я зробилася сама не своя, якась чудна. 92 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 Ага, бо була наче п'яна. Кажу ж, це патологічне. 93 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 Ти так часто кажеш «патологічний», що це вже майже патологія. 94 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 - Жіночко. Ви впустили оце. - А знаєш... 95 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 Що? Ні, я не впускала. 96 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 Мій дідусь цього не скаже, бо наляканий. 97 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 Але ви праві. Посібник таки існує. 98 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 Темні настанови. 99 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Я бачила лише кілька сторінок. 100 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 Ніхто не знає, хто його пише. 101 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Хтось каже, що чернець. А хтось – що сам робот. 102 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 Хай хто це, він геній. 103 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Це їхня фірмова печатка. 104 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Звідки вона у вас? 105 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Я вже піду. 106 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 Ходімо провідаємо мою свекруху. 107 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Що тебе привело? 108 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 Є новини про Масу й Зена? 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Ні. Я нічого про них не чула. 110 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 У новинах кажуть, що знайшли більшість тіл 111 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 і віддають особисті речі рідним жертв. 112 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Тому добре, що ми нічого не отримали. 113 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 Мабуть, це означає, що Маса з Зеном так і не сіли в літак. 114 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 Хороше припущення, мамо, та навряд чи це воно. 115 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Авжеж. 116 00:09:58,515 --> 00:09:59,558 Ти завжди маєш рацію. 117 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - Я прийшла, бо... - Ти завела домобота. 118 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 Його прислали з ImaTech. Про це я й пришла поговорити. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 У вас тут що, свято? 120 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Подруги прийшли мене підтримати. 121 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 Я тяжко переживаю те, що сталося. 122 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 Навіть не уявляю. 123 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 А повтори, як тут стрибати. 124 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Не суди мене. Це придумала Хамако-сан. 125 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Вирішила, що мені корисно трохи розвіятися. 126 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 І це запобігає деменції. 127 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 А де картина, яка висіла на отій стіні? 128 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 Вовк, якого Маса намалював у період відлюдництва. 129 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 То він просто соромився людей. 130 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - Я її зняла. - Чому? 131 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 Ходімо. Їж курку. Емі-сан принесла з KFC різдвяне відерце. 132 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 Маса багато вам розповідає про роботу в ImaTech? 133 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Маса знає, що я в науці не тямлю. 134 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Просто стежить, щоб у мене завжди був найкращий холодильник. 135 00:11:03,330 --> 00:11:07,209 Блискавка Сакамото. 136 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 Твоя черга. 137 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Я мушу вернутися до гостей. 138 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 Коли мені привезли домобота, сказали, що його розробив Маса. 139 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Я розроблена за новітньою технологією, але спогадів лише за два дні. 140 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 Тому ми прийшли до вас. Ви знаєте Масу як ніхто інший. 141 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Неправда. 142 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Маса згадував про роботу над роботами? 143 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Ні. 144 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 Хоч я й не здивована. Мій Маса дуже обдарований. 145 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 І вас не дивує, що він про це не розповідав? 146 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 Сьюзі-сан, у таких обставинах нормально хотіти, щоб ми вчинили інакше. 147 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 Щоб краще знали тих, кого любимо. Міцніше їх обнімали. 148 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 Я постійно цього хочу. А ти? 149 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 Де картина, Норіко? 150 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 Якщо вам не потрібна, я заберу. 151 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 Не знаю, я її викинула. 152 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 Ви її викинули? 153 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 Не дивися так на мене, Сьюзі-сан. 154 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 Ти зберігаєш усе, що для тебе робить Зен? 155 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Я заплачу тобі, щоб розказав, що в тому посібнику. 156 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 Що ти від мене приховуєш? 157 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Прошу? 158 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 Я сказала, заплачу за випивку. 159 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 - Я не можу. - Я наполягаю. 160 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 Я перед вами в боргу, що так швидко мене сюди привели. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Ви не жартували про той гострий соус. 162 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Довірся мені, мала. 163 00:13:11,083 --> 00:13:13,043 Я знаю в Кіото всі найкращі туалети. 164 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 І все ще неодружений. 165 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Справжня загадка. 166 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 Де ви вже встигли побувати? 167 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 Уже? 168 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Абсолютно ніде. 169 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 Я онлайн-репетитор з математики для американських дітей. 