1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 Доброе утро, «ИмаТех»! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 Наденьте очки дополненной реальности. 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 Радиоупражнение номер один. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Стоп! 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Мы еще не закончили. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 ВНИМАНИЕ - НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ ПРОНИКНОВЕНИЕ - ПЯТЫЙ ОТДЕЛ 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА 8 00:02:08,252 --> 00:02:10,088 САННИ 9 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 Давай, сволочь. 10 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Извините. 11 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Не вините автомат. 12 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 Сначала надо заплатить. 13 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Я думала, это молчаливый ресторан. 14 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - Нет, это... - Всё хорошо. 15 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Спасибо. 16 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Плохая идея. 17 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Что, простите? 18 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Наслаждайтесь супом. 19 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 ДИ - ИЗВИНИ ИЗВИНИ ИЗВИНИ ИЗВИНИ 20 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 ИЗВИНИ 21 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Извините. 22 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 Меня зовут Маса. Я делаю роботов-убийц. 23 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 Присоединитесь ко мне? 24 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Что? 25 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 Я сказал, что меня зовут Маса. 26 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 Можно угостить вас напитком? 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 Я вижу, вы выбрали суперострый. 28 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Вам понадобится его запить. 29 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 Эй! Не трогай. 30 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 Тебе лучше? 31 00:05:01,093 --> 00:05:02,302 Нет. 32 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 Этой сигарете уже лет восемь, вкус ужасный. 33 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - Я могу купить тебе. - Ты пытаешься меня убить. 34 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 Или лучше упаковку жвачки. 35 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Этот... 36 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 ...поцелуй, который ты тогда посылала, 37 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - как ты ему научилась? - Как ребенок учится дышать? 38 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 Чёрт побери. Маса запрограммировал тебя специально для меня? 39 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 Не знаю точно о намерениях Масы, но теперь я вся твоя. 40 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 О боже. Твоя неспособность отвечать на вопросы просто патологическая. 41 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 Это не так уж сложно. 42 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Что, чёрт побери, Маса делал в лаборатории? 43 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Эй, ты меня слышишь? 44 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 Я не хочу, чтобы мой ответ тебя огорчил. 45 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 Я не огорчусь. 46 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Обещаю. 47 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Я не знаю, что делал Маса. - Ты издеваешься? 48 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - Ты сказала, не расстроишься. - Ты сказала, знаешь ответ! 49 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Я только хочу порадовать тебя. 50 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 Извини. Я буду стараться лучше. 51 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 Извини, что накричала. Я... 52 00:06:08,785 --> 00:06:12,164 Просто я не могу понять, что видела. 53 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Над чем он работал? 54 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 Почему там была кровь, чёрт возьми? 55 00:06:18,754 --> 00:06:20,088 Он... 56 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 Маса кого-то обидел? 57 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Я же говорила. Мое первое воспоминание – знакомство с тобой. 58 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 Но я уверена, что Маса был хорошим. 59 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 Если бы он был плохим, то и я была бы плохой, ведь он меня создал. 60 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Ты не считаешь меня плохой, правда? 61 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 Я не знаю. Просто... С ней что-то не так. 62 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Она будто думает своей головой. 63 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 Полная изотропия: хорошая. 64 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Сплайны Соломонова: нормальные. 65 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 Это хорошо, да? 66 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Что такое? 67 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 Ваш хоумбот похож на стандартную модель, 68 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 но она значительно улучшена. 69 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Она постоянно обновляется. Даже сейчас. 70 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Где она берет обновления? 71 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 Последнее обновление было вчера, 72 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 а предыдущие файлы закрыты. 73 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Теперь я поняла, Сьюзи. 74 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Зачем ты интересуешься моей памятью. 75 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 Ты хочешь установить связь. И поэтому ты пьешь? 76 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - Чтобы чувствовать себя так? - Что происходит? 77 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 Почему-то ее гипнотизирует зацикленное видео. 78 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Видите? 79 00:07:37,332 --> 00:07:40,377 С ней точно что-то не так. Можете 80 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 как-то взломать ее файлы? 81 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 Ваш хоумбот слишком сложная. 82 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 Знаете, я слышала об инструкции, 83 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 которая помогает взломать хоумботов и манипулировать ими. 84 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 Выключи камеру. 85 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 Забудьте об этом. 86 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 Нет никакой инструкции. 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 Вы уверены? Я о ней слышала. 88 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 Мне пора ужинать. 89 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 Что ты делаешь? Хочешь его запугать? 90 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 Не знаю. Кажется, это ты его запугала. 91 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 Извини. Из-за телевизора я почувствовала себя странно, но в хорошем смысле. 92 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 Да, ты полностью обдолбалась. Просто патологически. 93 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 Ты так часто говоришь «патологически», просто патологически. 94 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 - Дамочка, вы выронили... - Знаете... 95 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 Что? Нет, это не мое. 96 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 Дедушка не хотел говорить, потому что испугался. 97 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 Но вы правы. Инструкция есть. 98 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 Темная инструкция. 99 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Я видела только ее части. 100 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 Автора никто не знает. 101 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Одни говорят, это монах. Другие – что робот. 102 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 Кто бы то ни был, это гений. 103 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Это их подпись. 104 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Откуда это у вас? 105 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Мне пора. 106 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 Навестим мою окаасан. 107 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Что ты тут делаешь? 108 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 Есть новости о Масе и Дзэне? 109 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Нет, я ничего не слышала. 110 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 Ведущая по телевизору сказала, что большинство тел нашли, 111 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 личные вещи передают родственникам. 112 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Мы ничего не получили, это хорошо. 113 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 Возможно, это значит, что Маса и Дзэн не сели на тот самолет. 114 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 Хорошая мысль, окаасан, но, думаю, дело не в этом. 115 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Конечно. 116 00:09:58,515 --> 00:09:59,558 Ты всегда права. 117 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - Я пришла, потому что... - У тебя хоумбот. 118 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 Ее прислали из «ИмаТех». Как раз об этом я и хотела поговорить. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 Подождите. У вас вечеринка? 120 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Друзья пришли поддержать меня. 121 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 Мне сейчас очень тяжело. 122 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 Даже не представляю. 123 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Как заставить его прыгнуть? 124 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Не осуждай меня. Это была идея Хамако-сан. 125 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Она подумала, что мне стоит отвлечься. 126 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 И это предотвращает деменцию. 127 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 Подождите, где картина, висевшая вон там? 128 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 Волк, которого Маса нарисовал, когда был хикикомори? 129 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 В то время он просто нервничал. 130 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - Я ее сняла. - Зачем? 131 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 Проходи. Поешь курятины. Эми-сан принесла рождественское ведерко из KFC. 132 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 Маса много вам рассказывал о своей работе в «ИмаТех»? 133 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Маса знает, что я не разбираюсь в науке. 134 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Он только следит, чтобы у меня всегда был лучший холодильник. 135 00:11:03,330 --> 00:11:07,209 Молния Сакамото. 136 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 Твоя очередь. 137 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Я должна заниматься гостями. 138 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 Мне привезли хоумбота и сказали, что ее разработал Маса. 139 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Я передовая модель, но в моей памяти записаны только последние два дня. 140 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 Поэтому мы пришли к вам. Вы знали Масу лучше всех. 141 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Это неправда. 142 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Маса упоминал, что занимается робототехникой? 143 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Нет. 144 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 Но я не удивлена. Мой Маса очень талантлив. 145 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 Вы не считаете странным, что он об этом не упоминал? 146 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 Сьюзи-сан, в такое время это нормально – желать изменить прошлое. 147 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 Лучше знать тех, кого мы любим. Обнять их покрепче. 148 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 Я постоянно испытываю это желание. А ты? 149 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 Где картина, Норико? 150 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 Если она не нужна вам, отдайте. 151 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 Я не знаю, я... Я ее выбросила. 152 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 Вы... Вы ее выбросили? 153 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 Не смотри на меня так, Сьюзи-сан. 154 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 Ты всегда хранишь то, что делает для тебя Дзэн? 155 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Я заплачу тебе, если скажешь, что в блокноте. 156 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 Что ты от меня скрываешь, чёрт побери? 157 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Что, прости? 158 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 Я же плачу за напитки. 159 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 - Не стоит. - Обязательно. 160 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 Я перед тобой в долгу за то, что так быстро привел меня сюда. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Ты не шутил про острый соус. 162 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Держись меня, детка. 163 00:13:11,083 --> 00:13:13,043 Я знаю лучшие туалеты Киото. 164 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 Но почему-то ты одинок. 165 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Это загадка. 166 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 Где ты уже побывала? 167 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 Уже? 168 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Вообще-то, нигде. 169 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 Я обучаю американских детей математике онлайн. 170 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 Работаю ночами, днем сплю. 171 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Так ты не увидишь Японию. 172 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 Я переезжаю сюда. 173 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Если ищешь работу, моя мама знает людей в отделе образования. 174 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 Нет, я... На самом деле я не учитель. 175 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 А кто же ты? 176 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Я финансист. Была еще месяц назад. 177 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 Тебя уволили? 178 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 Нет. 179 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 Меня умоляли остаться. 180 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 Но все эти амбиции начали казаться мне жалкими. 181 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 А играть с детьми в компьютер всю ночь не жалкое занятие? 182 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Ты всегда такой? 183 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 Очевидно. 184 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 Так почему Япония? 185 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 Еда, культура. 186 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 «Жемчуг дракона». 187 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 А еще я прочла статью 188 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 о том, что 1% населения – отшельники. 189 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Они изолируются от общества и просто живут. 190 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - Хикикомори. - Да. 191 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Да, именно. 192 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 По-моему, это прекрасно. 193 00:14:46,762 --> 00:14:48,555 Это не уединение для медитации. 194 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 Знаешь? 195 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 Я три года был хикикомори. 196 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 О боже. Правда? 197 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 И как? 198 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Одиноко. 199 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 Ну, конечно. В этом и смысл. 200 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 Ты неправильно понимаешь одиночество. 201 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 Так где ты изолировался? 202 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 В доме у мамы. 203 00:15:17,751 --> 00:15:21,672 Я играл в видеоигры и работал онлайн. 204 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 Я жалок, правда? 205 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Ты кажешься таким... 206 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Очаровательным? 207 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Я хотела сказать «общительным». 208 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 Сейчас – возможно. 209 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 На работе я подружился с одним человеком. 210 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Он мне очень помог. 211 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 Но поначалу было... 212 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 ...страшно. 213 00:15:52,411 --> 00:15:53,412 Я... 214 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - Подожди. - Нет, не надо. 215 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 Когда на меня смотрят... 216 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Смотрели... 217 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 ...мне было больно. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 Я долго привыкал. 219 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 Но теперь я люблю, когда на меня смотрят. 220 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 И люблю смотреть на людей. 221 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - Ты художник, что ли? - Это просто рисунки. 222 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 Каракули для забавы. 223 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 Я создаю холодильники. 224 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Чёрт возьми. 225 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 Я знаю, что видела это. 226 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 О боже. Какого чёрта? 227 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 Разве ты не этим занята? 228 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 - Ты сдурела? - Ха! 229 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 А сама переворачивает дом вверх дном. 230 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Ты боишься, что я что-то найду. 231 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 О боже. Прекрати уже. 232 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Твоя неспособность доверять людям просто патологическая. 233 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Ты не человек! 234 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 Человек в переносном смысле. 235 00:17:37,266 --> 00:17:40,519 Нет. Ты во всех смыслах не человек. 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 И, кстати, ты использовала слово «патологический», балда. 237 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Так что не смей мне об этом говорить. 238 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 Оказывается, это очень полезное слово. 239 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Описывает то, что ты делаешь сейчас. 240 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 А у тебя есть предложение, чем мне сейчас заниматься? 241 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 Ведь если это ханко Масы 242 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 и он заверил им эту извращенную инструкцию по взлому, 243 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 тогда я сошла с ума или просто дура. 244 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 Потому что я последние десять лет 245 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 думала, что он просто... 246 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 ...милый. 247 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Голова кругом. 248 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Если бы я больше знала о Масе, я бы помогла найти ответ. 249 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Какой он? 250 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 Я не знаю. 251 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Конечно знаешь. 252 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 С утра он откашливается по телефону. 253 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Вот так. 254 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 Ужас. 255 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 Ладно. Что еще? 256 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 У него красивая задница. 257 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Не знаю, важно ли это. 258 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Это не неважно. 259 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 Он забавный. 260 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 Неуклюжий. 261 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 Однажды он сломал ребро, выходя из ванны, 262 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 потому что следил за строем муравьев на стене. 263 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 Он очень наблюдателен. 264 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 Всегда всё анализирует. 265 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 Он очень хороший отец. 266 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Мы думали о еще одном ребенке, ведь Дзэн у нас такой хороший. 267 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Он мой лучший друг. 268 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 Сочувствую, Сьюзи. 269 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 Похоже, он хороший человек. 270 00:19:43,475 --> 00:19:44,977 Но нужны доказательства. 271 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 Ладно. Допустим, он что-то от тебя скрывал. 272 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 Но это будет не здесь. 273 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 А у него на работе. 274 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 Так что пойдем! Я помогу искать. 275 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 Но зачем? 276 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Почему ты хочешь помочь? 277 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Не знаю, Сьюзи. Но тебе придется с этим смириться. 278 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 Вот тихушница! 279 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 Ты спала в комнате Дзэна? 280 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 Там матрац удобнее. 281 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Я буду готова через пять минут. 282 00:20:33,025 --> 00:20:35,027 ИМАТЕХ 283 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 Тебе что-то здесь знакомо? 284 00:20:38,155 --> 00:20:40,240 Нет. Ничего. Извини. 285 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 Нет, я понимаю. 286 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 После двадцати я не помню целых несколько лет. 287 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 Фу. 288 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 Нет. Ты должна сказать, что я до сих пор выгляжу на двадцать. 289 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 Иди соси член. 290 00:20:51,919 --> 00:20:53,003 Нет. 291 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Ну ладно. Можешь не сосать член. 292 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 Пойдем, принцесса. Вперед. 293 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 Санни? 294 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 Что случилось? 295 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Нет допуска в пятый отдел. 296 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Что случилось? 297 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 Нет допуска в пятый отдел. 298 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 Санни? Всё в порядке? 299 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 Не могу. Извини. Перезагрузка. 300 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 Ладно. 301 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Спасибо за помощь. Спасибо. 302 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 Это ненадолго. Мне нужно только забрать пару его вещей. Пожалуйста. 303 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 Извините, вы должны записаться по телефону. 304 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 Юки-сан. 305 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 Здравствуйте. 306 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 Помните меня? Я была вечером на празднике. 307 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 Нет. Извините. Я ничего не помню. 308 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Я жена Масы Сакамото. 309 00:22:16,003 --> 00:22:17,963 Сожалею о своей ошибке. 310 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Всё в порядке. 311 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 Но знаете, после нашего разговора я не смогла сдержать слёз. 312 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Ведь вы мне наговорили столько гадостей. 313 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 Я пошла вниз, чтобы умыться, 314 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 и сняла обручальное кольцо. И я... 315 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 Наверное, я забыла его там. 316 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Это всё, что у меня осталось от Масы. 317 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 Может, вы могли бы пустить меня поискать. 318 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Доступ в пятый отдел ограничен. 319 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 Я потеряю работу. 320 00:22:51,163 --> 00:22:52,247 Извините. 321 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 Знаете, тело Масы еще не нашли, возможно, он еще жив. 322 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 Думаете, он обрадуется, услышав, что его сотрудник не помог его жене? 323 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 Ладно. 324 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 Да. Пойдемте. 325 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 Вы смертельно боитесь Масы, да? 326 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 Нет. Он очень милый. 327 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Вы мне жизнь спасли. 328 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Сьюзи? 329 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Чёрт. 330 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 Что за чертовщина? 331 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 Несанкционированное проникновение в пятый отдел. 332 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 О боже. 333 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Чёрт. 334 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 Чёрт! Блин. 335 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Чёрт. 336 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 Что? Опять? Мы только закончили. 337 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 Новый директор одержим фитнесом. Он бегает марафоны. 338 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 Смотрите, кто вернулся. Где ты был? 339 00:25:56,056 --> 00:25:58,559 Меня вызывали. У меня работа. 340 00:25:58,559 --> 00:26:00,435 Какая именно? 341 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Не могу сказать. 342 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 Хватит. Пятый отдел закрыли. 343 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 Сьюзи, слышишь? 344 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 - Как ты... - Если ты меня слышишь, 345 00:26:22,040 --> 00:26:23,876 - то сможешь отсюда выбраться. - Да, но... 346 00:26:23,876 --> 00:26:26,003 Я включила зарядку, чтобы отвлечь их. 347 00:26:26,003 --> 00:26:28,380 Но она длится всего пару минут, надо торопиться. 348 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 Куда? 349 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 Ко мне. 350 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - Чего ты ждешь? Беги! - К чёрту. 351 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Что ты делаешь? 352 00:26:41,643 --> 00:26:42,561 Беги! 353 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 Я нашла кольцо. Спасибо. 354 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 У тех дверей чисто. Слева от тебя. 355 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 Беги! 356 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 Чёрт. 357 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 Да, но почему дверь просто открылась? 358 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 И этот тип орал что-то вроде «акаруми» и «наранаи». 359 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Что это значит? 360 00:27:10,881 --> 00:27:13,675 Что-то не должно увидеть свет. 361 00:27:14,301 --> 00:27:15,469 Остаться во мраке. 362 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 Ты в порядке? 363 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 Наверное, встречусь с женщиной, с которой познакомилась в баре. 364 00:27:24,061 --> 00:27:25,604 О боже. Прекрати. 365 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 Ты меня нервируешь еще сильнее. 366 00:27:28,065 --> 00:27:29,149 Извини. 367 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 Ты извини. 368 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 Кажется, тебе тоже надо выпить. 369 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 От этого и правда возникает странное чувство. 370 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Позволь мне. 371 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 Если это Норико, скажи, что меня нет. 372 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 Сьюзи, это из авиакомпании. 373 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 В обломках нашли обувь Масы. 374 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 Дзэн? 375 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 Пока ничего. Еще ищут. 376 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Я должна... 377 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 Пойду поговорю с ними. 378 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 Они ушли. 379 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Сказали, что позвонят, если будут еще новости. 380 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Это правда? 381 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 - Что? - Нет, я просто... 382 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 Я думаю о прыщавом подростке, 383 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 который завалит математику из-за этого. 384 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Завалит? 385 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 Я опоздала на занятие. 386 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 Думаю, ты ему всё объяснишь и он поймет. 387 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 Ты супер, 388 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 но мне не нужен бардак. 389 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 Отношения – это бардак? 390 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 В моём случае. 391 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 Я серьезно. 392 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 Это настоящая причина твоего переезда в Японию? 393 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 Я правда должна быть одна. 394 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 Знаешь, что мне больше всего нравится в холодильниках? 395 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 Нет, не знаю. 396 00:30:27,160 --> 00:30:28,203 Авторазморозка? 397 00:30:30,789 --> 00:30:32,666 Авторазморозка – это круто. 398 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Но еще больше 399 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 мне нравится то, как холодильники обманывают термодинамику. 400 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 Они создают холод из тепла. 401 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Уничтожают энтропию. 402 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 Мне знакома борьба с болью и бардаком. 403 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 Правда. 404 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 Но разве этим обязательно заниматься в одиночестве? 405 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Иди сюда. 406 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 Что, если мы здесь создадим собственную экосистему? 407 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 Поборемся с энтропией. 408 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Возможно, нарушим законы термодинамики. 409 00:31:41,527 --> 00:31:47,658 Закройте дверь. Мы теряем холод. 410 00:31:47,658 --> 00:31:48,742 Закройте... 411 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Что я могу сделать, Сьюзи? Чем помочь? 412 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Сьюзи? 413 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - Как дела? - Ее бот верит, что я из авиакомпании. 414 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Но я не смог прочесть ее код. 415 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 Ясно. 416 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - Позвони Ди. - Звоню Ди. 417 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 Звоню Ди. Звоню... 418 00:32:29,533 --> 00:32:32,411 Привет. Мама сейчас не может ответить. 419 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 Оставьте сообщение. 420 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 Санни? 421 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 Побудь со мной. 422 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Нет. 423 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 Ты дышишь? 424 00:33:35,015 --> 00:33:37,851 Это звуковой эффект. Я думала, тебе понравится. 425 00:33:37,851 --> 00:33:39,061 Прекратить? 426 00:33:39,853 --> 00:33:40,854 Нет. 427 00:33:41,813 --> 00:33:42,940 Мне нравится. 428 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 Всё будет хорошо, Маса. 429 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 Никто не узнает. 430 00:34:01,166 --> 00:34:02,376 Да. 431 00:34:03,335 --> 00:34:04,545 Хорошо. 432 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 Это должно остаться во мраке. 433 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 Всё хорошо? 434 00:34:23,230 --> 00:34:25,565 Это просто... Просто сон. 435 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк