1
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
Jó reggelt, ImaTech!
2
00:00:48,841 --> 00:00:50,843
Kérjük, vegyék fel az AR-szemüveget.
3
00:00:51,760 --> 00:00:54,680
Egyes számú rádiós gyakorlat.
4
00:01:28,255 --> 00:01:29,381
Állj!
5
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
Nem fejeztük be!
6
00:01:31,049 --> 00:01:33,886
BIZTONSÁGI RIASZTÁS
ENGEDÉLY NÉLKÜLI BELÉPÉS ÖTÖS RÉSZLEG
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN
8
00:02:31,193 --> 00:02:32,569
Gyerünk, seggfej!
9
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
Elnézést.
10
00:02:36,448 --> 00:02:37,658
Ne a gépet hibáztassa.
11
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
Először fizetnie kell.
12
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
Azt hittem, ez csendes étterem.
13
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
- Ne, ez...
- Semmi baj, semmi baj.
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
Köszönöm.
15
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
Rossz ötlet.
16
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Parancsol?
17
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Szeretném, ha ízlene a levese.
18
00:03:20,909 --> 00:03:25,205
SAJNÁLOM SAJNÁLOM SAJNÁLOM SAJNÁLOM
19
00:03:28,876 --> 00:03:30,043
SAJNÁLOM
20
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
Elnézést.
21
00:03:48,103 --> 00:03:51,648
A nevem Masza. Gyilkos robotokat készítek.
22
00:03:52,524 --> 00:03:53,609
Csatlakozik?
23
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Tessék?
24
00:03:56,612 --> 00:03:59,198
Mondom, a nevem Masza.
25
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
Utána meghívhatom egy italra?
26
00:04:01,742 --> 00:04:03,827
Látom, extra csípőset rendelt.
27
00:04:04,328 --> 00:04:06,205
Szerintem szüksége lesz rá.
28
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
Hé! Azt hagyd békén.
29
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
Jobban érzed magad?
30
00:05:01,093 --> 00:05:02,302
Nem.
31
00:05:02,302 --> 00:05:05,556
Ez a cigi vagy nyolcéves,
és száraz volt, mint a szar.
32
00:05:05,556 --> 00:05:08,809
- Hozhatok egy másik dobozzal.
- Szóval te akarsz megölni.
33
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Akkor inkább egy doboz rágót.
34
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Az a...
35
00:05:15,399 --> 00:05:17,734
puszis dolog, amit csináltál,
36
00:05:18,652 --> 00:05:22,739
- honnét... honnét tanultad?
- Honnét tud egy baba lélegezni?
37
00:05:22,739 --> 00:05:26,660
A picsába.
Masza kifejezetten nekem programozott be?
38
00:05:26,660 --> 00:05:30,956
Masza szándékáról nem tudok nyilatkozni,
de én már a tiéd vagyok.
39
00:05:30,956 --> 00:05:36,170
Úristen. Ahogy képtelen vagy válaszolni
egy kérdésre, az már patológiás.
40
00:05:36,795 --> 00:05:38,130
Ez nem olyan bonyolult.
41
00:05:38,630 --> 00:05:40,799
Mi a francot csinált Masza a laborban?
42
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
Hahó, hallasz engem?
43
00:05:44,720 --> 00:05:47,764
Nem akarom, hogy a válaszom feldühítsen.
44
00:05:49,349 --> 00:05:50,475
Nem leszek dühös.
45
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Ígérem.
46
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
- Nem tudom, Masza mit csinált.
- Szórakozol, baszki?
47
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
- Azt mondtad, nem dühöngsz!
- Azt mondtad, van válaszod!
48
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Csak boldoggá akarlak tenni.
49
00:06:02,988 --> 00:06:05,365
Sajnálom. Jobban fogok igyekezni.
50
00:06:06,575 --> 00:06:07,993
Bocs, hogy kiabáltam. Én...
51
00:06:08,785 --> 00:06:12,164
Csak értelmeznem kell, amit láttam.
52
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Min dolgozott?
53
00:06:16,168 --> 00:06:18,253
Mi a jó francért volt ott vér?
54
00:06:18,754 --> 00:06:20,088
Netán...
55
00:06:22,174 --> 00:06:23,425
Masza bántott valakit?
56
00:06:23,425 --> 00:06:27,262
Megmondtam.
Az első emlékem az, hogy veled találkozom.
57
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
De biztosra veszem,
hogy Masza jó ember volt.
58
00:06:30,015 --> 00:06:33,936
Ha rossz lett volna,
én is rossz lennék, mert ő csinált engem.
59
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Te nem tartasz rossznak, ugye?
60
00:06:41,652 --> 00:06:44,821
Nem tudom.
Csak kicsit valahogy furának tűnik.
61
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
Mintha saját tudata lenne.
62
00:06:46,740 --> 00:06:49,117
Teljes izotrópia: jó.
63
00:06:49,117 --> 00:06:51,912
Solomonoff-görbék: megfelelők.
64
00:06:51,912 --> 00:06:53,163
Ez jónak tűnik, igaz?
65
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Mi az? Mi van?
66
00:06:57,334 --> 00:07:00,671
A házirobotja
hasonló a standard modellhez,
67
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
de nagyon fejlett.
68
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
Folyamatosan frissíti magát. Még most is.
69
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
Miből frissíti magát?
70
00:07:11,640 --> 00:07:14,142
Az utolsó karbantartás tegnap volt,
71
00:07:14,142 --> 00:07:17,479
de a korábbi fájlok le vannak zárva.
72
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
Már értem, Suzie.
73
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
Hogy miért érdekel a memóriám.
74
00:07:25,237 --> 00:07:28,574
Kapcsolatot akarsz. Ezért iszol?
75
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
- Hogy ezt érezd?
- Mi a franc történik?
76
00:07:30,784 --> 00:07:35,873
Valahogy
hipnotizálja a videó-visszacsatolás.
77
00:07:35,873 --> 00:07:37,332
Látja?
78
00:07:37,332 --> 00:07:40,377
Ezzel biztos, hogy van valami zűr.
Nem tudna
79
00:07:41,086 --> 00:07:43,297
behekkelni a fájljaiba, vagy valami?
80
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
A házirobotja túl bonyolult.
81
00:07:46,175 --> 00:07:50,345
Oké, szóval,
hallottam erről az, izé, kézikönyvről,
82
00:07:51,013 --> 00:07:54,600
ami segít betörni a házirobotokba,
és manipulálni őket.
83
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
Kapcsold le a kamerát.
84
00:08:11,533 --> 00:08:13,368
Azt jobb, ha elfelejti.
85
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
Nincs kézikönyv.
86
00:08:17,623 --> 00:08:19,625
Biztos? Mert én hallottam róla.
87
00:08:19,625 --> 00:08:21,960
Folytatnom kell a vacsorámat.
88
00:08:25,547 --> 00:08:28,550
Mi a szart csináltál?
Be akartad paráztatni?
89
00:08:28,550 --> 00:08:31,929
Nem tudom. Úgy tűnik, tőled parázott be.
90
00:08:32,429 --> 00:08:37,601
Sajnálom. Attól a tévétől furán
éreztem magam, de olyan jóféle furán.
91
00:08:37,601 --> 00:08:42,105
Ja, mert teljesen megrészegedtél.
Totál patológiás volt.
92
00:08:42,105 --> 00:08:45,359
Tudod, annyit mondod azt,
hogy „patológiás”, hogy az már patológiás.
93
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
- Hé, hölgyem. Ezt elejtette.
- Tudod, mit...
94
00:08:47,319 --> 00:08:48,570
Mi? Nem, nem ejtettem le.
95
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
Nézze, a nagypapám nem mondta, mert fél.
96
00:08:51,365 --> 00:08:53,492
De igaza van. Létezik egy kézikönyv.
97
00:08:54,117 --> 00:08:55,285
A Sötét Kalauz.
98
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Én csak részeit láttam.
99
00:08:58,872 --> 00:09:00,332
Senki sem tudja, hogy ki írja.
100
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Egyesek szerint egy szerzetes.
Mások szerint egy robot.
101
00:09:03,585 --> 00:09:05,295
Bárki is az, egy zseni.
102
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Ezt használja a kézjegyének.
103
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Honnan szerezted?
104
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Mennem kell.
105
00:09:22,062 --> 00:09:23,814
Látogassuk meg az okaszanomat.
106
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Mit keresel itt?
107
00:09:30,529 --> 00:09:32,030
Hír jött Maszáról és Zenről?
108
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Nem. Nem, nem hallottam róluk semmit.
109
00:09:35,492 --> 00:09:39,413
A híradóban azt mondták,
megtalálták a legtöbb holttestet,
110
00:09:39,413 --> 00:09:42,916
és a személyes tárgyakat elviszik
a családoknak.
111
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Úgyhogy jó, hogy mi nem kaptunk semmit.
112
00:09:46,128 --> 00:09:50,257
Talán azt jelenti,
hogy Masza és Zen nem voltak a gépen.
113
00:09:50,257 --> 00:09:55,095
Szép gondolat, okaszan,
de szerintem nem ezt jelenti.
114
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
Persze.
115
00:09:58,515 --> 00:09:59,558
Mindig igazad van.
116
00:10:00,184 --> 00:10:02,811
- Mindegy, azért jöttem, mert...
- Van házirobotod.
117
00:10:02,811 --> 00:10:06,440
Az ImaTech küldte.
Igazából erről akartam veled beszélni.
118
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
Várjunk. Te bulit tartasz?
119
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
A barátaim eljöttek támogatni.
120
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
Ez elég nehéz időszak nekem.
121
00:10:19,036 --> 00:10:20,829
El se tudom képzelni.
122
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Hogy is kell ugrani vele?
123
00:10:28,962 --> 00:10:32,382
Ne ítélj el. Hamako-szan ötlete volt.
124
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Szerinte jót tesz,
ha eltereljük a figyelmemet.
125
00:10:35,052 --> 00:10:36,428
És megelőzi a demenciát.
126
00:10:36,428 --> 00:10:38,680
Várjunk, hol a kép, ami ott volt a falon?
127
00:10:38,680 --> 00:10:42,184
Tudod, az a farkasos,
amit Masza a hikikomorija alatt rajzolt.
128
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
Csak visszahúzódó volt egy ideig.
129
00:10:46,438 --> 00:10:48,273
- Levettem.
- Miért?
130
00:10:48,273 --> 00:10:52,736
Gyere. Egyél csirkét. Emi-szan
hozott karácsonyi Kentucky-kosarat.
131
00:10:52,736 --> 00:10:56,240
Masza mennyit mondott arról,
hogy mit csinál az ImaTechnél?
132
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
Masza tudja,
hogy nincs agyam a tudományhoz.
133
00:10:59,785 --> 00:11:03,330
Csak gondoskodik arról,
hogy mindig a legjobb frigóm legyen.
134
00:11:03,330 --> 00:11:07,209
Oké. Villám Szakamoto.
135
00:11:07,209 --> 00:11:08,669
Te jössz.
136
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Törődnöm kell a vendégeimmel.
137
00:11:11,547 --> 00:11:15,259
Amikor hozták a házirobotot,
azt mondták, Masza tervezte.
138
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
A konstrukcióm igen fejlett,
de a memóriám csak kétnapos.
139
00:11:18,762 --> 00:11:21,390
Ezért jöttünk hozzád.
Te ismered legjobban Maszát.
140
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Ez nem igaz.
141
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
Masza említette,
hogy robotikával foglalkozik?
142
00:11:25,394 --> 00:11:26,603
Nem.
143
00:11:27,729 --> 00:11:30,649
De nem vagyok meglepve.
Az én Maszám nagyon tehetséges.
144
00:11:30,649 --> 00:11:33,485
Nem érzel valami gebaszt,
hogy ezt soha nem említette?
145
00:11:35,946 --> 00:11:41,952
Ilyenkor normális, Suzie-szan, hogy
azt kívánjuk, bár máshogy csináltuk volna.
146
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
Bár jobban ismertük volna szerettünket.
Többre értékeltük volna.
147
00:11:46,164 --> 00:11:48,542
Én folyton ezt kívánom. Te nem?
148
00:11:48,542 --> 00:11:50,794
Hol az a kép, Noriko?
149
00:11:51,295 --> 00:11:52,796
Ha neked nem kell, nekem kell.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
Nem tudom, én... Kidobtam.
151
00:11:55,757 --> 00:11:58,302
Te... Kidobtad?
152
00:11:58,302 --> 00:12:01,263
Kérlek, ne nézz így rám, Suzie-szan.
153
00:12:01,763 --> 00:12:04,641
Te mindent megtartasz,
amit Zen rajzol neked?
154
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Fizetek, hogy megmondd,
mi van abban a kurva noteszben.
155
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
Mit titkolsz előlem, a szentségit?
156
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Hogyan?
157
00:12:57,236 --> 00:12:58,695
Azt mondtam, fizetem az italod.
158
00:13:00,155 --> 00:13:01,615
- Nem lehet.
- Dehogynem.
159
00:13:01,615 --> 00:13:04,368
Tartozom, amiért ilyen gyorsan idehoztál.
160
00:13:04,868 --> 00:13:07,788
Nem vicceltél
a csípős szósszal kapcsolatban.
161
00:13:09,331 --> 00:13:10,582
Tarts ki mellettem, kölyök.
162
00:13:11,083 --> 00:13:13,043
Ismerem Kiotó legjobb vécéit.
163
00:13:15,337 --> 00:13:17,923
És valahogy még sincs csajod.
164
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Rejtély.
165
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
És eddig merrefelé jártál?
166
00:13:24,847 --> 00:13:26,139
Eddig?
167
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
Igazából semerre.
168
00:13:27,850 --> 00:13:30,602
Amerikai kölyköket korrepetálok matekból
online.
169
00:13:30,602 --> 00:13:34,648
Úgyhogy éjjel dolgozom, nappal alszom.
170
00:13:34,648 --> 00:13:36,483
De így kimaradsz Japánból.
171
00:13:37,359 --> 00:13:38,861
Hát, ideköltözöm.
172
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Ha munkát keresel,
anyám ismer embereket az oktatásban.
173
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Nem, én nem igazán oktatásban utazom.
174
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
Akkor miben utazol?
175
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
Pénzügyben utaztam
még egy hónappal ezelőtt.
176
00:13:53,250 --> 00:13:54,376
Kirúgtak?
177
00:13:55,002 --> 00:13:56,128
Nem.
178
00:13:56,128 --> 00:13:57,754
Könyörögtek, hogy maradjak.
179
00:13:58,839 --> 00:14:03,468
Csak kezdtem
lehangolónak találni ezt a nagy törtetést.
180
00:14:06,138 --> 00:14:11,435
És egész éjjel gyerekekkel játszani
a számítógépen nem lehangoló?
181
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Te mindig ilyen vagy?
182
00:14:15,939 --> 00:14:17,107
Úgy néz ki.
183
00:14:18,609 --> 00:14:20,485
És miért Japán?
184
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
Az étel, a kultúra.
185
00:14:25,032 --> 00:14:26,408
A Dragon Ball.
186
00:14:26,408 --> 00:14:29,411
Meg mert olvastam ezt a cikket,
187
00:14:29,411 --> 00:14:34,124
hogy a népesség egy százaléka remete.
188
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Hogy így lekapcsolódnak a társadalomról,
és csak vannak.
189
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
- A hikikomori.
- Igen.
190
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Igen, pontosan.
191
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
Tökéletesnek hangzott.
192
00:14:46,762 --> 00:14:48,555
Ez nem egy ilyen meditációs elvonulás.
193
00:14:49,056 --> 00:14:50,432
Tudod?
194
00:14:53,185 --> 00:14:55,395
Én három évig hikikomori voltam.
195
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Te jó ég. Tényleg?
196
00:14:58,899 --> 00:15:00,192
Milyen volt?
197
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Magányos.
198
00:15:03,570 --> 00:15:05,322
Naná. Ez a lényege.
199
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
Szerintem nem teljesen érted a magányost.
200
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
És hol szigetelődtél el?
201
00:15:16,375 --> 00:15:17,751
Anyám házában.
202
00:15:17,751 --> 00:15:21,672
Videójátékokat játszottam,
és online munkám volt.
203
00:15:21,672 --> 00:15:23,257
Lehangoló, nem?
204
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Pedig te olyan...
205
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Elbűvölő vagyok?
206
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Társas típust akartam mondani.
207
00:15:33,976 --> 00:15:35,561
Most már talán igen.
208
00:15:36,061 --> 00:15:39,481
Tudod, lett egy barátom a meló által.
209
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Ő nagyon sokat segített.
210
00:15:43,318 --> 00:15:45,821
De először annyira...
211
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
félelmetes volt.
212
00:15:52,411 --> 00:15:53,412
Én...
213
00:15:58,083 --> 00:16:01,128
- Várj, várj, várj, várj.
- Ne. Ne, kérlek.
214
00:16:04,298 --> 00:16:06,091
Amikor az emberek rám néznek...
215
00:16:07,134 --> 00:16:08,135
Amikor rám néztek,
216
00:16:09,970 --> 00:16:13,015
az fájt.
217
00:16:15,058 --> 00:16:16,310
Sokáig tartott.
218
00:16:19,146 --> 00:16:22,566
De most szeretem,
ha az emberek rám néznek.
219
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
És szeretek az emberekre nézni.
220
00:16:33,493 --> 00:16:37,289
- Akkor te művész vagy, vagy ilyesmi?
- Ezek csak rajzok.
221
00:16:37,873 --> 00:16:39,791
Kedvemre firkálgatok.
222
00:16:41,084 --> 00:16:43,212
Hűtőgépekkel dolgozom.
223
00:16:54,139 --> 00:16:55,390
Szentségit.
224
00:16:56,225 --> 00:16:57,309
Tudom, hogy láttam már.
225
00:17:16,578 --> 00:17:17,996
Atyaég. Mi a fasz?
226
00:17:17,996 --> 00:17:19,580
Nem ezt csináljuk?
227
00:17:21,959 --> 00:17:23,585
- Megőrültél?
- Ha!
228
00:17:23,585 --> 00:17:25,587
Mondja a nő, aki szétszedi a saját házát.
229
00:17:25,587 --> 00:17:27,422
Csak félsz, hogy találok valamit.
230
00:17:27,422 --> 00:17:29,925
Atyaég! Befejeznéd?
231
00:17:29,925 --> 00:17:33,178
Ahogy képtelen vagy bízni
a másik személyben, az már patológiás.
232
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
Te nem vagy személy!
233
00:17:35,931 --> 00:17:40,519
- Nyelvtani értelemben az vagyok.
- Nem! Semmilyen értelemben nem vagy az.
234
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
És amúgy most
te használtad a „patológiást”, seggfej.
235
00:17:43,272 --> 00:17:45,607
Úgyhogy soha többé ne szólj be emiatt.
236
00:17:45,607 --> 00:17:47,943
Kiderült, hogy igazából egész hasznos szó.
237
00:17:47,943 --> 00:17:50,237
Jól leírja, amit épp most művelsz.
238
00:17:52,197 --> 00:17:54,867
Oké, van javaslatod,
hogy mit kéne csinálnom?
239
00:17:55,409 --> 00:17:57,828
Mert ha ez Masza hankója,
240
00:17:57,828 --> 00:18:01,456
és arra használta, hogy szignózza
ezt az elcseszett hekkerkalauzt,
241
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
akkor vagy őrült vagyok, vagy tök hülye.
242
00:18:05,669 --> 00:18:10,799
Mert az elmúlt tíz évet azzal töltöttem,
243
00:18:11,967 --> 00:18:13,468
hogy azt hittem, hogy ő csak...
244
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
rendes.
245
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Szédülök.
246
00:18:26,607 --> 00:18:30,235
Hát, szerintem ha többet tudnék Maszáról,
talán segíthetnék ezt megoldani.
247
00:18:30,235 --> 00:18:31,945
Milyen ember?
248
00:18:31,945 --> 00:18:33,030
Nem tudom.
249
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Dehogynem.
250
00:18:41,788 --> 00:18:45,751
Köszörüli a torkát
a telefonban reggelente.
251
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Így...
252
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
Borzalmas.
253
00:18:49,922 --> 00:18:51,340
Oké. És még?
254
00:18:52,090 --> 00:18:53,717
Cuki feneke van.
255
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Nem biztos, hogy ez hasznos.
256
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
De nem is nem hasznos.
257
00:18:59,348 --> 00:19:00,474
Vicces.
258
00:19:02,059 --> 00:19:03,060
Ügyetlen.
259
00:19:05,395 --> 00:19:08,941
Egyszer a kádból kiszállva
eltörte egy bordáját,
260
00:19:09,441 --> 00:19:13,153
mert egy hangyamenetet figyelt a falon.
261
00:19:14,238 --> 00:19:17,199
Nagyon jó megfigyelő.
262
00:19:17,199 --> 00:19:20,452
Mindig mindent kielemez.
263
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
Igazán jó apa.
264
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Szó volt egy második gyerekről,
mert Zen olyan jól sikerült.
265
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Ő a legjobb barátom.
266
00:19:35,342 --> 00:19:37,094
Úgy sajnálom, Suzie.
267
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
Nagyon kedvesnek hangzik.
268
00:19:43,475 --> 00:19:44,977
De bizonyíték kell.
269
00:19:44,977 --> 00:19:48,480
Oké. Mondjuk,
hogy tényleg rejtegetett valamit előled.
270
00:19:48,480 --> 00:19:50,023
Az nem itt lenne, igaz?
271
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
Hanem a munkahelyén.
272
00:19:51,942 --> 00:19:54,361
Hát menjünk! Segítek megkeresni.
273
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
De miért?
274
00:19:57,406 --> 00:19:58,657
Miért próbálsz segíteni?
275
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Nem tudom, Suzie. De muszáj belenyugodnod.
276
00:20:23,265 --> 00:20:24,266
Lopakodó!
277
00:20:24,266 --> 00:20:26,101
Zen szobájában aludtál?
278
00:20:27,519 --> 00:20:29,521
Ez az ágy jobb a hátamnak.
279
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
Öt perc, és kész vagyok.
280
00:20:36,612 --> 00:20:38,155
Emlékszel ebből bármire?
281
00:20:38,155 --> 00:20:40,240
Nem. Egyáltalán semmire. Sajnálom.
282
00:20:40,240 --> 00:20:41,533
Nem, megértem.
283
00:20:41,533 --> 00:20:44,536
A 20-as éveimből teljes évek estek ki.
284
00:20:44,536 --> 00:20:45,746
Juj.
285
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
Nem. Azt kéne mondanod, hogy azt hitted,
még mindig a 20-as éveimben járok.
286
00:20:50,375 --> 00:20:51,919
Menjél, szopjál brét.
287
00:20:51,919 --> 00:20:53,003
Nem.
288
00:20:55,297 --> 00:20:57,424
Oké, jó. Nem kell brét szopnod.
289
00:20:57,925 --> 00:20:59,301
Gyerünk, hercegnő. Mozogj.
290
00:21:01,136 --> 00:21:02,137
Sunny?
291
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
Mi van?
292
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
Ötös részleg megtagadva.
293
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Mi... Mi történik?
294
00:21:08,810 --> 00:21:11,647
Ötös részleg megtagadva.
295
00:21:11,647 --> 00:21:14,316
Sunny? Jól vagy?
296
00:21:15,692 --> 00:21:18,695
Nem megy. Bocsánat. Újraindítás.
297
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
Oké.
298
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Köszönöm a segítséget. Kösz.
299
00:21:29,581 --> 00:21:33,794
Egy perc az egész.
Csak össze kell szednem pár dolgot. Kérem.
300
00:21:33,794 --> 00:21:37,256
Sajnálom.
De felhívhatja a központot időpontért.
301
00:22:01,738 --> 00:22:03,156
Juki-szan.
302
00:22:03,907 --> 00:22:04,992
Üdv!
303
00:22:05,492 --> 00:22:08,245
Emlékszik rám? A minap a partiról?
304
00:22:09,705 --> 00:22:12,249
Nem. Bocs. Filmszakadás volt.
305
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Masza Szakamoto felesége vagyok.
306
00:22:16,003 --> 00:22:17,963
Nagyon sajnálom a tévedésemet.
307
00:22:17,963 --> 00:22:19,256
Semmi baj.
308
00:22:19,256 --> 00:22:23,802
De figyeljen, miután beszéltünk,
nem tudtam abbahagyni a sírást.
309
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Tudja, a sok szörnyűség miatt,
amiket mondott nekem.
310
00:22:26,638 --> 00:22:31,226
És lementem megmosni az arcomat,
311
00:22:31,810 --> 00:22:34,771
és levettem a jegygyűrűmet. És...
312
00:22:34,771 --> 00:22:37,524
Biztosan ottfelejtettem.
313
00:22:38,150 --> 00:22:40,068
Csak ez maradt nekem Masza után.
314
00:22:40,819 --> 00:22:44,239
Esetleg be tudna engedni, hogy megnézzem?
315
00:22:47,451 --> 00:22:49,369
Az Ötös részlegbe tilos a bemenet.
316
00:22:49,369 --> 00:22:51,163
Elveszíthetem az állásom.
317
00:22:51,163 --> 00:22:52,247
Sajnálom.
318
00:22:53,457 --> 00:22:58,128
Tudja, még nem találták meg Masza
holttestét, úgyhogy lehet, hogy még él.
319
00:22:59,213 --> 00:23:03,217
Gondolja, hogy örülne annak, hogy az
alkalmazottja nem segített a feleségének?
320
00:23:07,679 --> 00:23:09,306
Rendben.
321
00:23:10,474 --> 00:23:11,808
Jó. Jöjjön.
322
00:23:13,519 --> 00:23:15,479
Szóval retteg Maszától, mi?
323
00:23:16,063 --> 00:23:18,315
Nem. Ő rendkívül kedves.
324
00:23:24,780 --> 00:23:26,114
Megmenti az életem.
325
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
Suzie?
326
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
Basszus.
327
00:24:04,820 --> 00:24:05,946
Mi a fasz?
328
00:24:23,255 --> 00:24:27,176
Biztonsági riasztás. Nem
engedélyezett belépés az Ötös részlegbe.
329
00:24:50,782 --> 00:24:52,117
Te jó isten.
330
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
Baszki, baszki!
331
00:25:10,344 --> 00:25:12,679
Franc! Baszki. Baszki.
332
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Baszki.
333
00:25:46,213 --> 00:25:49,716
Mi? Megint? Most csináltuk.
334
00:25:49,716 --> 00:25:52,344
Az új elnöknek mániája a fitnesz.
Maratonokat fut.
335
00:25:53,512 --> 00:25:56,056
Ó, lám, ki jött vissza? Merre járt?
336
00:25:56,056 --> 00:25:58,559
Elhívtak. Dolgom van.
337
00:25:58,559 --> 00:26:00,435
Pontosan mivel?
338
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Nem mondhatom el.
339
00:26:02,521 --> 00:26:05,983
Elég. Lezárták az Ötös részleget.
340
00:26:18,704 --> 00:26:20,163
Suzie, hallasz?
341
00:26:20,163 --> 00:26:22,040
- Hogy tudtál...
- Ha hallgatsz rám,
342
00:26:22,040 --> 00:26:23,876
- épségben ki tudunk jutni.
- Jó, de...
343
00:26:23,876 --> 00:26:26,003
Bejátszottam a tornát elterelésnek.
344
00:26:26,003 --> 00:26:28,380
De már csak pár percig tart,
gyorsan kell lépnünk.
345
00:26:28,380 --> 00:26:29,590
Merre?
346
00:26:29,590 --> 00:26:30,799
Felém.
347
00:26:31,300 --> 00:26:33,260
- Mire vársz még? Futás!
- Picsába.
348
00:26:40,642 --> 00:26:41,643
Mit művelsz?
349
00:26:41,643 --> 00:26:42,561
Nyomás!
350
00:26:42,561 --> 00:26:44,438
Megvan a gyűrűm. Kösz.
351
00:26:45,564 --> 00:26:47,816
Az ajtónál nincsenek. Kilenc óránál.
352
00:26:48,692 --> 00:26:49,818
Gyorsan!
353
00:26:59,620 --> 00:27:00,621
Baszki.
354
00:27:00,621 --> 00:27:03,040
Jó, de mitől nyílt csak úgy ki az ajtó?
355
00:27:03,540 --> 00:27:08,212
És az a fickó azt ordította:
„akarumi”, meg valami „naranai”.
356
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Ez mit jelent?
357
00:27:10,881 --> 00:27:13,675
Hogy valamire nem derül fény.
358
00:27:14,301 --> 00:27:15,469
Sötétben marad.
359
00:27:16,220 --> 00:27:17,429
Jól vagy?
360
00:27:18,805 --> 00:27:22,267
Talán el kéne mennem a nőhöz,
akivel a bárban ismerkedtem meg a minap.
361
00:27:24,061 --> 00:27:25,604
Te jó ég. Befejeznéd?
362
00:27:26,104 --> 00:27:28,065
Ettől még idegesebb leszek.
363
00:27:28,065 --> 00:27:29,149
Bocs.
364
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
Én bocs.
365
00:27:32,986 --> 00:27:34,863
Rád is rád férne egy ital.
366
00:27:47,626 --> 00:27:50,963
Hű, ettől tényleg jó furán érzem magam.
367
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
Hagyd, majd én.
368
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
Ha Noriko az, nem vagyok itthon.
369
00:28:22,035 --> 00:28:25,664
Suzie, a légitársaság volt.
370
00:28:26,206 --> 00:28:28,625
Megtalálták Masza cipőjét a roncsban.
371
00:28:33,881 --> 00:28:35,090
Zen?
372
00:28:35,090 --> 00:28:36,925
Róla semmi. Még keresik.
373
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Esetleg...
374
00:28:43,015 --> 00:28:44,266
Beszélek velük.
375
00:28:44,766 --> 00:28:45,767
Elmentek.
376
00:28:46,727 --> 00:28:48,979
Azt mondták,
telefonálnak, ha bármi hír van.
377
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Ez igaz?
378
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
- Mi az?
- Semmi. Csak...
379
00:29:01,325 --> 00:29:04,536
Eszembe jutott a pattanásos kölyök,
380
00:29:04,536 --> 00:29:09,082
aki emiatt besül a matekvizsgán.
381
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Besül?
382
00:29:14,880 --> 00:29:16,423
Lekések egy tanítványról.
383
00:29:18,550 --> 00:29:22,888
Ha elmagyarázod a szitut, biztos megérti.
384
00:29:29,770 --> 00:29:30,896
Klassz vagy,
385
00:29:32,314 --> 00:29:33,982
de nem akarok zűrt.
386
00:29:36,401 --> 00:29:38,403
A kapcsolat zűr?
387
00:29:39,947 --> 00:29:41,281
Ha én is benne vagyok.
388
00:29:42,908 --> 00:29:44,201
Komolyan mondom.
389
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Akkor ez a valódi ok,
amiért Japánba jöttél?
390
00:30:05,138 --> 00:30:09,643
Tényleg egyedül kéne lennem.
391
00:30:17,234 --> 00:30:21,864
Tudod, mit szeretek a hűtőgépekben?
392
00:30:23,031 --> 00:30:24,867
Nem, nem tudom.
393
00:30:27,160 --> 00:30:28,203
Az automata leolvasztást?
394
00:30:30,789 --> 00:30:32,666
Az automata leolvasztás isteni.
395
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
De még jobban szeretem,
396
00:30:36,879 --> 00:30:42,301
ahogy a hűtőgépek
becsapják a termodinamikát.
397
00:30:42,801 --> 00:30:44,678
Melegből csinálnak hideget.
398
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Megállítják az entrópiát.
399
00:30:50,893 --> 00:30:54,396
Tudom, milyen küzdeni a fájdalommal
és a rendetlenséggel.
400
00:30:56,190 --> 00:30:57,191
Tényleg.
401
00:30:59,109 --> 00:31:02,112
De muszáj egyedül csinálnunk?
402
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Gyere ide.
403
00:31:15,125 --> 00:31:21,215
Mi van, ha itt bent
mi lehetünk a saját ökoszisztémánk?
404
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
Leküzdjük az entrópiát.
405
00:31:28,639 --> 00:31:31,683
Talán áthágjuk a termodinamika törvényeit.
406
00:31:41,527 --> 00:31:47,658
Kérem, csukja be az ajtót. Kimegy a hideg.
407
00:31:47,658 --> 00:31:48,742
Kérem...
408
00:31:50,410 --> 00:31:52,913
Mit tudok tenni, Suzie? Segíthetek?
409
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Suzie?
410
00:32:02,130 --> 00:32:07,469
- Hogy ment?
- A robotja bevette a légitársaságot.
411
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
De nem tudtam leolvasni a kódját.
412
00:32:10,180 --> 00:32:11,181
Értem.
413
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
- Hívd Dee-t.
- Hívom Dee-t.
414
00:32:26,655 --> 00:32:29,533
Hívom Dee-t. Hívom...
415
00:32:29,533 --> 00:32:32,411
Szia. Anyukám most nem tudja felvenni.
416
00:32:32,411 --> 00:32:33,704
Hagyj üzenetet.
417
00:32:41,920 --> 00:32:43,172
Sunny?
418
00:32:48,343 --> 00:32:49,553
Ideülnél hozzám?
419
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
Nem.
420
00:33:33,180 --> 00:33:34,223
Te szuszogsz?
421
00:33:35,015 --> 00:33:37,851
Csak egy hangeffekt.
Gondoltam, biztos tetszik.
422
00:33:37,851 --> 00:33:39,061
Abbahagyhatom.
423
00:33:39,853 --> 00:33:40,854
Ne.
424
00:33:41,813 --> 00:33:42,940
Tetszik.
425
00:33:55,327 --> 00:33:58,121
Rendben lesz, Masza.
426
00:33:58,622 --> 00:34:00,666
Senki sem tudja meg.
427
00:34:01,166 --> 00:34:02,376
Értem.
428
00:34:03,335 --> 00:34:04,545
Jó.
429
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
Sötétben kell maradnia.
430
00:34:20,476 --> 00:34:21,770
Jól vagy?
431
00:34:23,230 --> 00:34:25,565
Csak... Csak egy álom volt.
432
00:35:21,496 --> 00:35:23,498
A feliratot fordította: Speier Dávid