170 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 Ночами працюю, а вдень відсипляюся. 171 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Пропускаєте найцікавіше в Японії. 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 Ну, я сюди переїжджаю. 173 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Якщо шукаєте роботу, в моєї мами є знайомі викладачі. 174 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 Та ні, я не зовсім викладачка. 175 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 А чим же ви займаєтесь? 176 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Я фінансист. Була ще місяць тому. 177 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 Вас звільнили? 178 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 Ні. 179 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 Мене благали не йти. 180 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 Усі ті амбіції почали мені здаватися жалюгідними. 181 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 А сидіти цілу ніч і гратися онлайн з дітьми – не жалюгідно? 182 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Ви завжди такий? 183 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 Очевидно. 184 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 А чому Японія? 185 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 Кухня, культура. 186 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 Аніме «Dragon Ball». 187 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 А ще я прочитала статтю про те, 188 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 що приблизно один відсоток населення тут відлюдники. 189 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Що вони ізолюються від суспільства й просто собі живуть. 190 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - «Хікікоморі». - Так. 191 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Точно. 192 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 Це якраз для мене. 193 00:14:46,762 --> 00:14:48,555 Це не медитативний ретрит. 194 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 Ви це розумієте? 195 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 Я три роки був відлюдником. 196 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Ой боже. Справді? 197 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 І як воно? 198 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Самотньо. 199 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 Атож. У цьому ж і суть. 200 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 По-моєму, ви не розумієте, що таке самотність. 201 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 І де ви від усіх ізолювалися? 202 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 У маминому будинку. 203 00:15:17,751 --> 00:15:21,672 Грав у відеоігри й працював онлайн. 204 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 Жалюгідно, правда? 205 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Ви здаєтеся таким... 206 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Чарівним? 207 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Я збиралася сказати «комунікабельним». 208 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 Тепер, може, й так. 209 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 На роботі я знайшов друга. 210 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Він дуже мені допоміг. 211 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 Та спершу було... 212 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 страшно. 213 00:15:52,411 --> 00:15:53,412 Я... 214 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - Чекайте. - Ні. Прошу вас. 215 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 Коли на мене дивляться... 216 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Дивилися на мене... 217 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 мене це ранило. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 На це пішло чимало часу. 219 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 Зате тепер мені подобається, коли на мене дивляться. 220 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 І сам люблю дивитися на людей. 221 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - То ви художник? - Це просто малюнки. 222 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 Каракулі для забави. 223 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 Я роблю холодильники. 224 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Прокляття. 225 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 Я ж її десь бачила. 226 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 О господи. Що на тебе найшло? 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 А хіба ми не це робимо? 228 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 Здуріла чи що? 229 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 Каже та, хто перевертає дім догори дном. 230 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Ти просто боїшся, що я щось знайду. 231 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Ну скільки можна? Перестань уже. 232 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 У тебе патологічна нездатність довіряти людям. 233 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Ти не людина! 234 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 З редакційного погляду – людина. 235 00:17:37,266 --> 00:17:40,519 Е ні. Ти не людина ні з якого погляду. 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 І, до речі, занудо, ти сказала «патологічне». 237 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Тому більше не смій мені докоряти. 238 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 А слово, як виявилося, дуже корисне. 239 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Непогано описує те, що ти оце робиш. 240 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 Маєш пропозиції, що мені робити? 241 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 Бо якщо це Масина печатка 242 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 і він підписав нею той хакерський посібник, 243 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 тоді я або божевільна, або ідіотка. 244 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 Бо минулі десять років 245 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 я жила з думкою, що він... 246 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 хороший. 247 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Голова запаморочилася. 248 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Якби я більше знала про Масу, то якось би допомогла. 249 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Який він? 250 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 Не знаю. 251 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Авжеж, знаєш. 252 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 Коли він зранку говорить по телефону, завжди прокашлюється. 253 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Отак. 254 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 Гидота. 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 А що ще? 256 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 У нього класний задок. 