1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 காலை வணக்கம், இமாடெக்! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 உங்களுடைய ஆக்மெண்டெட் ரியாலிட்டி கண்ணாடிகளை அணியுங்கள். 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 ரேடியோ உடற்பயிற்சி எண் ஒன்று. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 நிறுத்துங்கள்! 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 நாம் இன்னும் முடிக்கவில்லை. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை - பிரிவு ஐந்தில் அங்கீகரிக்கப்படாத நுழைவு 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 கொலின் ஓ'சுல்லிவன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 8 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 வேலை செய், முட்டாளே. 9 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 மன்னிக்கவும். 10 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 இயந்திரத்தை குறை சொல்லாதீர்கள். 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 முதலில் நீங்கள் பணம் செலுத்த வேண்டும். 12 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 இது மௌன உணவகம் என்று நினைத்தேன். 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - இல்லை, அது... - அது பரவாயில்லை. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 நன்றி. 15 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 மோசமான தேர்வு. 16 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 என்ன? 17 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 நீங்கள் உங்கள் சூப்பை அனுபவித்து சாப்பிட விரும்புகிறேன். 18 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 டீ - என்னை மன்னித்துவிடு என்னை மன்னித்துவிடு 19 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 என்னை மன்னித்துவிடு 20 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 மன்னிக்கவும். 21 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 என் பெயர் மாஸா. நான் கொலைகார ரோபோக்களை தயாரிக்கிறேன். 22 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 என்னுடன் உட்காருவீர்களா? 23 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 என்ன? 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 என் பெயர் மாஸா என்றேன். 25 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 சாப்பிட்டப் பிறகு ஒரு பானம் வாங்கித் தரவா? 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 நீங்கள் காரமான உணவை ஆர்டர் செய்ததைப் பார்த்தேன். 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 உங்களுக்கு அது தேவைப்படும் என்று நினைக்கிறேன். 28 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 ஹேய்! அதைத் தொடாதே. 29 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 நன்றாக உணர்கிறீர்களா? 30 00:05:01,093 --> 00:05:02,302 இல்லை. 31 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 சிகரெட் எட்டு வருடப் பழையது, கேவலமாக இருக்கிறது. 32 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - என்னால் இன்னொரு பேக் கொண்டு வர முடியும். - எனவே நீ என்னைக் கொல்லப் பார்க்கிறாய். 33 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 அதற்கு பதிலாக ஒரு பேக் சுவிங்கம். 34 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 அந்த... 35 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 நீ முன்பு செய்த அந்த முத்த சைகை, 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - எப்படி... அதை எப்படி கற்றுக்கொண்டாய்? - ஒரு குழந்தை எப்படி மூச்சுவிட கற்றுக்கொள்கிறது? 37 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 அடக் கடவுளே. மாஸா எனக்காக உன்னை பிரத்தியேகமாக ப்ரோகிராம் செய்தாரா? 38 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 மாஸாவின் நோக்கத்தைப் பற்றி என்னால் பேச முடியாது, ஆனால் நான் இப்போது உன்னுடையவள். 39 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 அடக் கடவுளே. கேள்விக்கு பதில் சொல்ல முடியாத உன் இயலாமை ஒரு மனநோய். 40 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 அது அவ்வளவு சிக்கலானது இல்லை. 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 மாஸா தன்னுடைய ஆய்வகத்தில் என்ன செய்துகொண்டிருந்தார்? 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 ஹலோ, நான் சொல்வது கேட்கிறதா? 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 என்னுடைய பதிலால் உங்களை வருத்தப்படவைக்க விரும்பவில்லை. 44 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 நான் வருத்தப்பட மாட்டேன். 45 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 சத்தியமாக. 46 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - மாஸா என்ன செய்தார் என்று எனக்குத் தெரியாது. - நீ விளையாடுகிறாயா? 47 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - வருத்தப்படமாட்டேன் என்றீர்கள். - உன்னிடம் பதில் இருப்பதாக சொன்னாய்! 48 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 நான் உங்களை சந்தோஷப்படுத்த விரும்பினேன். 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். நான் இன்னும் கடினமாக முயற்சிப்பேன். 50 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 கத்தியதற்கு வருந்துகிறேன். நான்... 51 00:06:08,785 --> 00:06:12,164 எனக்கு நான் பார்த்தது பற்றி தெளிவு வேண்டும். 52 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 அவர் எதில் வேலை செய்துகொண்டிருந்தார்? 53 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 அங்கே எதற்காக ரத்தம் இருந்தது? 54 00:06:18,754 --> 00:06:20,088 அவர்... 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 மாஸா யாரையாவது காயப்படுத்தினாரா? 56 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 நான் சொன்னேனே. உங்களை சந்தித்ததுதான் என் முதல் நினைவு. 57 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 ஆனால் மாஸா நல்லவர் என்பதை உறுதியாக நம்புகிறேன். 58 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 அவர் மோசமானவராக இருந்தால், நானும் மோசமானதாக இருப்பேன், ஏனென்றால் என்னை உருவாக்கியது அவர்தான். 59 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 நான் மோசமானது என்று நீங்கள் நினைக்கவில்லை, இல்லையா? 60 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 எனக்குத் தெரியவில்லை. அது வெறும்... கொஞ்சம் வினோதமாக தோன்றுகிறது. 61 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 அதற்கு சுயபுத்தி இருப்பது போல தெரிகிறது. 62 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 ஓரியல்பு தன்மை: நன்றாக இருக்கிறது. 63 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 சாலமோனாஃப் ஸ்ப்லைன்ஸ்: பொருத்தமானது. 64 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 அது நன்றாக இருக்கிறதுதானே? 65 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 என்ன? என்ன அது? 66 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 உங்களுடைய ஹோம்போட் சாதாரண மாடல் போல தெரிகிறது, 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 ஆனால் இது மிகவும் அதிநவீனமானது. 68 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 தொடர்ச்சியாக புதுப்பித்துக்கொள்கிறது. இப்போதும் கூட. 69 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 எதிலிருந்து புதுப்பித்துக்கொள்கிறது? 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 பராமரிப்பு பணிக்கு நேற்றுதான் கடைசி நாள். 71 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 ஆனால் அதற்கு முன்பு, கோப்புகள் லாக் செய்யப்பட்டிருக்கின்றன. 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 நான் இப்போது பார்க்கிறேன், சூஸி. 73 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 ஏன் என் நினைவுகளை அறிய விரும்புகிறீர்கள் என்று. 74 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 நீங்கள் இணைய விரும்புகிறீர்கள். இதற்காகவா குடிக்கிறீர்கள்? 75 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - இப்படி உணர்வா? - என்ன நடக்கிறது? 76 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 எப்படியோ, இது வீடியோ ஃபீட்பேக் லூப்பால் கிறக்கத்தில் இருக்கிறது. 77 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 பார்த்தீர்களா? 78 00:07:37,332 --> 00:07:40,377 சன்னியிடம் நிச்சயமாக வினோதமான ஒன்று இருக்கிறது. நீங்கள், 79 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 இதன் கோப்புகளை ஹேக் செய்ய முடியுமா? 80 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 உங்கள் ஹோம்போட் மிகவும் சிக்கலானது. 81 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 சரி, ஹோம்போட்களில் அங்கீகரிக்கப்படாத விதத்தில் அணுகி, 82 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 அவற்றை மாற்ற உதவும் வழிகாட்டுதல் கையேடு பற்றி கேள்விப்பட்டேன். 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 கேமராவை ஆஃப் செய். 84 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 நீங்கள் அதை மறந்துவிடுங்கள். 85 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 வழிகாட்டுதல் கையேடு இல்லை. 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 நிச்சயமாகவா? நிச்சயமாக அதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டேன். 87 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 நான் இரவு உணவிற்குப் போக வேண்டும். 88 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 நீ என்ன செய்கிறாய்? நீ அவரை பயமுறுத்துகிறாயா? 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 எனக்குத் தெரியாது. நீங்கள்தான் அவரை பயமுறுத்தியது போல தெரிகிறது. 90 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 மன்னித்துவிடுங்கள். அந்த டிவி என்னை வினோதமாக உணர வைத்தது, ஆனால், அது மகிழ்ச்சியான உணர்வு. 91 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 ஆம், ஏனென்றால் நீ குடித்திருப்பது போல நடந்துகொண்டாய். மனநிலை பாதித்தது போல. 92 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 நீங்கள் "மனநோய்" என்று அடிக்கடி சொல்வதுதான் உண்மையில் மனநோய். 93 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 - ஹேய், பெண்ணே. இதை கீழே போட்டுவிட்டீர்கள். - ஒன்று சொல்லவா... 94 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 என்ன? இல்லை, நான் போடவில்லை. 95 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 பாருங்கள், என் தாத்தா பயப்படுவதால் அவர் அதைச் சொல்ல மாட்டார். 96 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 ஆனால் நீங்கள் சொல்வது சரிதான். ஒரு வழிகாட்டுதல் கையேடு இருக்கிறது. 97 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 இரகசிய கையேடு. 98 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 அதன் சில பகுதிகளை மட்டுமே பார்த்திருக்கிறேன். 99 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 அதை உருவாக்கியது யார் என்று யாருக்கும் தெரியாது. 100 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 சிலர் ஒரு துறவி என்கிறார்கள். சிலர் ஒரு ரோபோட்டே உருவாக்கியது என்கிறார்கள். 101 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 அது யாராக இருந்தாலும், அவர்கள் ஒரு மேதை. 102 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 அவர்கள் இதை தங்கள் அடையாளமாக பயன்படுத்துகிறார்கள். 103 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 அது எங்கிருந்து உனக்குக் கிடைத்தது? 104 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 நான் போக வேண்டும். 105 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 அம்மாவை சென்று பார்க்கலாம். 106 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 107 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 மாஸா மற்றும் சென்னைப் பற்றிய புதிய தகவல் இல்லைதானே? 108 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 இல்லை. இல்லை, நான் எதையும் கேள்விப்படவில்லை. 109 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 செய்தியில் வந்த பெண் அவர்கள் பெரும்பாலான உடல்களை மீட்டுவிட்டதாகவும், 110 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 தனிப்பட்ட பொருட்களை குடும்பங்களிடம் ஒப்படைக்கப்படுவதாகவும் சொன்னாள். 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 எனவே எந்த பொருளும் நமக்கு வராதது நல்லது. 112 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 ஒருவேளை மாஸாவும் சென்னும் அந்த விமானத்தில் ஏறவில்லை என்பது அதற்கு அர்த்தமாக இருக்கலாம். 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 அது நல்ல எண்ணம், அம்மா, ஆனால் அதற்கு அதுதான் அர்த்தம் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 114 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 நிச்சயமாக. 115 00:09:58,515 --> 00:09:59,558 எப்போதும் நீ நினைப்பது சரிதான். 116 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - எப்படியோ, நான் இங்கே வந்ததற்கு காரணம்... - ஹோம்போட் வாங்கியிருக்கிறாய். 117 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 இமாடெக் இதை அனுப்பியது. இதைப் பற்றி பேசத்தான் உண்மையில் இங்கே வந்தேன். 118 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 பொறுங்கள். நீங்கள்... நீங்கள் பார்ட்டி நடத்துகிறீர்களா? 119 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 என் தோழிகள் எனக்கு ஆறுதல் சொல்ல வந்தார்கள். 120 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 இது எனக்கு மிகவும் கடினமாக இருந்தது. 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 என்னால் கற்பனை கூட செய்ய முடியவில்லை. 122 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 இதை எப்படி குதிக்க வைப்பதென்று திரும்ப சொல். 123 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 என்னை மதிப்பீடு செய்யாதே. இது திருமதி. ஹமாகோவின் யோசனை. 124 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 இந்த மனதை திசைமாற்றுவது எனக்கு நல்லது என்று அவர் நினைத்தார். 125 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 அதோடு இது மனச்சோர்வை தடுக்கிறது. 126 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 பொறுங்கள், அந்த சுவரில் இருந்த ஓவியம் எங்கே? 127 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 மாஸா சமூகத்திலிருந்து விலகி வாழ்ந்தபோது வரைந்த ஒரு ஓநாய். 128 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 அது அவன் கூச்சப்பட்டுக்கொண்டிருந்த காலம். 129 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - நான் அதை அகற்றிவிட்டேன். - ஏன்? 130 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 வா. சிக்கன் சாப்பிடு. திருமதி. எமி கென்டக்கியின் கிறிஸ்துமஸ் பக்கெட் வாங்கிவந்தார். 131 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 இமாடெக்கில் என்ன செய்கிறார் என்பதைப் பற்றி மாஸா உங்களிடம் எவ்வளவு பேசுவார்? 132 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 எனக்கு அறிவியல் புரியாது என்று மாஸாவுக்குத் தெரியும். 133 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 என்னிடம் எப்போதும் சிறந்த குளிர்பதன பெட்டி இருப்பதை உறுதி செய்தான். 134 00:11:03,330 --> 00:11:07,209 சரி. லைட்னிங் சகமோடோ. 135 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 உன் முறை. 136 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 நான் என் விருந்தினர்களை கவனிக்க வேண்டும். 137 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 அவர்கள் ஹோம்போட்டைக் கொடுத்தபோது, அதை மாஸா வடிவமைத்ததாகச் சொன்னார்கள். 138 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 என் வடிவமைப்பு மிகவும் நவீனமானது, ஆனால் எனக்கு கடந்த இரண்டு நாட்கள் நடந்ததுதான் நினைவிருக்கிறது. 139 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 எனவேதான் உங்களிடம் வந்தோம். மாஸாவை உங்களுக்குத்தான் நன்றாகத் தெரியும். 140 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 அது உண்மையில்லை. 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 மாஸா எப்போதாவது ரோபோட்டிக்ஸில் வேலை செய்வதாக சொன்னாரா? 142 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 இல்லை. 143 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 ஆனால் எனக்கு ஆச்சரியமாக இல்லை. என்னுடைய மாஸா மிகவும் திறமையானவன். 144 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 இதைப் பற்றி அவர் ஒருபோதும் சொல்லாதது தவறு என்று நீங்கள் நினைக்கவில்லையா? 145 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 இதுபோன்ற நேரங்களில் அது இயல்புதான், சூஸி, நாம் வேறு விதத்தில் நடந்துகொண்டிருக்கலாம். 146 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 நாம் நேசிப்பவர்களை நன்றாக தெரிந்துவைத்திருக்கலாம். அவர்களோடு இன்னும் நெருக்கமாக இருந்திருக்கலாம். 147 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 எனக்கு இப்போதெல்லாம் அப்படித்தான் தோன்றுகிறது. இல்லையா? 148 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 ஓவியம் எங்கே, நோரிகோ? 149 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 உங்களுக்குத் தேவையில்லை என்றால், என்னிடம் கொடுங்கள். 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 எனக்குத் தெரியாது, நான்... அதை எறிந்துவிட்டேன். 151 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 நீங்கள்... அதை எறிந்துவிட்டீர்களா? 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 என்னை அப்படிப் பார்க்காதே, திருமதி. சூஸி. 153 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 சென் உனக்காக செய்யும் எல்லாவற்றையும் நீ வைத்திருக்கிறாயா? 154 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 அந்த நோட்புக்கில் என்ன இருக்கிறது என்று சொல்ல உனக்கு பணம் தருகிறேன். 155 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 என்னிடமிருந்து எதை மறைக்கிறாய்? 156 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 என்ன? 157 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 பானத்துக்கு நான் பணம் தருவதாக சொன்னேன். 158 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 - என்னால் நம்ப முடியவில்லை. - கண்டிப்பாக. 159 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 என்னை சீக்கிரம் இங்கே அழைத்து வந்ததற்கு உங்களுக்கு நன்றிக்கடன்பட்டிருக்கிறேன். 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 அந்த காரமான சாஸைப் பற்றி நீங்கள் கேலி செய்யவில்லை. 161 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 என்னுடனேயே இருங்கள். 162 00:13:11,083 --> 00:13:13,043 கியோட்டோவில் இருக்கும் எல்லா சிறந்த குளியலறைகளையும் எனக்குத் தெரியும். 163 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 இருந்தாலும், எப்படியோ நீங்கள் திருமணமாகாதவர். 164 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 அது ஒரு புதிர். 165 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 எனவே, நீங்கள் இதுவரை எங்கு சென்றீர்கள்? 166 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 இதுவரையா? 167 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 உண்மையில் எங்குமில்லை. 168 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 நான் அமெரிக்க குழந்தைகளுக்கு ஆன்லைனில் கணித வகுப்பு எடுக்கிறேன். 169 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 எனவே, இரவில் வேலை செய்கிறேன், பகலில் தூங்குகிறேன். 170 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 ஆனால் ஜப்பானை மிஸ் செய்கிறீர்கள். 171 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 நான் இங்கே குடிபெயர்கிறேன். 172 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 நீங்கள் வேலை தேடுகிறீர்கள் என்றால், என் அம்மாவுக்கு கல்வித்துறையில் இருப்பவர்களை தெரியும். 173 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 இல்லை, நான்... கல்வித்துறையைச் சார்ந்தவள் இல்லை. 174 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 எனவே, உங்களுக்கு எதில் ஆர்வம்? 175 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 நிதித்துறை. சுமார் ஒரு மாதத்திற்கு முன்பு வரை. 176 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 வேலையை விட்டு நீக்கிவிட்டார்களா? 177 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 இல்லை. 178 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 என்னை இருக்கும்படி கெஞ்சினார்கள். 179 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 எனக்கு அந்த லட்சியங்கள் எல்லாம் சோகமானவை என்பது தெரியத் தொடங்கியது. 180 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 இரவு முழுவதும் குழந்தைகளுடன் கணினியில் விளையாடுவது சோகமாக இல்லையா? 181 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 நீங்கள் எப்போதுமே இப்படித்தானா? 182 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 வெளிப்படையாக. 183 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 எனவே, ஏன் ஜப்பான்? 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 உணவு, கலாச்சாரம். 185 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 டிராகன் பால். 186 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 அதோடு, மக்கள் தொகையில் 187 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 1% துறவிகள் என்பது பற்றிய ஒரு கட்டுரையைப் படித்தேன். 188 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 அவர்கள் சமூகத்தில் இருந்து விலகி, தனியாக வாழ்வார்கள் என்பது போல. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - சமூகத்திலிருந்து விலகி வாழ்வது. - ஆம். 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 ஆம், அதேதான். 191 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 அது கச்சிதமானதாகத் தெரிகிறது. 192 00:14:46,762 --> 00:14:48,555 அது தியானம் இல்லை. 193 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 உங்களுக்கு அது தெரியுமா? 194 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 நான் மூன்று வருடங்கள் சமூகத்திலிருந்து விலகி வாழ்ந்தேன். 195 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 அடக் கடவுளே. நிஜமாகவா? 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 அது எப்படி இருந்தது? 197 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 தனிமையாக. 198 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 நிச்சயமாக. அதுதான் நோக்கம். 199 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 உங்களுக்கு தனிமையைப் பற்றி புரியவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 200 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 எனவே நீங்கள் எங்கே தனியாக இருந்தீர்கள்? 201 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 என் அம்மா வீட்டில். 202 00:15:17,751 --> 00:15:21,672 நான் வீடியோ கேம் விளையாடுவேன், ஒரு ஆன்லைன் வேலையில் இருந்தேன். 203 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 சோகம், இல்லையா? 204 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 நீங்கள் மிகவும்... 205 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 மயக்குகிறேனா? 206 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 நன்றாகப் பழகுவதாகச் சொல்ல வந்தேன். 207 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 ஒருவேளை இப்போது, ஆம். 208 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 வேலை மூலம் எனக்கு ஒரு நண்பர் கிடைத்தார். 209 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 அவர் எனக்கு நிறைய உதவி செய்தார். 210 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 ஆனால், முதலில் அது... 211 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 பயமாக இருந்தது. 212 00:15:52,411 --> 00:15:53,412 நான்... 213 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - பொறு. - இல்லை. தயவுசெய்து வேண்டாம். 214 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 மக்கள் என்னைப் பார்க்கும்போது... 215 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 என்னைப் பார்த்தபோது... 216 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 அது வலிக்கிறது. 217 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 அதற்கு நீண்ட காலம் ஆனது. 218 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 ஆனால் இப்போது, மக்கள் என்னைப் பார்க்கும்போது எனக்கு அது பிடிக்கிறது. 219 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 எனக்கும் மக்களை பார்ப்பது பிடிக்கிறது. 220 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - எனவே, நீங்கள் ஒரு கலைஞர் அல்லது ஏதாவதா? - இவை வெறும் ஓவியங்கள். 221 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 ஜாலிக்காக வரைந்த டூடுல்கள். 222 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 நான் குளிர்பதன பெட்டித் தயாரிப்பில் வேலை செய்கிறேன். 223 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 அடச்சே. 224 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 நான் அதைப் பார்த்திருக்கிறேன். 225 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 அடக் கடவுளே. என்ன செய்கிறாய்? 226 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 இதைத்தானே நாம் செய்கிறோம்? 227 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 - உனக்குப் பைத்தியமா? - ஹா! 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 தன் வீட்டைத் தானே அழித்துக்கொண்டிருக்கும் பெண் சொல்கிறார். 229 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 நான் எதையாவது கண்டுபிடித்துவிடுவேன் என்று நீ கவலைப்படுகிறாய். 230 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 அடக் கடவுளே. நிறுத்துகிறீர்களா? 231 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 மக்களை நம்புவதற்கான உங்கள் இயலாமை முழுமையாக ஒரு மனநோய் போன்றது. 232 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 நீ ஒரு நபர் இல்லை! 233 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 அறிவியல் ரீதியாக நான் ஒரு நபர். 234 00:17:37,266 --> 00:17:40,519 இல்லை. நீ எந்த விதத்திலும் ஒரு நபர் இல்லை. 235 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 முட்டாள், நீ "மனநோய்," என்பதை பயன்படுத்தினாய். 236 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 எனவே நீ இனிமேல் என்னை விமர்சிக்காதே. 237 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 அது உண்மையில் மிகவும் பயனுள்ள வார்த்தையாக தெரிகிறது. 238 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 ஒரு விதத்தில் நீங்கள் இப்போது செய்வதை அது விவரிக்கிறது. 239 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 சரி, நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என்ற ஆலோசனை ஏதாவது உன்னிடம் இருக்கிறதா? 240 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 இது மாஸாவின் அடையாளம் என்றால், 241 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 அந்த நாசமாய்ப் போன ஹேக்கர், வழிகாட்டியில் கையெழுத்திட அதைப் பயன்படுத்தியிருந்தால், 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 நான் பைத்தியம் அல்லது முட்டாள்தான். 243 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 ஏனென்றால் கடந்த பத்து வருடங்களை அவன் நல்லவன் என்று 244 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 நினைத்துக்கொண்டு நான்... 245 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 கழித்திருக்கிறேன். 246 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 தலை சுற்றுகிறது. 247 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 எனக்கு மாஸாவைப் பற்றி இன்னும் தெரிந்தால், இதைக் கண்டுபிடிக்க உதவியாக இருக்கலாம். 248 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 அவர் எப்படிப்பட்டவர்? 249 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 எனக்குத் தெரியாது. 250 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 நிச்சயமாக உங்களுக்குத் தெரியும். 251 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 காலையில் ஃபோனில் செருமுவான். 252 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 இப்படி... 253 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 பயங்கரமானது. 254 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 சரி. வேறு என்ன? 255 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 அவனுடைய பின்புறம் அழகாக இருக்கும். 256 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 இது பயனுள்ளதா என்று தெரியவில்லை. 257 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 அது பயனுள்ளதாக இல்லை. 258 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 அவன் வேடிக்கையானவன். 259 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 கவனக்குறைவானவன். 260 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 ஒருமுறை குளியலறையிலிருந்து வெளியே வரும்போது விலா எலும்பை உடைத்துக்கொண்டான், 261 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 சுவரில் இருந்த எறும்புகளின் வரிசையைப் பின்தொடர்ந்ததால். 262 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 அவன் கூர்மையாக கவனிக்கக் கூடியவன். 263 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 அவன் எப்பொழுதும் எல்லாவற்றையும் ஆராய்ந்து பார்ப்பான். 264 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 அவன் உண்மையிலேயே நல்ல அப்பா. 265 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 சென் மிகவும் நன்றாக இருந்தால் இன்னொறு குழந்தை பெறுவது பற்றி பேசினோம். 266 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 அவன் என்னுடைய உற்ற நண்பன். 267 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், சூஸி. 268 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 அவர் மிகவும் நல்லவர் போல தெரிகிறது. 269 00:19:43,475 --> 00:19:44,977 ஆனால் ஆதாரம் வேண்டும். 270 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 சரி. எனவே அவர் உங்களிடம் எதையோ மறைக்கிறார் என்று வைத்துக்கொள்வோம். 271 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 அது இங்கே இருக்காது, சரிதானே? 272 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 அது அவருடைய பணியிடத்தில் இருக்கும். 273 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 எனவே போகலாம்! தேட நான் உதவுகிறேன். 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 ஆனால் ஏன்? 275 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 நீ ஏன் உதவ முயற்சிக்கிறாய்? 276 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 எனக்குத் தெரியாது, சூஸி. ஆனால் நீங்கள் அதை சமாளிக்க வேண்டும். 277 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 பயந்துவிட்டேன்! 278 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 நீங்கள் சென் அறையில் தூங்கினீர்களா? 279 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 இந்த படுக்கை என் முதுகுக்கு நன்றாக இருக்கும். 280 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 ஐந்து நிமிடத்தில் தயாராகிவிடுவேன். 281 00:20:33,025 --> 00:20:35,027 இமாடெக் 282 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 எனவே, இதில் ஏதாவது உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? 283 00:20:38,155 --> 00:20:40,240 இல்லை. இல்லவே இல்லை. மன்னித்துவிடுங்கள். 284 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது. 285 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 என் இருபதுகளின் சில வருடங்களை எனக்கு நினைவில்லை. 286 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 ஓஹோ. 287 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 இல்லை. நான் இன்னும் என் இருபதுகளில் இருக்கிறேன் என்று நீ நினைத்ததாக சொல்ல வேண்டும். 288 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 நீ எப்படியோ போ. 289 00:20:51,919 --> 00:20:53,003 இல்லை. 290 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 சரி, நல்லது. நீ எப்படியோ போக வேண்டியதில்லை. 291 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 போகலாம் இளவரசி. வா. 292 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 சன்னி? 293 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 என்ன ஆனது? 294 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 பிரிவு ஐந்து மறுக்கப்பட்டது. 295 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 என்ன... என்ன ஆனது? 296 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 பிரிவு ஐந்து மறுக்கப்பட்டது. 297 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 சன்னி? நீ நலமா? 298 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 முடியாது. மன்னிக்கவும். ரீஸ்டார்ட். 299 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 சரி. 300 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 உன் உதவிக்கு நன்றி. நன்றி. 301 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 கொஞ்ச நேரம்தான் ஆகும். அவருடைய ஒன்றிரண்டு பொருட்களை மட்டும் எடுக்க வேண்டும். தயவுசெய்து? 302 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 மன்னிக்கவும். ஆனால் அப்பாயின்மென்ட் பெற நீங்கள் அழைக்கலாம். 303 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 திரு. யூகி. 304 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 ஹாய். 305 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 என்னை நினைவிருக்கிறதா? அன்று இரவு பார்ட்டியில் சந்தித்தோம்? 306 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 இல்லை. மன்னித்துவிடுங்கள். நினைவில்லை. 307 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 நான் மாஸா சகமோடோவின் மனைவி. 308 00:22:16,003 --> 00:22:17,963 என் தவறுக்கு மிகவும் வருந்துகிறேன். 309 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 அது பரவாயில்லை. 310 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 ஆனால் கேளுங்கள், நாம் பேசிய பிறகு, என்னால் அழுகையை நிறுத்த முடியவில்லை. 311 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 நீங்கள் என்னிடம் சொன்ன எல்லா பயங்கரமான விஷயங்களையும் நினைத்து. 312 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 நான் முகம் கழுவுவதற்காக கீழே சென்றேன், 313 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 என் திருமண மோதிரத்தை கழற்றினேன். நான்... 314 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 நான் அதை அங்கே வைத்திருக்க வேண்டும். 315 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 மாஸா நினைவாக என்னிடம் இப்பது அது மட்டும்தான். 316 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 நீங்கள் என்னை உள்ளே சென்று பார்க்க அனுமதிக்கலாம் என்று யோசித்தேன். 317 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 பிரிவு ஐந்து தடைசெய்யப்பட்டது. 318 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 நான் என் வேலையை இழக்கலாம். 319 00:22:51,163 --> 00:22:52,247 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 320 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 அவர்கள் மாஸாவின் உடலைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை, அதனால் அவர் இன்னும் உயிருடன் இருக்கலாம். 321 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 அவருடைய பணியாளர் அவருடைய மனைவிக்கு உதவவில்லை என்பதில் அவர் மகிழ்ச்சியடைவாரா? 322 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 சரி. 323 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 சரி. வாருங்கள். 324 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 எனவே, நீங்கள் மாஸாவை நினைத்து பயப்படுகிறீர்களா? 325 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 இல்லை. அவர் மிகவும் நல்லவர். 326 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 காப்பாற்றிவிட்டீர்கள். 327 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 சூஸி? 328 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 ச்சே. 329 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 என்ன இது? 330 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை. பிரிவு ஐந்தில் அங்கீகரிக்கப்படாத நுழைவு. 331 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 அடக் கடவுளே. 332 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 ச்சே! 333 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 ச்சே! ச்சே. ச்சே. 334 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 ச்சே. 335 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 என்ன? மீண்டுமா? நாம் இப்போதுதான் செய்தோம். 336 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 புதிய சேர்மன் உடல் ஆரோக்கியத்தில் ஆர்வம் கொண்டவர். அவர் மாரத்தான் ஓடுவார். 337 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 ஓ, திரும்பி வந்தவர் யார் என்று பாருங்கள். எங்கே போனீர்கள்? 338 00:25:56,056 --> 00:25:58,559 நான் அழைக்கப்பட்டேன். பிஸியாக இருக்கிறேன். 339 00:25:58,559 --> 00:26:00,435 சரியாக எதற்கு? 340 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 அதைச் சொல்ல சுதந்திரம் இல்லை. 341 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 போதும். அவர்கள் பிரிவு ஐந்தை மூடிவிட்டார்கள். 342 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 சூஸி, நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 343 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 - நீ எப்படி... - நான் சொல்வதைக் கேட்டால், 344 00:26:22,040 --> 00:26:23,876 - உங்களை பாதுகாப்பாக வெளியேற்ற முடியும். - சரி, ஆனால்... 345 00:26:23,876 --> 00:26:26,003 அவர்களின் கவனத்தை திசை திருப்ப நான் உடற்பயிற்சிகளை ப்ளே செய்கிறேன். 346 00:26:26,003 --> 00:26:28,380 ஆனால் இது இன்னும் சில நிமிடங்கள்தான் நீடிக்கும், எனவே நாம் வேகமாக செயல்பட வேண்டும். 347 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 எந்த வழியாக? 348 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 என்னை நோக்கி. 349 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்? செல்லுங்கள்! - ஆவது ஆகட்டும். 350 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 என்ன செய்கிறீர்கள்? 351 00:26:41,643 --> 00:26:42,561 செல்லுங்கள்! 352 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 என் மோதிரம் கிடைத்துவிட்டது. நன்றி. 353 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 அந்த கதவு திறந்திருக்கிறது. உங்களுக்கு இடதுபுறம். 354 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 செல்லுங்கள்! 355 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 ச்சே. 356 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 ஆம், ஆனால் ஏன் கதவு அப்படித் திறந்தது? 357 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 அவன், "வெளிச்சம்", "வேண்டாம்" என்பது போல ஏதோ கத்திக்கொண்டே இருந்தான். 358 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,675 வெளிச்சத்திற்கு படக்கூடாதது பற்றி ஏதோ. 360 00:27:14,301 --> 00:27:15,469 இருட்டில் இருப்பது. 361 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 362 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 ஒருவேளை அன்று இரவு பாரில் சந்தித்த அந்தப் பெண்ணை சென்று பார்க்க வேண்டும். 363 00:27:24,061 --> 00:27:25,604 அடக் கடவுளே. அதை நிறுத்துகிறாயா? 364 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 நீ என்னை இன்னும் பதட்டப்படுத்துகிறாய். 365 00:27:28,065 --> 00:27:29,149 மன்னித்துவிடுங்கள். 366 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 நான் வருந்துகிறேன். 367 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 உனக்கும் கொஞ்சம் மது வேண்டும் போல. 368 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 இது எனக்கு நல்ல வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 369 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 நான் போகிறேன். 370 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 நோரிகோ என்றால், நான் வீட்டில் இல்லை என்று சொல். 371 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 சூஸி, அது விமான நிறுவனம். 372 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 உடைந்தவற்றில் மாஸாவின் காலணிகளைக் கண்டுபிடித்திருக்கிறார்கள். 373 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 சென்? 374 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 இன்னும் எதுவும் இல்லை. இன்னும் தேடுகிறார்களாம். 375 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 நான்... 376 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 நான் போய் அவரிடம் பேசுகிறேன். 377 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 அவர் போய்விட்டார். 378 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 கூடுதல் தகவல்கள் கிடைத்தால் அழைப்பதாகச் சொன்னார். 379 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 இது நிஜமா? 380 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 - என்ன? - இல்லை. நான்... 381 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 இதன் காரணமாக கேல்குலஸ் தேர்வில் தோல்வியடையப்போகும் 382 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 முகப்பருக்கள் நிறைய கொண்டவனைப் பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 383 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 தோல்வியடையப்போகுமா? 384 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 நான் ஒரு மாணவனுக்கு பாடமெடுப்பதை மிஸ் செய்தேன். 385 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 நீ நிலைமையை விளக்கினால், அவன் புரிந்துகொள்வான் என்று நம்புகிறேன். 386 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 நீ அருமையானவன், 387 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 ஆனால் எனக்கு சிக்கல் வேண்டாம். 388 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 உறவுகள் சிக்கலானவையா? 389 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 நான் அவற்றில் இருக்கும்போது. 390 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 சீரியஸாக சொல்கிறேன். 391 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 எனவே, நீ ஜப்பானுக்கு வந்ததற்கான நிஜக் காரணம் அதுதானா? 392 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 நான்... உண்மையில் தனியாக இருக்க வேண்டும். 393 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 குளிர்பதனப் பெட்டிகளில் எனக்கு என்ன பிடிக்கும் தெரியுமா? 394 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. 395 00:30:27,160 --> 00:30:28,203 ஆட்டோ-டிஃப்ராஸ்ட்? 396 00:30:30,789 --> 00:30:32,666 ஆட்டோ-டிஃப்ராஸ்ட் அருமையானது. 397 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 ஆனால் இன்னும் அதிகமாக, 398 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 குளிர்பதனப் பெட்டிகள் வெப்ப இயக்கவியலை எப்படி ஏமாற்றுகின்றன என்பது பிடிக்கும். 399 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 அவை வெப்பத்திலிருந்து குளிர்ச்சியை ஏற்படுத்துகின்றன. 400 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 அவை என்ட்ரோபியை நிறுத்துகின்றன. 401 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 வலியையும் சிக்கலையும் எதிர்த்துப் போராடுவது பற்றி எனக்குத் தெரியும். 402 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 எனக்குத் தெரியும். 403 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 ஆனால் நாம் அதை தனியாக செய்ய வேண்டுமா? 404 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 இங்கே வா. 405 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 இங்கே நாமே நமக்கு ஒரு சொந்த அமைப்பாக இருந்தால்? 406 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 என்ட்ரோபியை எதிர்த்துப் போராடுவோம். 407 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 ஒருவேளை நாம் வெப்ப இயக்கவியலின் விதிகளை மீறலாம். 408 00:31:41,527 --> 00:31:47,658 தயவுசெய்து கதவை மூடுங்கள். குளிர்ச்சி குறைகிறது. 409 00:31:47,658 --> 00:31:48,742 தயவுசெய்து... 410 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 நான் என்ன செய்வது, சூஸி? நான் உதவலாமா? 411 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 சூஸி? 412 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - எப்படிப் போனது? - என்னை அவளுடைய போட் நம்பிவிட்டது. 413 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 ஆனால் அதன் ப்ரோகிராமை என்னால் படிக்க முடியவில்லை. 414 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 அப்படியா. 415 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - டீயை அழை. - டீ அழைக்கப்படுகிறார். 416 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 டீ அழைக்கப்படுகிறார். டீ... 417 00:32:29,533 --> 00:32:32,411 ஹாய். என் அம்மாவால் இப்போது அழைப்பை எடுக்க முடியவில்லை. 418 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 செய்தியை பதிவிடுங்கள். 419 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 சன்னி? 420 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 என்னுடன் உட்காருகிறாயா? 421 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 இல்லை. 422 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 நீ மூச்சுவிடுகிறாயா? 423 00:33:35,015 --> 00:33:37,851 வெறும் ஒலி மட்டும்தான். உங்களுக்குப் பிடிக்கும் என்று நினைத்தேன். 424 00:33:37,851 --> 00:33:39,061 நிறுத்தட்டுமா? 425 00:33:39,853 --> 00:33:40,854 வேண்டாம். 426 00:33:41,813 --> 00:33:42,940 எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 427 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 ஒன்றுமாகாது, மாஸா. 428 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 யாருக்கும் தெரியாது. 429 00:34:01,166 --> 00:34:02,376 சரி. 430 00:34:03,335 --> 00:34:04,545 நல்லது. 431 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 அது இரகசியமாக இருக்க வேண்டும். 432 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 நீ நலமா? 433 00:34:23,230 --> 00:34:25,565 வெறும்... வெறும் கனவுதான். 434 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்