1
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
Доброе утро, «ИмаТех»!
2
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
Наденьте очки дополненной реальности.
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,680
Радиоупражнение номер один.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,381
Стоп!
5
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
Мы еще не закончили.
6
00:01:31,049 --> 00:01:33,886
ВНИМАНИЕ - НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ
ПРОНИКНОВЕНИЕ - ПЯТЫЙ ОТДЕЛ
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА
8
00:02:08,252 --> 00:02:10,088
САННИ
9
00:02:31,193 --> 00:02:32,569
Давай, сволочь.
10
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
Извините.
11
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Не вините автомат.
12
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
Сначала надо заплатить.
13
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
Я думала, это молчаливый ресторан.
14
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
- Нет, это...
- Всё хорошо.
15
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
Спасибо.
16
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
Плохая идея.
17
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Что, простите?
18
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Наслаждайтесь супом.
19
00:03:20,909 --> 00:03:25,205
ДИ - ИЗВИНИ
ИЗВИНИ ИЗВИНИ ИЗВИНИ
20
00:03:28,876 --> 00:03:30,043
ИЗВИНИ
21
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
Извините.
22
00:03:48,103 --> 00:03:51,648
Меня зовут Маса. Я делаю роботов-убийц.
23
00:03:52,524 --> 00:03:53,609
Присоединитесь ко мне?
24
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Что?
25
00:03:56,612 --> 00:03:59,198
Я сказал, что меня зовут Маса.
26
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
Можно угостить вас напитком?
27
00:04:01,742 --> 00:04:03,827
Я вижу, вы выбрали суперострый.
28
00:04:04,328 --> 00:04:06,205
Вам понадобится его запить.
29
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
Эй! Не трогай.
30
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
Тебе лучше?
31
00:05:01,093 --> 00:05:02,302
Нет.
32
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Этой сигарете уже лет восемь,
вкус ужасный.
33
00:05:05,556 --> 00:05:08,809
- Я могу купить тебе.
- Ты пытаешься меня убить.
34
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Или лучше упаковку жвачки.
35
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Этот...
36
00:05:15,399 --> 00:05:17,734
...поцелуй, который ты тогда посылала,
37
00:05:18,652 --> 00:05:22,739
- как ты ему научилась?
- Как ребенок учится дышать?
38
00:05:22,739 --> 00:05:26,660
Чёрт побери. Маса запрограммировал тебя
специально для меня?
39
00:05:26,660 --> 00:05:30,956
Не знаю точно о намерениях Масы,
но теперь я вся твоя.
40
00:05:30,956 --> 00:05:36,170
О боже. Твоя неспособность отвечать
на вопросы просто патологическая.
41
00:05:36,795 --> 00:05:38,130
Это не так уж сложно.
42
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Что, чёрт побери,
Маса делал в лаборатории?
43
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
Эй, ты меня слышишь?
44
00:05:44,720 --> 00:05:47,764
Я не хочу, чтобы мой ответ тебя огорчил.
45
00:05:49,349 --> 00:05:50,475
Я не огорчусь.
46
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Обещаю.
47
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
- Я не знаю, что делал Маса.
- Ты издеваешься?
48
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
- Ты сказала, не расстроишься.
- Ты сказала, знаешь ответ!
49
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Я только хочу порадовать тебя.
50
00:06:02,988 --> 00:06:05,365
Извини. Я буду стараться лучше.
51
00:06:06,575 --> 00:06:07,993
Извини, что накричала. Я...
52
00:06:08,785 --> 00:06:12,164
Просто я не могу понять, что видела.
53
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Над чем он работал?
54
00:06:16,168 --> 00:06:18,253
Почему там была кровь, чёрт возьми?
55
00:06:18,754 --> 00:06:20,088
Он...
56
00:06:22,174 --> 00:06:23,425
Маса кого-то обидел?
57
00:06:23,425 --> 00:06:27,262
Я же говорила. Мое первое воспоминание –
знакомство с тобой.
58
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
Но я уверена, что Маса был хорошим.
59
00:06:30,015 --> 00:06:33,936
Если бы он был плохим, то и я
была бы плохой, ведь он меня создал.
60
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Ты не считаешь меня плохой, правда?
61
00:06:41,652 --> 00:06:44,821
Я не знаю. Просто... С ней что-то не так.
62
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
Она будто думает своей головой.
63
00:06:46,740 --> 00:06:49,117
Полная изотропия: хорошая.
64
00:06:49,117 --> 00:06:51,912
Сплайны Соломонова: нормальные.
65
00:06:51,912 --> 00:06:53,163
Это хорошо, да?
66
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Что такое?
67
00:06:57,334 --> 00:07:00,671
Ваш хоумбот похож на стандартную модель,
68
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
но она значительно улучшена.
69
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
Она постоянно обновляется. Даже сейчас.
70
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
Где она берет обновления?
71
00:07:11,640 --> 00:07:14,142
Последнее обновление было вчера,
72
00:07:14,142 --> 00:07:17,479
а предыдущие файлы закрыты.
73
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
Теперь я поняла, Сьюзи.
74
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Зачем ты интересуешься моей памятью.
75
00:07:25,237 --> 00:07:28,574
Ты хочешь установить связь.
И поэтому ты пьешь?
76
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
- Чтобы чувствовать себя так?
- Что происходит?
77
00:07:30,784 --> 00:07:35,873
Почему-то ее гипнотизирует
зацикленное видео.
78
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Видите?
79
00:07:37,332 --> 00:07:40,377
С ней точно что-то не так. Можете
80
00:07:41,086 --> 00:07:43,297
как-то взломать ее файлы?
81
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
Ваш хоумбот слишком сложная.
82
00:07:46,175 --> 00:07:50,345
Знаете, я слышала об инструкции,
83
00:07:51,013 --> 00:07:54,600
которая помогает
взломать хоумботов и манипулировать ими.
84
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
Выключи камеру.
85
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
Забудьте об этом.
86
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
Нет никакой инструкции.
87
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
Вы уверены? Я о ней слышала.
88
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
Мне пора ужинать.
89
00:08:25,547 --> 00:08:28,550
Что ты делаешь? Хочешь его запугать?
90
00:08:28,550 --> 00:08:31,929
Не знаю. Кажется, это ты его запугала.
91
00:08:32,429 --> 00:08:37,601
Извини. Из-за телевизора я почувствовала
себя странно, но в хорошем смысле.
92
00:08:37,601 --> 00:08:42,105
Да, ты полностью обдолбалась.
Просто патологически.
93
00:08:42,105 --> 00:08:45,359
Ты так часто говоришь «патологически»,
просто патологически.
94
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
- Дамочка, вы выронили...
- Знаете...
95
00:08:47,319 --> 00:08:48,570
Что? Нет, это не мое.
96
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
Дедушка не хотел говорить,
потому что испугался.
97
00:08:51,365 --> 00:08:53,492
Но вы правы. Инструкция есть.
98
00:08:54,117 --> 00:08:55,285
Темная инструкция.
99
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Я видела только ее части.
100
00:08:58,872 --> 00:09:00,332
Автора никто не знает.
101
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Одни говорят, это монах.
Другие – что робот.
102
00:09:03,585 --> 00:09:05,295
Кто бы то ни был, это гений.
103
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Это их подпись.
104
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Откуда это у вас?
105
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Мне пора.
106
00:09:22,062 --> 00:09:23,814
Навестим мою окаасан.
107
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Что ты тут делаешь?
108
00:09:30,529 --> 00:09:32,030
Есть новости о Масе и Дзэне?
109
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Нет, я ничего не слышала.
110
00:09:35,492 --> 00:09:39,413
Ведущая по телевизору сказала,
что большинство тел нашли,
111
00:09:39,413 --> 00:09:42,916
личные вещи передают родственникам.
112
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Мы ничего не получили, это хорошо.
113
00:09:46,128 --> 00:09:50,257
Возможно, это значит,
что Маса и Дзэн не сели на тот самолет.
114
00:09:50,257 --> 00:09:55,095
Хорошая мысль, окаасан,
но, думаю, дело не в этом.
115
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
Конечно.
116
00:09:58,515 --> 00:09:59,558
Ты всегда права.
117
00:10:00,184 --> 00:10:02,811
- Я пришла, потому что...
- У тебя хоумбот.
118
00:10:02,811 --> 00:10:06,440
Ее прислали из «ИмаТех».
Как раз об этом я и хотела поговорить.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
Подождите. У вас вечеринка?
120
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
Друзья пришли поддержать меня.
121
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
Мне сейчас очень тяжело.
122
00:10:19,036 --> 00:10:20,829
Даже не представляю.
123
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Как заставить его прыгнуть?
124
00:10:28,962 --> 00:10:32,382
Не осуждай меня. Это была идея Хамако-сан.
125
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Она подумала, что мне стоит отвлечься.
126
00:10:35,052 --> 00:10:36,428
И это предотвращает деменцию.
127
00:10:36,428 --> 00:10:38,680
Подождите, где картина, висевшая вон там?
128
00:10:38,680 --> 00:10:42,184
Волк, которого Маса нарисовал,
когда был хикикомори?
129
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
В то время он просто нервничал.
130
00:10:46,438 --> 00:10:48,273
- Я ее сняла.
- Зачем?
131
00:10:48,273 --> 00:10:52,736
Проходи. Поешь курятины. Эми-сан
принесла рождественское ведерко из KFC.
132
00:10:52,736 --> 00:10:56,240
Маса много вам рассказывал
о своей работе в «ИмаТех»?
133
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
Маса знает, что я не разбираюсь в науке.
134
00:10:59,785 --> 00:11:03,330
Он только следит, чтобы у меня
всегда был лучший холодильник.
135
00:11:03,330 --> 00:11:07,209
Молния Сакамото.
136
00:11:07,209 --> 00:11:08,669
Твоя очередь.
137
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Я должна заниматься гостями.
138
00:11:11,547 --> 00:11:15,259
Мне привезли хоумбота
и сказали, что ее разработал Маса.
139
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Я передовая модель, но в моей памяти
записаны только последние два дня.
140
00:11:18,762 --> 00:11:21,390
Поэтому мы пришли к вам.
Вы знали Масу лучше всех.
141
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Это неправда.
142
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
Маса упоминал,
что занимается робототехникой?
143
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Нет.
144
00:11:27,729 --> 00:11:30,649
Но я не удивлена.
Мой Маса очень талантлив.
145
00:11:30,649 --> 00:11:33,485
Вы не считаете странным,
что он об этом не упоминал?
146
00:11:35,946 --> 00:11:41,952
Сьюзи-сан, в такое время
это нормально – желать изменить прошлое.
147
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
Лучше знать тех, кого мы любим.
Обнять их покрепче.
148
00:11:46,164 --> 00:11:48,542
Я постоянно испытываю это желание. А ты?
149
00:11:48,542 --> 00:11:50,794
Где картина, Норико?
150
00:11:51,295 --> 00:11:52,796
Если она не нужна вам, отдайте.
151
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
Я не знаю, я... Я ее выбросила.
152
00:11:55,757 --> 00:11:58,302
Вы... Вы ее выбросили?
153
00:11:58,302 --> 00:12:01,263
Не смотри на меня так, Сьюзи-сан.
154
00:12:01,763 --> 00:12:04,641
Ты всегда хранишь то,
что делает для тебя Дзэн?
155
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Я заплачу тебе,
если скажешь, что в блокноте.
156
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
Что ты от меня скрываешь, чёрт побери?
157
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Что, прости?
158
00:12:57,236 --> 00:12:58,695
Я же плачу за напитки.
159
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
- Не стоит.
- Обязательно.
160
00:13:01,615 --> 00:13:04,368
Я перед тобой в долгу за то,
что так быстро привел меня сюда.
161
00:13:04,868 --> 00:13:07,788
Ты не шутил про острый соус.
162
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Держись меня, детка.
163
00:13:11,083 --> 00:13:13,043
Я знаю лучшие туалеты Киото.
164
00:13:15,337 --> 00:13:17,923
Но почему-то ты одинок.
165
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Это загадка.
166
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
Где ты уже побывала?
167
00:13:24,847 --> 00:13:26,139
Уже?
168
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
Вообще-то, нигде.
169
00:13:27,850 --> 00:13:30,602
Я обучаю американских детей
математике онлайн.
170
00:13:30,602 --> 00:13:34,648
Работаю ночами, днем сплю.
171
00:13:34,648 --> 00:13:36,483
Так ты не увидишь Японию.
172
00:13:37,359 --> 00:13:38,861
Я переезжаю сюда.
173
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Если ищешь работу, моя мама
знает людей в отделе образования.
174
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Нет, я... На самом деле я не учитель.
175
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
А кто же ты?
176
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Я финансист. Была еще месяц назад.
177
00:13:53,250 --> 00:13:54,376
Тебя уволили?
178
00:13:55,002 --> 00:13:56,128
Нет.
179
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
Меня умоляли остаться.
180
00:13:58,839 --> 00:14:03,468
Но все эти амбиции
начали казаться мне жалкими.
181
00:14:06,138 --> 00:14:11,435
А играть с детьми в компьютер всю ночь
не жалкое занятие?
182
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Ты всегда такой?
183
00:14:15,939 --> 00:14:17,107
Очевидно.
184
00:14:18,609 --> 00:14:20,485
Так почему Япония?
185
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
Еда, культура.
186
00:14:25,032 --> 00:14:26,408
«Жемчуг дракона».
187
00:14:26,408 --> 00:14:29,411
А еще я прочла статью
188
00:14:29,411 --> 00:14:34,124
о том, что 1% населения – отшельники.
189
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Они изолируются от общества
и просто живут.
190
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
- Хикикомори.
- Да.
191
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Да, именно.
192
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
По-моему, это прекрасно.
193
00:14:46,762 --> 00:14:48,555
Это не уединение для медитации.
194
00:14:49,056 --> 00:14:50,432
Знаешь?
195
00:14:53,185 --> 00:14:55,395
Я три года был хикикомори.
196
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
О боже. Правда?
197
00:14:58,899 --> 00:15:00,192
И как?
198
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Одиноко.
199
00:15:03,570 --> 00:15:05,322
Ну, конечно. В этом и смысл.
200
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
Ты неправильно понимаешь одиночество.
201
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
Так где ты изолировался?
202
00:15:16,375 --> 00:15:17,751
В доме у мамы.
203
00:15:17,751 --> 00:15:21,672
Я играл в видеоигры и работал онлайн.
204
00:15:21,672 --> 00:15:23,257
Я жалок, правда?
205
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Ты кажешься таким...
206
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Очаровательным?
207
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Я хотела сказать «общительным».
208
00:15:33,976 --> 00:15:35,561
Сейчас – возможно.
209
00:15:36,061 --> 00:15:39,481
На работе я подружился с одним человеком.
210
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Он мне очень помог.
211
00:15:43,318 --> 00:15:45,821
Но поначалу было...
212
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
...страшно.
213
00:15:52,411 --> 00:15:53,412
Я...
214
00:15:58,083 --> 00:16:01,128
- Подожди.
- Нет, не надо.
215
00:16:04,298 --> 00:16:06,091
Когда на меня смотрят...
216
00:16:07,134 --> 00:16:08,135
Смотрели...
217
00:16:09,970 --> 00:16:13,015
...мне было больно.
218
00:16:15,058 --> 00:16:16,310
Я долго привыкал.
219
00:16:19,146 --> 00:16:22,566
Но теперь я люблю, когда на меня смотрят.
220
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
И люблю смотреть на людей.
221
00:16:33,493 --> 00:16:37,289
- Ты художник, что ли?
- Это просто рисунки.
222
00:16:37,873 --> 00:16:39,791
Каракули для забавы.