257 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Навряд чи це поможе. 258 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Але й не завадить. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 Він кумедний. 260 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 Незграбний. 261 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 Раз, виходячи з ванни, зламав ребро, 262 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 бо спостерігав за мурахами на стіні. 263 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 Він дуже спостережливий. 264 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 Завжди все аналізує. 265 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 Він чудовий батько. 266 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Ми хотіли завести ще одну дитину, бо Зен у нас чарівний. 267 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Він мій найліпший друг. 268 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 Співчуваю, Сьюзі. 269 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 Бачу, він і справді був чудовий. 270 00:19:43,475 --> 00:19:44,977 Але тобі потрібні докази. 271 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 Допустимо, він таки щось від тебе приховував. 272 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 Це було б не тут, еге ж? 273 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 А на його роботі. 274 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 Тож ходімо! Я поможу тобі шукати. 275 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 Але чому? 276 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Чому ти хочеш допомогти? 277 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Не знаю, Сьюзі. Просто змирися з цим. 278 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 Не лякай так! 279 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 Ти спала в Зеновій кімнаті? 280 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 Його ліжко зручніше для моєї спини. 281 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Дай мені п'ять хвилин. 282 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 Ти хоч щось із цього пам'ятаєш? 283 00:20:38,155 --> 00:20:40,240 Ні. Нічогісінько. Пробач. 284 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 Та ні, я розумію. 285 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 Після двадцяти кілька років життя – суцільна порожнеча. 286 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 Фе. 287 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 Ні. Ти мала сказати, що думала, ніби мені й досі двадцять з чимось років. 288 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 Іди нахрін. 289 00:20:51,919 --> 00:20:53,003 Ні. 290 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Ну, добре. Можеш не йти нахрін. 291 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 Ходімо, принцесо. Гайда. 292 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 Санні. 293 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 Що таке? 294 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 П'ятий відділ заборонено. 295 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Що... Що з тобою? 296 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 П'ятий відділ заборонено. 297 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 Санні, ти в порядку? 298 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 Не можу. Пробач. Перезапуск. 299 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 Нехай. 300 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Дякую за допомогу. Спасибі. 301 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 Я лише на хвилинку. Заберу кілька його речей. Прошу вас. 302 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 Пробачте. Можете записатися по головній лінії. 303 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 Юкі-сан. 304 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 Привіт. 305 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 Пам'ятаєте мене? Ми бачилися на святі. 306 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 Ні. Вибачте. Я тоді так напився. 307 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Я дружина Маси Сакамото. 308 00:22:16,003 --> 00:22:17,963 Я дуже шкодую про свою помилку. 309 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Не біда. 310 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 Але після нашої розмови я розридалася. 311 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Через усе те жахливе, що ви мені наговорили. 312 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 Я зійшла вниз умитись 313 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 і зняла обручку. І я... 314 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 Певно, забула її там. 315 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Це все, що мені лишилося від Маси. 316 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 Можете мене провести, щоб я подивилася? 317 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Вхід у п'ятий відділ обмежений. 318 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 Мене звільнять. 319 00:22:51,163 --> 00:22:52,247 Пробачте. 320 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 Тіло Маси так і не знайшли, він міг вижити. 321 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 Він би зрадів, якби його працівник не допоміг його дружині? 322 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 Ну добре. 323 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 Ходімо. 324 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 Ви так сильно боїтеся Маси? 325 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 Ні. Він тут найприємніша людина. 326 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Ви мій рятівник. 327 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Сьюзі. 328 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Чорт. 329 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 Що за херня? 330 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 Сигнал небезпеки. Несанкціонований доступ у п'ятий відділ. 331 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 Боже мій. 332 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 От зараза! 333 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 Чорт! Прокляття. 334 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Прокляття. 335 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 Що? Знов? Ми ж щойно розминалися. 336 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 Новий голова одержимий фітнесом. Бігає на марафонах. 337 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 О, хто повернувся. Де ти був? 338 00:25:56,056 --> 00:25:58,559 Мене викликали. Я зайнятий. 339 00:25:58,559 --> 00:26:00,435 І чим же? 340 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Я не маю права казати. 341 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 Та перестань. П'ятий відділ закрили. 342 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 Сьюзі, ти мене чуєш? 343 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 - Як ти сюди... - Роби, що я кажу, 344 00:26:22,040 --> 00:26:23,876 - і я тебе звідси витягну. - Добре, але... 345 00:26:23,876 --> 00:26:26,003 Я ввімкнула розминку, щоб їх відволікти. 346 00:26:26,003 --> 00:26:28,380 Вона триває кілька хвилин, тож діймо швидко. 347 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 У який бік? 348 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 До мене. 349 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - Чого ти чекаєш? Пішла! - Ну його нахрін. 350 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Що ти робиш? 351 00:26:41,643 --> 00:26:42,561 Іди! 352 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 Я знайшла обручку. Дякую. 353 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 У тих дверях нікого. Рухайся наліво. 354 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 Біжи! 355 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 От чорт. 356 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 Чому двері так просто відчинилися? 357 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 А той тип кричав: «Акарумі» щось там «наранай». 358 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Як це перекладається? 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,675 Що щось не повинно вийти на світло. 360 00:27:14,301 --> 00:27:15,469 Лишитися таємницею. 361 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 Ти в порядку? 362 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 Треба сходити до дівчини, яку я недавно зустріла в барі. 363 00:27:24,061 --> 00:27:25,604 Ой боже. Перестань. 364 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 Через тебе я нервуюся ще дужче. 365 00:27:28,065 --> 00:27:29,149 Вибач. 366 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 Це ти вибач. 367 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 По-моєму, тобі теж треба випити. 368 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 Від цього відео я стаю така чудна. 369 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Дозволь, я відчиню. 370 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 Якщо це Норіко, скажи, що я не вдома. 371 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 Сьюзі, приходили з авіакомпанії. 372 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 Серед уламків знайшли Масине взуття. 373 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 А Зенове? 374 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 Поки що ні. Пошуки тривають. 375 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Треба... 376 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 Піду поговорю з ними. 377 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 Вони вже пішли. 378 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Сказали, подзвонять, як будуть якісь новини. 379 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Це все насправді? 380 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 - Що? - Та ні. Просто... 381 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 Я подумала про прищавого хлопчика, 382 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 який завалить через нас іспит з обчислення. 383 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Завалить? 384 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 Я спізнилася на заняття з учнем. 385 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 Не сумніваюся, якщо ти поясниш йому ситуацію, він зрозуміє. 386 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 Ти чудовий, 387 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 але я не хочу мороки. 388 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 Стосунки – це морока? 389 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 Коли в цих стосунках я. 390 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 Я серйозно. 391 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 Оце і є справжня причина твого переїзду в Японію? 392 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 Мені краще бути самій. 393 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 Знаєш, що я люблю в холодильниках? 394 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 Ні, не знаю. 395 00:30:27,160 --> 00:30:28,203 Авторозморозку? 396 00:30:30,789 --> 00:30:32,666 Авторозморозка – це добре. 397 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Ба більше, 398 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 мені подобається, як холодильники обманюють закони термодинаміки. 399 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 Створюють з тепла холод. 400 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Спиняють процес ентропії. 401 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 Я знаю, як воно – боротися з болем і морокою. 402 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 Знаю. 403 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 Але чи повинні ми боротися самі? 404 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Іди сюди. 405 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 Що як створити в стосунках свою власну екосистему? 406 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 Щоб подолати ентропію. 407 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 І, можливо, ми зможемо обманути закони термодинаміки. 408 00:31:41,527 --> 00:31:47,658 Закрийте, будь ласка, двері. Я втрачаю холод. 409 00:31:47,658 --> 00:31:48,742 Закрийте... 410 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Що я можу для тебе зробити, Сьюзі? 411 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Сьюзі. 412 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - Як усе минуло? - Її бот повірив, що я з авіакомпанії. 413 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Але я не зміг зчитати його код. 414 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 Ясно. 415 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - Набери Ді. - Набираю Ді. 416 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 Набираю Ді. Набираю... 417 00:32:29,533 --> 00:32:32,411 Привіт. Мама зараз не може відповісти. 418 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 Залишіть повідомлення. 419 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 Санні. 420 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 Посидиш зі мною? 421 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Ні. 422 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 Ти що, дихаєш? 423 00:33:35,015 --> 00:33:37,851 Це звуковий ефект. Подумала, що тобі сподобається. 424 00:33:37,851 --> 00:33:39,061 Мені перестати? 425 00:33:39,853 --> 00:33:40,854 Ні. 426 00:33:41,813 --> 00:33:42,940 Мені подобається. 427 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 Усе буде добре, Масо. 428 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 Ніхто не дізнається. 429 00:34:01,166 --> 00:34:02,376 Так. 430 00:34:03,335 --> 00:34:04,545 Добре. 431 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 Це має лишитися таємницею. 432 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 Ти в порядку? 433 00:34:23,230 --> 00:34:25,565 Просто... наснилося. 434 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова