1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 Jó reggelt, ImaTech! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 Kérjük, vegyék fel az AR-szemüveget. 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 Egyes számú rádiós gyakorlat. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Állj! 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Nem fejeztük be! 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 BIZTONSÁGI RIASZTÁS ENGEDÉLY NÉLKÜLI BELÉPÉS ÖTÖS RÉSZLEG 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN 8 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 Gyerünk, seggfej! 9 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 Elnézést. 10 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 Ne a gépet hibáztassa. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 Először fizetnie kell. 12 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Azt hittem, ez csendes étterem. 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - Ne, ez... - Semmi baj, semmi baj. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Köszönöm. 15 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Rossz ötlet. 16 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Parancsol? 17 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Szeretném, ha ízlene a levese. 18 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 SAJNÁLOM SAJNÁLOM SAJNÁLOM SAJNÁLOM 19 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 SAJNÁLOM 20 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Elnézést. 21 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 A nevem Masza. Gyilkos robotokat készítek. 22 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 Csatlakozik? 23 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Tessék? 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 Mondom, a nevem Masza. 25 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 Utána meghívhatom egy italra? 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 Látom, extra csípőset rendelt. 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Szerintem szüksége lesz rá. 28 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 Hé! Azt hagyd békén. 29 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 Jobban érzed magad? 30 00:05:01,093 --> 00:05:02,302 Nem. 31 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 Ez a cigi vagy nyolcéves, és száraz volt, mint a szar. 32 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - Hozhatok egy másik dobozzal. - Szóval te akarsz megölni. 33 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 Akkor inkább egy doboz rágót. 34 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 Az a... 35 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 puszis dolog, amit csináltál, 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - honnét... honnét tanultad? - Honnét tud egy baba lélegezni? 37 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 A picsába. Masza kifejezetten nekem programozott be? 38 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 Masza szándékáról nem tudok nyilatkozni, de én már a tiéd vagyok. 39 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 Úristen. Ahogy képtelen vagy válaszolni egy kérdésre, az már patológiás. 40 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 Ez nem olyan bonyolult. 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Mi a francot csinált Masza a laborban? 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Hahó, hallasz engem? 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 Nem akarom, hogy a válaszom feldühítsen. 44 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 Nem leszek dühös. 45 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Ígérem. 46 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Nem tudom, Masza mit csinált. - Szórakozol, baszki? 47 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - Azt mondtad, nem dühöngsz! - Azt mondtad, van válaszod! 48 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Csak boldoggá akarlak tenni. 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 Sajnálom. Jobban fogok igyekezni. 50 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 Bocs, hogy kiabáltam. Én... 51 00:06:08,785 --> 00:06:12,164 Csak értelmeznem kell, amit láttam. 52 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Min dolgozott? 53 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 Mi a jó francért volt ott vér? 54 00:06:18,754 --> 00:06:20,088 Netán... 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 Masza bántott valakit? 56 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 Megmondtam. Az első emlékem az, hogy veled találkozom. 57 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 De biztosra veszem, hogy Masza jó ember volt. 58 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 Ha rossz lett volna, én is rossz lennék, mert ő csinált engem. 59 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Te nem tartasz rossznak, ugye? 60 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 Nem tudom. Csak kicsit valahogy furának tűnik. 61 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Mintha saját tudata lenne. 62 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 Teljes izotrópia: jó. 63 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Solomonoff-görbék: megfelelők. 64 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 Ez jónak tűnik, igaz? 65 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Mi az? Mi van? 66 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 A házirobotja hasonló a standard modellhez, 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 de nagyon fejlett. 68 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Folyamatosan frissíti magát. Még most is. 69 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Miből frissíti magát? 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 Az utolsó karbantartás tegnap volt, 71 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 de a korábbi fájlok le vannak zárva. 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Már értem, Suzie. 73 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 Hogy miért érdekel a memóriám. 74 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 Kapcsolatot akarsz. Ezért iszol? 75 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - Hogy ezt érezd? - Mi a franc történik? 76 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 Valahogy hipnotizálja a videó-visszacsatolás. 77 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 Látja? 78 00:07:37,332 --> 00:07:40,377 Ezzel biztos, hogy van valami zűr. Nem tudna 79 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 behekkelni a fájljaiba, vagy valami? 80 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 A házirobotja túl bonyolult. 81 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 Oké, szóval, hallottam erről az, izé, kézikönyvről, 82 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 ami segít betörni a házirobotokba, és manipulálni őket. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 Kapcsold le a kamerát. 84 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 Azt jobb, ha elfelejti. 85 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 Nincs kézikönyv. 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 Biztos? Mert én hallottam róla. 87 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 Folytatnom kell a vacsorámat. 88 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 Mi a szart csináltál? Be akartad paráztatni? 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 Nem tudom. Úgy tűnik, tőled parázott be. 90 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 Sajnálom. Attól a tévétől furán éreztem magam, de olyan jóféle furán. 91 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 Ja, mert teljesen megrészegedtél. Totál patológiás volt. 92 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 Tudod, annyit mondod azt, hogy „patológiás”, hogy az már patológiás. 93 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 - Hé, hölgyem. Ezt elejtette. - Tudod, mit... 94 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 Mi? Nem, nem ejtettem le. 95 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 Nézze, a nagypapám nem mondta, mert fél. 96 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 De igaza van. Létezik egy kézikönyv. 97 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 A Sötét Kalauz. 98 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Én csak részeit láttam. 99 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 Senki sem tudja, hogy ki írja. 100 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Egyesek szerint egy szerzetes. Mások szerint egy robot. 101 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 Bárki is az, egy zseni. 102 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Ezt használja a kézjegyének. 103 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Honnan szerezted? 104 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Mennem kell. 105 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 Látogassuk meg az okaszanomat. 106 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Mit keresel itt? 107 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 Hír jött Maszáról és Zenről? 108 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Nem. Nem, nem hallottam róluk semmit. 109 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 A híradóban azt mondták, megtalálták a legtöbb holttestet, 110 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 és a személyes tárgyakat elviszik a családoknak. 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Úgyhogy jó, hogy mi nem kaptunk semmit. 112 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 Talán azt jelenti, hogy Masza és Zen nem voltak a gépen. 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 Szép gondolat, okaszan, de szerintem nem ezt jelenti. 114 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Persze. 115 00:09:58,515 --> 00:09:59,558 Mindig igazad van. 116 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - Mindegy, azért jöttem, mert... - Van házirobotod. 117 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 Az ImaTech küldte. Igazából erről akartam veled beszélni. 118 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 Várjunk. Te bulit tartasz? 119 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 A barátaim eljöttek támogatni. 120 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 Ez elég nehéz időszak nekem. 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 El se tudom képzelni. 122 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Hogy is kell ugrani vele? 123 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Ne ítélj el. Hamako-szan ötlete volt. 124 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Szerinte jót tesz, ha eltereljük a figyelmemet. 125 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 És megelőzi a demenciát. 126 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 Várjunk, hol a kép, ami ott volt a falon? 127 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 Tudod, az a farkasos, amit Masza a hikikomorija alatt rajzolt. 128 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Csak visszahúzódó volt egy ideig. 129 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - Levettem. - Miért? 130 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 Gyere. Egyél csirkét. Emi-szan hozott karácsonyi Kentucky-kosarat. 131 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 Masza mennyit mondott arról, hogy mit csinál az ImaTechnél? 132 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Masza tudja, hogy nincs agyam a tudományhoz. 133 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Csak gondoskodik arról, hogy mindig a legjobb frigóm legyen. 134 00:11:03,330 --> 00:11:07,209 Oké. Villám Szakamoto. 135 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 Te jössz. 136 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Törődnöm kell a vendégeimmel. 137 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 Amikor hozták a házirobotot, azt mondták, Masza tervezte. 138 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 A konstrukcióm igen fejlett, de a memóriám csak kétnapos. 139 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 Ezért jöttünk hozzád. Te ismered legjobban Maszát. 140 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Ez nem igaz. 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Masza említette, hogy robotikával foglalkozik? 142 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 Nem. 143 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 De nem vagyok meglepve. Az én Maszám nagyon tehetséges. 144 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 Nem érzel valami gebaszt, hogy ezt soha nem említette? 145 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 Ilyenkor normális, Suzie-szan, hogy azt kívánjuk, bár máshogy csináltuk volna. 146 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 Bár jobban ismertük volna szerettünket. Többre értékeltük volna. 147 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 Én folyton ezt kívánom. Te nem? 148 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 Hol az a kép, Noriko? 149 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 Ha neked nem kell, nekem kell. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 Nem tudom, én... Kidobtam. 151 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 Te... Kidobtad? 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 Kérlek, ne nézz így rám, Suzie-szan. 153 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 Te mindent megtartasz, amit Zen rajzol neked? 154 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Fizetek, hogy megmondd, mi van abban a kurva noteszben. 155 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 Mit titkolsz előlem, a szentségit? 156 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Hogyan? 157 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 Azt mondtam, fizetem az italod. 158 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 - Nem lehet. - Dehogynem. 159 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 Tartozom, amiért ilyen gyorsan idehoztál. 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Nem vicceltél a csípős szósszal kapcsolatban. 161 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 Tarts ki mellettem, kölyök. 162 00:13:11,083 --> 00:13:13,043 Ismerem Kiotó legjobb vécéit. 163 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 És valahogy még sincs csajod. 164 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Rejtély. 165 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 És eddig merrefelé jártál? 166 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 Eddig? 167 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Igazából semerre. 168 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 Amerikai kölyköket korrepetálok matekból online. 169 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 Úgyhogy éjjel dolgozom, nappal alszom. 170 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 De így kimaradsz Japánból. 171 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 Hát, ideköltözöm. 172 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Ha munkát keresel, anyám ismer embereket az oktatásban. 173 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 Nem, én nem igazán oktatásban utazom. 174 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 Akkor miben utazol? 175 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 Pénzügyben utaztam még egy hónappal ezelőtt. 176 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 Kirúgtak? 177 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 Nem. 178 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 Könyörögtek, hogy maradjak. 179 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 Csak kezdtem lehangolónak találni ezt a nagy törtetést. 180 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 És egész éjjel gyerekekkel játszani a számítógépen nem lehangoló? 181 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Te mindig ilyen vagy? 182 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 Úgy néz ki. 183 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 És miért Japán? 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 Az étel, a kultúra. 185 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 A Dragon Ball. 186 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 Meg mert olvastam ezt a cikket, 187 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 hogy a népesség egy százaléka remete. 188 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Hogy így lekapcsolódnak a társadalomról, és csak vannak. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - A hikikomori. - Igen. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Igen, pontosan. 191 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 Tökéletesnek hangzott. 192 00:14:46,762 --> 00:14:48,555 Ez nem egy ilyen meditációs elvonulás. 193 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 Tudod? 194 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 Én három évig hikikomori voltam. 195 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Te jó ég. Tényleg? 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 Milyen volt? 197 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Magányos. 198 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 Naná. Ez a lényege. 199 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 Szerintem nem teljesen érted a magányost. 200 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 És hol szigetelődtél el? 201 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 Anyám házában. 202 00:15:17,751 --> 00:15:21,672 Videójátékokat játszottam, és online munkám volt. 203 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 Lehangoló, nem? 204 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Pedig te olyan... 205 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Elbűvölő vagyok? 206 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Társas típust akartam mondani. 207 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 Most már talán igen. 208 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 Tudod, lett egy barátom a meló által. 209 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Ő nagyon sokat segített. 210 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 De először annyira... 211 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 félelmetes volt. 212 00:15:52,411 --> 00:15:53,412 Én... 213 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - Várj, várj, várj, várj. - Ne. Ne, kérlek. 214 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 Amikor az emberek rám néznek... 215 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Amikor rám néztek, 216 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 az fájt. 217 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 Sokáig tartott. 218 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 De most szeretem, ha az emberek rám néznek. 219 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 És szeretek az emberekre nézni. 220 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - Akkor te művész vagy, vagy ilyesmi? - Ezek csak rajzok. 221 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 Kedvemre firkálgatok. 222 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 Hűtőgépekkel dolgozom. 223 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 Szentségit. 224 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 Tudom, hogy láttam már. 225 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 Atyaég. Mi a fasz? 226 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 Nem ezt csináljuk? 227 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 - Megőrültél? - Ha! 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 Mondja a nő, aki szétszedi a saját házát. 229 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 Csak félsz, hogy találok valamit. 230 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 Atyaég! Befejeznéd? 231 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Ahogy képtelen vagy bízni a másik személyben, az már patológiás. 232 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Te nem vagy személy! 233 00:17:35,931 --> 00:17:40,519 - Nyelvtani értelemben az vagyok. - Nem! Semmilyen értelemben nem vagy az. 234 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 És amúgy most te használtad a „patológiást”, seggfej. 235 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Úgyhogy soha többé ne szólj be emiatt. 236 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 Kiderült, hogy igazából egész hasznos szó. 237 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 Jól leírja, amit épp most művelsz. 238 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 Oké, van javaslatod, hogy mit kéne csinálnom? 239 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 Mert ha ez Masza hankója, 240 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 és arra használta, hogy szignózza ezt az elcseszett hekkerkalauzt, 241 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 akkor vagy őrült vagyok, vagy tök hülye. 242 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 Mert az elmúlt tíz évet azzal töltöttem, 243 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 hogy azt hittem, hogy ő csak... 244 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 rendes. 245 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Szédülök. 246 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Hát, szerintem ha többet tudnék Maszáról, talán segíthetnék ezt megoldani. 247 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 Milyen ember? 248 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 Nem tudom. 249 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Dehogynem. 250 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 Köszörüli a torkát a telefonban reggelente. 251 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Így... 252 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 Borzalmas. 253 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 Oké. És még? 254 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 Cuki feneke van. 255 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Nem biztos, hogy ez hasznos. 256 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 De nem is nem hasznos. 257 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 Vicces. 258 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 Ügyetlen. 259 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 Egyszer a kádból kiszállva eltörte egy bordáját, 260 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 mert egy hangyamenetet figyelt a falon. 261 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 Nagyon jó megfigyelő. 262 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 Mindig mindent kielemez. 263 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 Igazán jó apa. 264 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Szó volt egy második gyerekről, mert Zen olyan jól sikerült. 265 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Ő a legjobb barátom. 266 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 Úgy sajnálom, Suzie. 267 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 Nagyon kedvesnek hangzik. 268 00:19:43,475 --> 00:19:44,977 De bizonyíték kell. 269 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 Oké. Mondjuk, hogy tényleg rejtegetett valamit előled. 270 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 Az nem itt lenne, igaz? 271 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 Hanem a munkahelyén. 272 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 Hát menjünk! Segítek megkeresni. 273 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 De miért? 274 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Miért próbálsz segíteni? 275 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Nem tudom, Suzie. De muszáj belenyugodnod. 276 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 Lopakodó! 277 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 Zen szobájában aludtál? 278 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 Ez az ágy jobb a hátamnak. 279 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 Öt perc, és kész vagyok. 280 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 Emlékszel ebből bármire? 281 00:20:38,155 --> 00:20:40,240 Nem. Egyáltalán semmire. Sajnálom. 282 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 Nem, megértem. 283 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 A 20-as éveimből teljes évek estek ki. 284 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 Juj. 285 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 Nem. Azt kéne mondanod, hogy azt hitted, még mindig a 20-as éveimben járok. 286 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 Menjél, szopjál brét. 287 00:20:51,919 --> 00:20:53,003 Nem. 288 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 Oké, jó. Nem kell brét szopnod. 289 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 Gyerünk, hercegnő. Mozogj. 290 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 Sunny? 291 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 Mi van? 292 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Ötös részleg megtagadva. 293 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Mi... Mi történik? 294 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 Ötös részleg megtagadva. 295 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 Sunny? Jól vagy? 296 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 Nem megy. Bocsánat. Újraindítás. 297 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 Oké. 298 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Köszönöm a segítséget. Kösz. 299 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 Egy perc az egész. Csak össze kell szednem pár dolgot. Kérem. 300 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 Sajnálom. De felhívhatja a központot időpontért. 301 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 Juki-szan. 302 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 Üdv! 303 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 Emlékszik rám? A minap a partiról? 304 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 Nem. Bocs. Filmszakadás volt. 305 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Masza Szakamoto felesége vagyok. 306 00:22:16,003 --> 00:22:17,963 Nagyon sajnálom a tévedésemet. 307 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Semmi baj. 308 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 De figyeljen, miután beszéltünk, nem tudtam abbahagyni a sírást. 309 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Tudja, a sok szörnyűség miatt, amiket mondott nekem. 310 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 És lementem megmosni az arcomat, 311 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 és levettem a jegygyűrűmet. És... 312 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 Biztosan ottfelejtettem. 313 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Csak ez maradt nekem Masza után. 314 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 Esetleg be tudna engedni, hogy megnézzem? 315 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 Az Ötös részlegbe tilos a bemenet. 316 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 Elveszíthetem az állásom. 317 00:22:51,163 --> 00:22:52,247 Sajnálom. 318 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 Tudja, még nem találták meg Masza holttestét, úgyhogy lehet, hogy még él. 319 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 Gondolja, hogy örülne annak, hogy az alkalmazottja nem segített a feleségének? 320 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 Rendben. 321 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 Jó. Jöjjön. 322 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 Szóval retteg Maszától, mi? 323 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 Nem. Ő rendkívül kedves. 324 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Megmenti az életem. 325 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Suzie? 326 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Basszus. 327 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 Mi a fasz? 328 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 Biztonsági riasztás. Nem engedélyezett belépés az Ötös részlegbe. 329 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 Te jó isten. 330 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Baszki, baszki! 331 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 Franc! Baszki. Baszki. 332 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Baszki. 333 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 Mi? Megint? Most csináltuk. 334 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 Az új elnöknek mániája a fitnesz. Maratonokat fut. 335 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 Ó, lám, ki jött vissza? Merre járt? 336 00:25:56,056 --> 00:25:58,559 Elhívtak. Dolgom van. 337 00:25:58,559 --> 00:26:00,435 Pontosan mivel? 338 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Nem mondhatom el. 339 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 Elég. Lezárták az Ötös részleget. 340 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 Suzie, hallasz? 341 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 - Hogy tudtál... - Ha hallgatsz rám, 342 00:26:22,040 --> 00:26:23,876 - épségben ki tudunk jutni. - Jó, de... 343 00:26:23,876 --> 00:26:26,003 Bejátszottam a tornát elterelésnek. 344 00:26:26,003 --> 00:26:28,380 De már csak pár percig tart, gyorsan kell lépnünk. 345 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 Merre? 346 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 Felém. 347 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - Mire vársz még? Futás! - Picsába. 348 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 Mit művelsz? 349 00:26:41,643 --> 00:26:42,561 Nyomás! 350 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 Megvan a gyűrűm. Kösz. 351 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 Az ajtónál nincsenek. Kilenc óránál. 352 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 Gyorsan! 353 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 Baszki. 354 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 Jó, de mitől nyílt csak úgy ki az ajtó? 355 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 És az a fickó azt ordította: „akarumi”, meg valami „naranai”. 356 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Ez mit jelent? 357 00:27:10,881 --> 00:27:13,675 Hogy valamire nem derül fény. 358 00:27:14,301 --> 00:27:15,469 Sötétben marad. 359 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 Jól vagy? 360 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 Talán el kéne mennem a nőhöz, akivel a bárban ismerkedtem meg a minap. 361 00:27:24,061 --> 00:27:25,604 Te jó ég. Befejeznéd? 362 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 Ettől még idegesebb leszek. 363 00:27:28,065 --> 00:27:29,149 Bocs. 364 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 Én bocs. 365 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 Rád is rád férne egy ital. 366 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 Hű, ettől tényleg jó furán érzem magam. 367 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Hagyd, majd én. 368 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 Ha Noriko az, nem vagyok itthon. 369 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 Suzie, a légitársaság volt. 370 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 Megtalálták Masza cipőjét a roncsban. 371 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 Zen? 372 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 Róla semmi. Még keresik. 373 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Esetleg... 374 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 Beszélek velük. 375 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 Elmentek. 376 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 Azt mondták, telefonálnak, ha bármi hír van. 377 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Ez igaz? 378 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 - Mi az? - Semmi. Csak... 379 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 Eszembe jutott a pattanásos kölyök, 380 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 aki emiatt besül a matekvizsgán. 381 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Besül? 382 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 Lekések egy tanítványról. 383 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 Ha elmagyarázod a szitut, biztos megérti. 384 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 Klassz vagy, 385 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 de nem akarok zűrt. 386 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 A kapcsolat zűr? 387 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 Ha én is benne vagyok. 388 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 Komolyan mondom. 389 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 Akkor ez a valódi ok, amiért Japánba jöttél? 390 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 Tényleg egyedül kéne lennem. 391 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 Tudod, mit szeretek a hűtőgépekben? 392 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 Nem, nem tudom. 393 00:30:27,160 --> 00:30:28,203 Az automata leolvasztást? 394 00:30:30,789 --> 00:30:32,666 Az automata leolvasztás isteni. 395 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 De még jobban szeretem, 396 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 ahogy a hűtőgépek becsapják a termodinamikát. 397 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 Melegből csinálnak hideget. 398 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Megállítják az entrópiát. 399 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 Tudom, milyen küzdeni a fájdalommal és a rendetlenséggel. 400 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 Tényleg. 401 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 De muszáj egyedül csinálnunk? 402 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Gyere ide. 403 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 Mi van, ha itt bent mi lehetünk a saját ökoszisztémánk? 404 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 Leküzdjük az entrópiát. 405 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Talán áthágjuk a termodinamika törvényeit. 406 00:31:41,527 --> 00:31:47,658 Kérem, csukja be az ajtót. Kimegy a hideg. 407 00:31:47,658 --> 00:31:48,742 Kérem... 408 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Mit tudok tenni, Suzie? Segíthetek? 409 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Suzie? 410 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - Hogy ment? - A robotja bevette a légitársaságot. 411 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 De nem tudtam leolvasni a kódját. 412 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 Értem. 413 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - Hívd Dee-t. - Hívom Dee-t. 414 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 Hívom Dee-t. Hívom... 415 00:32:29,533 --> 00:32:32,411 Szia. Anyukám most nem tudja felvenni. 416 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 Hagyj üzenetet. 417 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 Sunny? 418 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 Ideülnél hozzám? 419 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Nem. 420 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 Te szuszogsz? 421 00:33:35,015 --> 00:33:37,851 Csak egy hangeffekt. Gondoltam, biztos tetszik. 422 00:33:37,851 --> 00:33:39,061 Abbahagyhatom. 423 00:33:39,853 --> 00:33:40,854 Ne. 424 00:33:41,813 --> 00:33:42,940 Tetszik. 425 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 Rendben lesz, Masza. 426 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 Senki sem tudja meg. 427 00:34:01,166 --> 00:34:02,376 Értem. 428 00:34:03,335 --> 00:34:04,545 Jó. 429 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 Sötétben kell maradnia. 430 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 Jól vagy? 431 00:34:23,230 --> 00:34:25,565 Csak... Csak egy álom volt. 432 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 A feliratot fordította: Speier Dávid