223
00:16:41,084 --> 00:16:43,212
Я создаю холодильники.
224
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Чёрт возьми.
225
00:16:56,225 --> 00:16:57,309
Я знаю, что видела это.
226
00:17:16,578 --> 00:17:17,996
О боже. Какого чёрта?
227
00:17:17,996 --> 00:17:19,580
Разве ты не этим занята?
228
00:17:21,959 --> 00:17:23,585
- Ты сдурела?
- Ха!
229
00:17:23,585 --> 00:17:25,587
А сама переворачивает дом вверх дном.
230
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Ты боишься, что я что-то найду.
231
00:17:27,422 --> 00:17:29,925
О боже. Прекрати уже.
232
00:17:29,925 --> 00:17:33,178
Твоя неспособность доверять людям
просто патологическая.
233
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
Ты не человек!
234
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
Человек в переносном смысле.
235
00:17:37,266 --> 00:17:40,519
Нет. Ты во всех смыслах не человек.
236
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
И, кстати, ты использовала
слово «патологический», балда.
237
00:17:43,272 --> 00:17:45,607
Так что не смей мне об этом говорить.
238
00:17:45,607 --> 00:17:47,943
Оказывается, это очень полезное слово.
239
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Описывает то, что ты делаешь сейчас.
240
00:17:52,197 --> 00:17:54,867
А у тебя есть предложение,
чем мне сейчас заниматься?
241
00:17:55,409 --> 00:17:57,828
Ведь если это ханко Масы
242
00:17:57,828 --> 00:18:01,456
и он заверил им эту извращенную
инструкцию по взлому,
243
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
тогда я сошла с ума или просто дура.
244
00:18:05,669 --> 00:18:10,799
Потому что я последние десять лет
245
00:18:11,967 --> 00:18:13,468
думала, что он просто...
246
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
...милый.
247
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Голова кругом.
248
00:18:26,607 --> 00:18:30,235
Если бы я больше знала о Масе,
я бы помогла найти ответ.
249
00:18:30,235 --> 00:18:31,945
Какой он?
250
00:18:31,945 --> 00:18:33,030
Я не знаю.
251
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Конечно знаешь.
252
00:18:41,788 --> 00:18:45,751
С утра он откашливается по телефону.
253
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Вот так.
254
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
Ужас.
255
00:18:49,922 --> 00:18:51,340
Ладно. Что еще?
256
00:18:52,090 --> 00:18:53,717
У него красивая задница.
257
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Не знаю, важно ли это.
258
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
Это не неважно.
259
00:18:59,348 --> 00:19:00,474
Он забавный.
260
00:19:02,059 --> 00:19:03,060
Неуклюжий.
261
00:19:05,395 --> 00:19:08,941
Однажды он сломал ребро, выходя из ванны,
262
00:19:09,441 --> 00:19:13,153
потому что следил
за строем муравьев на стене.
263
00:19:14,238 --> 00:19:17,199
Он очень наблюдателен.
264
00:19:17,199 --> 00:19:20,452
Всегда всё анализирует.
265
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
Он очень хороший отец.
266
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Мы думали о еще одном ребенке,
ведь Дзэн у нас такой хороший.
267
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Он мой лучший друг.
268
00:19:35,342 --> 00:19:37,094
Сочувствую, Сьюзи.
269
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
Похоже, он хороший человек.
270
00:19:43,475 --> 00:19:44,977
Но нужны доказательства.
271
00:19:44,977 --> 00:19:48,480
Ладно. Допустим,
он что-то от тебя скрывал.
272
00:19:48,480 --> 00:19:50,023
Но это будет не здесь.
273
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
А у него на работе.
274
00:19:51,942 --> 00:19:54,361
Так что пойдем! Я помогу искать.
275
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
Но зачем?
276
00:19:57,406 --> 00:19:58,657
Почему ты хочешь помочь?
277
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Не знаю, Сьюзи.
Но тебе придется с этим смириться.
278
00:20:23,265 --> 00:20:24,266
Вот тихушница!
279
00:20:24,266 --> 00:20:26,101
Ты спала в комнате Дзэна?
280
00:20:27,519 --> 00:20:29,521
Там матрац удобнее.
281
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Я буду готова через пять минут.
282
00:20:33,025 --> 00:20:35,027
ИМАТЕХ
283
00:20:36,612 --> 00:20:38,155
Тебе что-то здесь знакомо?
284
00:20:38,155 --> 00:20:40,240
Нет. Ничего. Извини.
285
00:20:40,240 --> 00:20:41,533
Нет, я понимаю.
286
00:20:41,533 --> 00:20:44,536
После двадцати
я не помню целых несколько лет.
287
00:20:44,536 --> 00:20:45,746
Фу.
288
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
Нет. Ты должна сказать,
что я до сих пор выгляжу на двадцать.
289
00:20:50,375 --> 00:20:51,919
Иди соси член.
290
00:20:51,919 --> 00:20:53,003
Нет.
291
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Ну ладно. Можешь не сосать член.
292
00:20:57,925 --> 00:20:59,301
Пойдем, принцесса. Вперед.
293
00:21:01,136 --> 00:21:02,137
Санни?
294
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
Что случилось?
295
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
Нет допуска в пятый отдел.
296
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Что случилось?
297
00:21:08,810 --> 00:21:11,647
Нет допуска в пятый отдел.
298
00:21:11,647 --> 00:21:14,316
Санни? Всё в порядке?
299
00:21:15,692 --> 00:21:18,695
Не могу. Извини. Перезагрузка.
300
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
Ладно.
301
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Спасибо за помощь. Спасибо.
302
00:21:29,581 --> 00:21:33,794
Это ненадолго. Мне нужно только
забрать пару его вещей. Пожалуйста.
303
00:21:33,794 --> 00:21:37,256
Извините, вы должны
записаться по телефону.
304
00:22:01,738 --> 00:22:03,156
Юки-сан.
305
00:22:03,907 --> 00:22:04,992
Здравствуйте.
306
00:22:05,492 --> 00:22:08,245
Помните меня? Я была вечером на празднике.
307
00:22:09,705 --> 00:22:12,249
Нет. Извините. Я ничего не помню.
308
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Я жена Масы Сакамото.
309
00:22:16,003 --> 00:22:17,963
Сожалею о своей ошибке.
310
00:22:17,963 --> 00:22:19,256
Всё в порядке.
311
00:22:19,256 --> 00:22:23,802
Но знаете, после нашего разговора
я не смогла сдержать слёз.
312
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Ведь вы мне наговорили столько гадостей.
313
00:22:26,638 --> 00:22:31,226
Я пошла вниз, чтобы умыться,
314
00:22:31,810 --> 00:22:34,771
и сняла обручальное кольцо. И я...
315
00:22:34,771 --> 00:22:37,524
Наверное, я забыла его там.
316
00:22:38,150 --> 00:22:40,068
Это всё, что у меня осталось от Масы.
317
00:22:40,819 --> 00:22:44,239
Может, вы могли бы пустить меня поискать.
318
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Доступ в пятый отдел ограничен.
319
00:22:49,369 --> 00:22:51,163
Я потеряю работу.
320
00:22:51,163 --> 00:22:52,247
Извините.
321
00:22:53,457 --> 00:22:58,128
Знаете, тело Масы еще не нашли,
возможно, он еще жив.
322
00:22:59,213 --> 00:23:03,217
Думаете, он обрадуется, услышав,
что его сотрудник не помог его жене?
323
00:23:07,679 --> 00:23:09,306
Ладно.
324
00:23:10,474 --> 00:23:11,808
Да. Пойдемте.
325
00:23:13,519 --> 00:23:15,479
Вы смертельно боитесь Масы, да?
326
00:23:16,063 --> 00:23:18,315
Нет. Он очень милый.
327
00:23:24,780 --> 00:23:26,114
Вы мне жизнь спасли.
328
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
Сьюзи?
329
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
Чёрт.
330
00:24:04,820 --> 00:24:05,946
Что за чертовщина?
331
00:24:23,255 --> 00:24:27,176
Несанкционированное проникновение в пятый отдел.
332
00:24:50,782 --> 00:24:52,117
О боже.
333
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
Чёрт.
334
00:25:10,344 --> 00:25:12,679
Чёрт! Блин.
335
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Чёрт.
336
00:25:46,213 --> 00:25:49,716
Что? Опять? Мы только закончили.
337
00:25:49,716 --> 00:25:52,344
Новый директор одержим фитнесом.
Он бегает марафоны.
338
00:25:53,512 --> 00:25:56,056
Смотрите, кто вернулся. Где ты был?
339
00:25:56,056 --> 00:25:58,559
Меня вызывали. У меня работа.
340
00:25:58,559 --> 00:26:00,435
Какая именно?
341
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Не могу сказать.
342
00:26:02,521 --> 00:26:05,983
Хватит. Пятый отдел закрыли.
343
00:26:18,704 --> 00:26:20,163
Сьюзи, слышишь?
344
00:26:20,163 --> 00:26:22,040
- Как ты...
- Если ты меня слышишь,
345
00:26:22,040 --> 00:26:23,876
- то сможешь отсюда выбраться.
- Да, но...
346
00:26:23,876 --> 00:26:26,003
Я включила зарядку, чтобы отвлечь их.
347
00:26:26,003 --> 00:26:28,380
Но она длится всего пару минут,
надо торопиться.
348
00:26:28,380 --> 00:26:29,590
Куда?
349
00:26:29,590 --> 00:26:30,799
Ко мне.
350
00:26:31,300 --> 00:26:33,260
- Чего ты ждешь? Беги!
- К чёрту.
351
00:26:40,642 --> 00:26:41,643
Что ты делаешь?
352
00:26:41,643 --> 00:26:42,561
Беги!
353
00:26:42,561 --> 00:26:44,438
Я нашла кольцо. Спасибо.
354
00:26:45,564 --> 00:26:47,816
У тех дверей чисто. Слева от тебя.
355
00:26:48,692 --> 00:26:49,818
Беги!
356
00:26:59,620 --> 00:27:00,621
Чёрт.
357
00:27:00,621 --> 00:27:03,040
Да, но почему дверь просто открылась?
358
00:27:03,540 --> 00:27:08,212
И этот тип орал что-то вроде
«акаруми» и «наранаи».
359
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Что это значит?
360
00:27:10,881 --> 00:27:13,675
Что-то не должно увидеть свет.
361
00:27:14,301 --> 00:27:15,469
Остаться во мраке.
362
00:27:16,220 --> 00:27:17,429
Ты в порядке?
363
00:27:18,805 --> 00:27:22,267
Наверное, встречусь с женщиной,
с которой познакомилась в баре.
364
00:27:24,061 --> 00:27:25,604
О боже. Прекрати.
365
00:27:26,104 --> 00:27:28,065
Ты меня нервируешь еще сильнее.
366
00:27:28,065 --> 00:27:29,149
Извини.
367
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
Ты извини.
368
00:27:32,986 --> 00:27:34,863
Кажется, тебе тоже надо выпить.
369
00:27:47,626 --> 00:27:50,963
От этого и правда
возникает странное чувство.
370
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
Позволь мне.
371
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
Если это Норико, скажи, что меня нет.
372
00:28:22,035 --> 00:28:25,664
Сьюзи, это из авиакомпании.
373
00:28:26,206 --> 00:28:28,625
В обломках нашли обувь Масы.
374
00:28:33,881 --> 00:28:35,090
Дзэн?
375
00:28:35,090 --> 00:28:36,925
Пока ничего. Еще ищут.
376
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Я должна...
377
00:28:43,015 --> 00:28:44,266
Пойду поговорю с ними.
378
00:28:44,766 --> 00:28:45,767
Они ушли.
379
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Сказали, что позвонят,
если будут еще новости.
380
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Это правда?
381
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
- Что?
- Нет, я просто...
382
00:29:01,325 --> 00:29:04,536
Я думаю о прыщавом подростке,
383
00:29:04,536 --> 00:29:09,082
который завалит математику из-за этого.
384
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Завалит?
385
00:29:14,880 --> 00:29:16,423
Я опоздала на занятие.
386
00:29:18,550 --> 00:29:22,888
Думаю, ты ему всё объяснишь и он поймет.
387
00:29:29,770 --> 00:29:30,896
Ты супер,
388
00:29:32,314 --> 00:29:33,982
но мне не нужен бардак.
389
00:29:36,401 --> 00:29:38,403
Отношения – это бардак?
390
00:29:39,947 --> 00:29:41,281
В моём случае.
391
00:29:42,908 --> 00:29:44,201
Я серьезно.
392
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Это настоящая причина
твоего переезда в Японию?
393
00:30:05,138 --> 00:30:09,643
Я правда должна быть одна.
394
00:30:17,234 --> 00:30:21,864
Знаешь, что мне больше всего
нравится в холодильниках?
395
00:30:23,031 --> 00:30:24,867
Нет, не знаю.
396
00:30:27,160 --> 00:30:28,203
Авторазморозка?
397
00:30:30,789 --> 00:30:32,666
Авторазморозка – это круто.
398
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Но еще больше
399
00:30:36,879 --> 00:30:42,301
мне нравится то, как холодильники
обманывают термодинамику.
400
00:30:42,801 --> 00:30:44,678
Они создают холод из тепла.
401
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Уничтожают энтропию.
402
00:30:50,893 --> 00:30:54,396
Мне знакома борьба с болью и бардаком.
403
00:30:56,190 --> 00:30:57,191
Правда.
404
00:30:59,109 --> 00:31:02,112
Но разве этим обязательно
заниматься в одиночестве?
405
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Иди сюда.
406
00:31:15,125 --> 00:31:21,215
Что, если мы здесь
создадим собственную экосистему?
407
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
Поборемся с энтропией.
408
00:31:28,639 --> 00:31:31,683
Возможно, нарушим законы термодинамики.
409
00:31:41,527 --> 00:31:47,658
Закройте дверь. Мы теряем холод.
410
00:31:47,658 --> 00:31:48,742
Закройте...
411
00:31:50,410 --> 00:31:52,913
Что я могу сделать, Сьюзи? Чем помочь?
412
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Сьюзи?
413
00:32:02,130 --> 00:32:07,469
- Как дела?
- Ее бот верит, что я из авиакомпании.
414
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Но я не смог прочесть ее код.
415
00:32:10,180 --> 00:32:11,181
Ясно.
416
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
- Позвони Ди.
- Звоню Ди.
417
00:32:26,655 --> 00:32:29,533
Звоню Ди. Звоню...
418
00:32:29,533 --> 00:32:32,411
Привет. Мама сейчас не может ответить.
419
00:32:32,411 --> 00:32:33,704
Оставьте сообщение.
420
00:32:41,920 --> 00:32:43,172
Санни?
421
00:32:48,343 --> 00:32:49,553
Побудь со мной.
422
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
Нет.
423
00:33:33,180 --> 00:33:34,223
Ты дышишь?
424
00:33:35,015 --> 00:33:37,851
Это звуковой эффект.
Я думала, тебе понравится.
425
00:33:37,851 --> 00:33:39,061
Прекратить?
426
00:33:39,853 --> 00:33:40,854
Нет.
427
00:33:41,813 --> 00:33:42,940
Мне нравится.
428
00:33:55,327 --> 00:33:58,121
Всё будет хорошо, Маса.
429
00:33:58,622 --> 00:34:00,666
Никто не узнает.
430
00:34:01,166 --> 00:34:02,376
Да.
431
00:34:03,335 --> 00:34:04,545
Хорошо.
432
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
Это должно остаться во мраке.
433
00:34:20,476 --> 00:34:21,770
Всё хорошо?
434
00:34:23,230 --> 00:34:25,565
Это просто... Просто сон.
435
00:35:21,496 --> 00:35:23,498
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк