1
00:00:45,420 --> 00:00:48,090
Добро утро, "Иматек".
2
00:00:48,841 --> 00:00:54,680
Сложете си очилата за добавена реалност.
Започва първото упражнение.
3
00:01:28,255 --> 00:01:31,049
Спри, не сме свършили.
4
00:01:31,049 --> 00:01:33,886
НЕПРАВОМЕРНО ВЛИЗАНЕ В ПЕТИ ОТДЕЛ
5
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН
6
00:02:31,193 --> 00:02:32,569
Хайде де.
7
00:02:34,821 --> 00:02:37,658
Извинете. Не си го изкарвайте на машината.
8
00:02:38,158 --> 00:02:39,660
Първо трябва да платите.
9
00:02:41,620 --> 00:02:43,747
Нали уж беше тих ресторант.
10
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
- Не иска.
- Спокойно.
11
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
Благодаря.
12
00:03:03,976 --> 00:03:04,977
Лоша идея.
13
00:03:07,729 --> 00:03:11,441
- Моля?
- Искам само да ви хареса супата.
14
00:03:20,909 --> 00:03:25,205
ДИ: СЪЖАЛЯВАМ, СЪЖАЛЯВАМ
15
00:03:28,876 --> 00:03:30,043
СЪЖАЛЯВАМ
16
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
Пардон.
17
00:03:48,103 --> 00:03:51,648
Казвам се Маса
и правя роботи убийци на хора.
18
00:03:52,524 --> 00:03:53,609
Искаш ли и ти?
19
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Какво?
20
00:03:56,612 --> 00:04:01,241
Казах, че името ми е Маса.
Да те почерпя питие после?
21
00:04:01,742 --> 00:04:03,827
Видях, че поръча много люто.
22
00:04:04,328 --> 00:04:06,205
Ще имаш нужда.
23
00:04:52,209 --> 00:04:54,127
Не пипай това.
24
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
По-добре ли си?
25
00:05:01,093 --> 00:05:05,556
Не. Цигарата беше много стара
и отвратителна на вкус.
26
00:05:05,556 --> 00:05:08,809
- Мога да ти купя друга кутия.
- Значи искаш да ме убиеш.
27
00:05:10,018 --> 00:05:11,478
Тогава пакет дъвки.
28
00:05:12,688 --> 00:05:17,734
Това с въздушната целувка, което направи...
29
00:05:18,652 --> 00:05:22,739
- Откъде го научи?
- Бебето как се учи да диша?
30
00:05:22,739 --> 00:05:26,660
Да му се не види!
Маса за мен ли те програмира?
31
00:05:26,660 --> 00:05:30,956
Не мога да говоря от негово име,
но вече съм само твоя.
32
00:05:30,956 --> 00:05:36,170
Боже, имаш патологична неспособност
да отговаряш на въпроси.
33
00:05:36,795 --> 00:05:40,799
Не е толкова сложно.
Какво е правил Маса в лабораторията си?
34
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
Ехо, чуваш ли ме?
35
00:05:44,720 --> 00:05:47,764
Не искам отговорът ми да те разстрои.
36
00:05:49,349 --> 00:05:50,475
Няма да се разстроя.
37
00:05:52,686 --> 00:05:53,854
Уверявам те.
38
00:05:55,105 --> 00:05:57,941
- Не знам какво е правил.
- Майтапиш ли се?
39
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
- Уж нямаше да се разстроиш.
- Каза, че знаеш!
40
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Искам само да си щастлива.
41
00:06:02,988 --> 00:06:05,365
Съжалявам, ще се старая повече.
42
00:06:06,575 --> 00:06:12,164
Извинявай, че викнах.
Още осмислям какво видях.
43
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Какво е разработвал?
44
00:06:16,168 --> 00:06:18,253
Защо имаше кръв, за бога?
45
00:06:22,174 --> 00:06:27,262
- Маса да не е ранил човек?
- Казах ти, първият ми спомен си ти.
46
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
Но сигурно е бил добър човек.
47
00:06:30,015 --> 00:06:33,936
Ако беше лош, и аз щях да съм лоша,
защото съм негово творение.
48
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Нали не мислиш, че съм лоша?
49
00:06:41,652 --> 00:06:44,821
Не знам, понякога ми се струва странна.
50
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
Сякаш има собствено съзнание.
51
00:06:46,740 --> 00:06:49,117
Изотропия: добра.
52
00:06:49,117 --> 00:06:51,912
Сплайн-функции: подходящи.
53
00:06:51,912 --> 00:06:53,163
Това е добре, нали?
54
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
Какво има?
55
00:06:57,334 --> 00:07:00,671
Хоумботът ви
прилича на стандартните модели,
56
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
но е усъвършенствана версия.
57
00:07:05,259 --> 00:07:07,928
Постоянно се ъпдейтва, дори сега.
58
00:07:07,928 --> 00:07:10,013
Откъде черпи данни?
59
00:07:11,640 --> 00:07:14,142
Последният ъпдейт е от вчера,
60
00:07:14,142 --> 00:07:17,479
а преди това файловете са заключени.
61
00:07:19,022 --> 00:07:21,024
Сега разбирам, Сузи,
62
00:07:21,024 --> 00:07:23,986
защо питаше какво си спомням.
63
00:07:25,237 --> 00:07:28,574
Искаш да се сближиш.
Затова ли посягаш към алкохола?
64
00:07:28,574 --> 00:07:30,784
- За да изпиташ това чувство?
- Какво?
65
00:07:30,784 --> 00:07:35,873
Явно се замайва от сигнала на камерата.
66
00:07:35,873 --> 00:07:40,377
Видяхте ли?
Определено му има нещо на този робот.
67
00:07:41,086 --> 00:07:43,297
Можете ли да го хакнете?
68
00:07:43,297 --> 00:07:46,175
Хоумботът ви е сложен.
69
00:07:46,175 --> 00:07:50,345
Чух, че има някакъв наръчник,
70
00:07:51,013 --> 00:07:54,600
който напътства
как да хакнеш и манипулираш хоумбота си.
71
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
Изключи камерата.
72
00:08:11,533 --> 00:08:16,663
Забравете за това, няма никакъв наръчник.
73
00:08:17,623 --> 00:08:21,960
- Наистина ли? Казаха ми.
- Отивам да вечерям.
74
00:08:25,547 --> 00:08:28,550
Искаше да го изплашиш ли?
75
00:08:28,550 --> 00:08:31,929
Не знам, струва ми се, че ти го изплаши.
76
00:08:32,429 --> 00:08:37,601
Съжалявам, телевизорът ме накара
да се чувствам приятно странно.
77
00:08:37,601 --> 00:08:42,105
Да, защото загуби ума и дума.
Патологичен случай.
78
00:08:42,105 --> 00:08:45,359
Употребата ти на думата "патологичен"
е патологична.
79
00:08:45,359 --> 00:08:48,570
- Госпожо, това падна от вас.
- Какво? Не е от мен.
80
00:08:48,570 --> 00:08:51,365
Дядо няма да ви го каже от страх,
81
00:08:51,365 --> 00:08:53,492
но сте права, има наръчник.
82
00:08:54,117 --> 00:08:55,285
Тайният наръчник.
83
00:08:56,662 --> 00:09:00,332
Виждала съм части от него.
Никой не знае кой го е създал.
84
00:09:00,832 --> 00:09:03,585
Някои смятат,
че е дело на монах, дори робот.
85
00:09:03,585 --> 00:09:05,295
Който и да е, той е гений.
86
00:09:07,339 --> 00:09:09,299
Ето така се подписва.
87
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Къде си направи това?
88
00:09:17,224 --> 00:09:18,225
Ще тръгвам.
89
00:09:22,062 --> 00:09:23,814
Да навестим свекърва ми.
90
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Защо си тук?
91
00:09:30,529 --> 00:09:32,030
Нещо ново за Маса и Зен?
92
00:09:32,030 --> 00:09:35,492
Не, нищо не съм чула.
93
00:09:35,492 --> 00:09:39,413
По новините казаха,
че са открили повечето тела
94
00:09:39,413 --> 00:09:42,916
и ще изпратят личните вещи
на семействата им.
95
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
Значи е добре, че не сме получили нищо.
96
00:09:46,128 --> 00:09:50,257
Може би означава,
че Маса и Зен не са се качили на самолета.
97
00:09:50,257 --> 00:09:55,095
Ще ми се да е така, окасан,
но едва ли е това.
98
00:09:56,847 --> 00:09:59,558
Разбира се, винаги си права.
99
00:10:00,184 --> 00:10:02,811
- Дойдох тук, защото...
- Взела си си хоумбот.
100
00:10:02,811 --> 00:10:06,440
Дадоха ми го от "Иматек".
За него искам да поговорим.
101
00:10:10,736 --> 00:10:12,863
Гости ли имаш?
102
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
Приятели дойдоха да ме утешат.
103
00:10:16,992 --> 00:10:19,036
Никак не ми е лесно.
104
00:10:19,036 --> 00:10:20,829
Направо не си представям.
105
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Кажи как да скочи.
106
00:10:28,962 --> 00:10:32,382
Не ме съди, идеята беше на Хамако-сан.
107
00:10:32,382 --> 00:10:36,428
Според нея е добре малко да се разсея.
Тъкмо да не получа деменция.
108
00:10:36,428 --> 00:10:38,680
Къде е рисунката, която беше на стената?
109
00:10:38,680 --> 00:10:42,184
Вълка, който Маса нарисува,
когато беше в хикикомори.
110
00:10:43,852 --> 00:10:45,562
Просто беше стеснителен.
111
00:10:46,438 --> 00:10:48,273
- Махнах я.
- Защо?
112
00:10:48,273 --> 00:10:52,736
Ела да хапнеш пилешки хапки.
Еми-сан донесе цяла кофа, коледен размер.
113
00:10:52,736 --> 00:10:56,240
Какво ти е разказвал Маса
за работата си в "Иматек"?
114
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
Той знае, че не разбирам от наука.
115
00:10:59,785 --> 00:11:03,330
Гледа обаче винаги да имам
най-добрия хладилник.
116
00:11:03,330 --> 00:11:08,669
Хайде, Сакамото Светкавицата.
Твой ред е.
117
00:11:09,628 --> 00:11:11,547
Отивам при гостите.
118
00:11:11,547 --> 00:11:15,259
Когато ми дадоха хоумбота,
казаха, че Маса го е конструирал.
119
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Доста напреднал модел съм,
но паметта ми е само на два дни.
120
00:11:18,762 --> 00:11:21,390
Дойдохме при теб, познаваш Маса най-добре.
121
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Не е вярно.
122
00:11:23,016 --> 00:11:26,603
- Да е казвал, че се занимава с роботика?
- Не.
123
00:11:27,729 --> 00:11:30,649
Но не съм изненадана,
моят Маса е много талантлив.
124
00:11:30,649 --> 00:11:33,485
Не ти ли е странно,
че не е отварял дума за това?
125
00:11:35,946 --> 00:11:41,952
В подобни моменти е нормално
да искаме да сме постъпили другояче.
126
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
Да сме опознали любимите си хора по-добре.
127
00:11:46,164 --> 00:11:48,542
Сега постоянно го искам, а ти?
128
00:11:48,542 --> 00:11:52,796
Къде е рисунката, Норико?
Ако не ти, аз я искам.
129
00:11:52,796 --> 00:11:55,132
Не знам, изхвърлих я.
130
00:11:55,757 --> 00:11:58,302
Изхвърлила си я?
131
00:11:58,302 --> 00:12:01,263
Моля те, не ме гледай така, Сузи-сан.
132
00:12:01,763 --> 00:12:04,641
Да не би да пазиш всичко,
което ти е рисувал Зен?
133
00:12:49,186 --> 00:12:51,939
Ще ти платя,
ако ми кажеш какво има в тетрадката.
134
00:12:53,023 --> 00:12:54,816
Какво криеш от мен, мамка му?
135
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Какво?
136
00:12:57,236 --> 00:12:58,695
Казах, че пиенето е от мен.
137
00:13:00,155 --> 00:13:04,368
- Не може така.
- Задето ме доведе тук толкова бързо.
138
00:13:04,868 --> 00:13:07,788
Не си се шегувал за лютия сос.
139
00:13:09,331 --> 00:13:13,043
Не бягай от мен, хлапе,
знам най-добрите тоалетни в Киото.
140
00:13:15,337 --> 00:13:17,923
И въпреки това си необвързан.
141
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Наистина е странно.
142
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
Е, кои места посети?
143
00:13:24,847 --> 00:13:26,139
Дотук ли?
144
00:13:26,640 --> 00:13:27,850
Нищо не съм посетила.
145
00:13:27,850 --> 00:13:30,602
Преподавам математика
на американчета онлайн.
146
00:13:30,602 --> 00:13:34,648
Работя нощем, спя през деня.
147
00:13:34,648 --> 00:13:38,861
- Но така не виждаш нищо от Япония.
- Тук ще живея.
148
00:13:39,361 --> 00:13:42,906
Ако си търсиш работа,
майка ми има познати в образованието.
149
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
Не, не искам да се занимавам с това.
150
00:13:46,201 --> 00:13:48,996
А с какво ти се занимава?
151
00:13:49,621 --> 00:13:51,832
С финанси. Допреди месец това правех.
152
00:13:53,250 --> 00:13:57,754
- Уволниха ли те?
- Не, молеха ме да остана.
153
00:13:58,839 --> 00:14:03,468
Но цялата тази амбиция
взе да ми се вижда жалка.
154
00:14:06,138 --> 00:14:11,435
А да играеш с деца на компютъра
по цели нощи, не е жалко?
155
00:14:14,146 --> 00:14:17,107
- Винаги ли си такъв?
- Очевидно.
156
00:14:18,609 --> 00:14:20,485
А защо Япония?
157
00:14:21,820 --> 00:14:24,114
Храната, културата.
158
00:14:25,032 --> 00:14:26,408
"Драконова топка".
159
00:14:26,408 --> 00:14:29,411
А и в една статия прочетох,
160
00:14:29,411 --> 00:14:34,124
че около 1% от японците са отшелници.
161
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Откъсват се от обществото
и си живеят сами.
162
00:14:38,795 --> 00:14:42,132
- Хикикомори.
- Да, точно така.
163
00:14:43,050 --> 00:14:45,302
Тъкмо за мен.
164
00:14:46,762 --> 00:14:50,432
Тук не е място за усамотение. Знаеш ли?
165
00:14:53,185 --> 00:14:55,395
Бях хикикомори три години.
166
00:14:56,188 --> 00:14:57,689
Леле, наистина ли?
167
00:14:58,899 --> 00:15:00,192
Как беше?
168
00:15:01,944 --> 00:15:02,945
Самотно.
169
00:15:03,570 --> 00:15:05,322
Нали това е целта.
170
00:15:05,989 --> 00:15:08,575
Май не разбираш какво е това.
171
00:15:13,830 --> 00:15:15,415
Та къде се усамоти?
172
00:15:16,375 --> 00:15:21,672
В къщата на майка ми.
Само играех видеоигри и работех онлайн.
173
00:15:21,672 --> 00:15:23,257
Жалка история, нали?
174
00:15:24,800 --> 00:15:26,218
Струваш ми се толкова...
175
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Очарователен?
176
00:15:30,472 --> 00:15:32,599
Щях да кажа общителен.
177
00:15:33,976 --> 00:15:35,561
Да, може би сега.
178
00:15:36,061 --> 00:15:39,481
Докато работех, намерих приятел.
179
00:15:40,315 --> 00:15:42,192
Той много ми помогна.
180
00:15:43,318 --> 00:15:45,821
Но отначало...
181
00:15:50,576 --> 00:15:51,577
Беше плашещо.
182
00:15:58,083 --> 00:16:01,128
- Чакай, недей.
- Не, моля те.
183
00:16:04,298 --> 00:16:08,135
Когато хората ме погледнат,
тоест като ме погледнеха,
184
00:16:09,970 --> 00:16:13,015
страдах.
185
00:16:15,058 --> 00:16:16,310
Отне ми много време.
186
00:16:19,146 --> 00:16:22,566
Но сега ми харесва да ме гледат.
187
00:16:23,442 --> 00:16:25,694
И аз да гледам хората.
188
00:16:33,493 --> 00:16:37,289
- Художник ли си?
- Това са само скици.
189
00:16:37,873 --> 00:16:39,791
Драскам за удоволствие.
190
00:16:41,084 --> 00:16:43,212
Иначе правя хладилници.
191
00:16:54,139 --> 00:16:57,309
По дяволите, някъде съм го виждала.
192
00:17:16,578 --> 00:17:17,996
Боже, какво те прихвана?
193
00:17:17,996 --> 00:17:19,580
Гледам от теб.
194
00:17:21,959 --> 00:17:25,587
- Луда ли си?
- Попита лудата, която троши.
195
00:17:25,587 --> 00:17:29,925
- Тревожиш се, че ще намеря нещо.
- Няма ли да спреш вече?
196
00:17:29,925 --> 00:17:33,178
Имаш патологично недоверие към хората.
197
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
Ти не си човек!
198
00:17:35,931 --> 00:17:40,519
- Човек съм в известен смисъл.
- Не си човек в никой смисъл.
199
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
И впрочем
употреби "патологичен", гаднярке.
200
00:17:43,272 --> 00:17:45,607
Така че повече не ме поучавай.
201
00:17:45,607 --> 00:17:50,237
Оказа се полезна дума.
Донякъде описва това, което правиш сега.
202
00:17:52,197 --> 00:17:54,867
А какво предлагаш да правя?
203
00:17:55,409 --> 00:17:57,828
Ако този печат е на Маса
204
00:17:57,828 --> 00:18:01,456
и с него е подписал хакерския си наръчник,
205
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
значи съм луда или тъпа.
206
00:18:05,669 --> 00:18:10,799
Защото последните десет години
207
00:18:11,967 --> 00:18:13,468
съм си мислела,
208
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
че той е свестен.
209
00:18:18,765 --> 00:18:20,309
Прималя ми.
210
00:18:26,607 --> 00:18:30,235
Ако знаех повече за Маса,
може би щях да помогна.
211
00:18:30,235 --> 00:18:33,030
- Опиши ми го.
- Не знам как.
212
00:18:33,739 --> 00:18:34,740
Напротив.
213
00:18:41,788 --> 00:18:46,835
Сутрин се прокашля по телефона ето така.
214
00:18:48,337 --> 00:18:49,338
Ужасно.
215
00:18:49,922 --> 00:18:51,340
Нещо друго?
216
00:18:52,090 --> 00:18:53,717
Има готин задник.
217
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
Не че има значение.
218
00:18:57,221 --> 00:18:58,764
Не е без значение.
219
00:18:59,348 --> 00:19:00,474
Забавен е.
220
00:19:02,059 --> 00:19:03,060
Непохватен.
221
00:19:05,395 --> 00:19:08,941
Веднъж си счупи ребро,
докато излизаше от ваната,
222
00:19:09,441 --> 00:19:13,153
защото тръгна след пътечка от мравки
на стената.
223
00:19:14,238 --> 00:19:17,199
Много е наблюдателен.
224
00:19:17,199 --> 00:19:20,452
Вечно анализира всичко.
225
00:19:21,411 --> 00:19:22,829
Добър баща е.
226
00:19:25,874 --> 00:19:29,127
Планирахме да имаме второ дете,
защото Зен беше страхотен.
227
00:19:31,797 --> 00:19:33,257
Най-добрият ми приятел е.
228
00:19:35,342 --> 00:19:37,094
Много съжалявам, Сузи.
229
00:19:38,136 --> 00:19:40,180
Изглежда наистина е бил свестен.
230
00:19:43,475 --> 00:19:48,480
Но ти трябва доказателство.
Да речем, че е криел нещо от теб.
231
00:19:48,480 --> 00:19:51,942
То няма да е тук, нали?
По-скоро ще е в работата му.
232
00:19:51,942 --> 00:19:54,361
Да вървим! Ще ти помогна да търсиш.
233
00:19:55,320 --> 00:19:58,657
Но защо ще ми помагаш?
234
00:19:58,657 --> 00:20:02,035
Не знам, Сузи, но трябва да се примириш.
235
00:20:23,265 --> 00:20:24,266
Откачалка!
236
00:20:24,266 --> 00:20:26,101
В стаята на Зен ли спа?
237
00:20:27,519 --> 00:20:29,521
На това легло не ме боли кръстът.
238
00:20:30,189 --> 00:20:31,732
За пет минути съм готова.
239
00:20:33,025 --> 00:20:35,027
ИМАТЕК
240
00:20:36,612 --> 00:20:38,155
Имаш ли спомени от тук?
241
00:20:38,155 --> 00:20:41,533
- Нито един, съжалявам.
- Разбирам те.
242
00:20:41,533 --> 00:20:44,536
И на мен ми се губят
няколко години след 20-ата.
243
00:20:44,536 --> 00:20:45,746
Ама че гадно.
244
00:20:46,246 --> 00:20:50,375
Не, трябваше да кажеш:
"Мислех си, че още си на 20 и няколко".
245
00:20:50,375 --> 00:20:53,003
- Да го духаш.
- Не.
246
00:20:55,297 --> 00:20:59,301
Добре де, връщам си думите назад.
Идвай, принцесо.
247
00:21:01,136 --> 00:21:03,889
Съни, какво става?
248
00:21:03,889 --> 00:21:06,308
Отказан достъп до Пети отдел.
249
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
Какво става?
250
00:21:08,810 --> 00:21:11,647
Отказан достъп до Пети отдел.
251
00:21:11,647 --> 00:21:14,316
Съни, какво ти е?
252
00:21:15,692 --> 00:21:18,695
Не мога, съжалявам. Рестартирам.
253
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
Благодаря ти за помощта.
254
00:21:29,581 --> 00:21:33,794
Ще вляза набързо да взема две-три неща.
Моля ви.
255
00:21:33,794 --> 00:21:37,256
Съжалявам, но можете да запишете час.
256
00:22:01,738 --> 00:22:03,156
Юки-сан.
257
00:22:03,907 --> 00:22:08,245
Здрасти, помниш ли ме?
От партито онази вечер?
258
00:22:09,705 --> 00:22:12,249
Не. Пълна мъгла ми е.
259
00:22:12,249 --> 00:22:14,209
Съпругата на Маса Сакамото съм.
260
00:22:16,003 --> 00:22:19,256
- Извинявам се за онзи гаф.
- Няма проблем.
261
00:22:19,256 --> 00:22:23,802
Но след разговора ни не спирах да плача
262
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
заради ужасните неща, които ми каза.
263
00:22:26,638 --> 00:22:31,226
И слязох долу да си измия лицето.
264
00:22:31,810 --> 00:22:34,771
Там свалих брачната си халка.
265
00:22:34,771 --> 00:22:37,524
Сигурно там съм я забравила.
266
00:22:38,150 --> 00:22:40,068
Само тя ми остана от Маса.
267
00:22:40,819 --> 00:22:44,239
Чудех се може ли да ме пуснеш,
за да я потърся.
268
00:22:47,451 --> 00:22:52,247
В Пети отдел достъпът е ограничен.
Може да ме уволнят, съжалявам.
269
00:22:53,457 --> 00:22:58,128
Не са открили тялото на Маса,
може още да е жив.
270
00:22:59,213 --> 00:23:03,217
Дали ще одобри, че негов служител
не е помогнал на жена му?
271
00:23:07,679 --> 00:23:09,306
Добре.
272
00:23:10,474 --> 00:23:11,808
Ела.
273
00:23:13,519 --> 00:23:15,479
Страхуваш се от Маса, а?
274
00:23:16,063 --> 00:23:18,315
Не, той е много мил.
275
00:23:24,780 --> 00:23:26,114
Много ти благодаря.
276
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
Сузи?
277
00:23:40,462 --> 00:23:41,463
Лоша работа.
278
00:24:04,820 --> 00:24:05,946
Какво е това?
279
00:24:23,255 --> 00:24:27,176
Неправомерно влизане в Пети отдел.
280
00:24:50,782 --> 00:24:52,117
О, боже.
281
00:25:02,127 --> 00:25:03,462
Мамка му!
282
00:25:10,344 --> 00:25:12,679
Лошо, лошо.
283
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
Ужас.
284
00:25:46,213 --> 00:25:49,716
Пак ли? Преди малко правихме упражнения.
285
00:25:49,716 --> 00:25:52,344
Новият шеф е фитнес маниак.
Ходи на маратони.
286
00:25:53,512 --> 00:25:56,056
Я, кой се върнал! Къде беше?
287
00:25:56,056 --> 00:26:00,435
- Извикаха ме. Зает съм.
- С какво точно?
288
00:26:01,270 --> 00:26:02,521
Поверително е.
289
00:26:02,521 --> 00:26:05,983
Стига вече, затвориха Пети отдел.
290
00:26:18,704 --> 00:26:23,876
Чуваш ли ме, Сузи?
Мога да те изведа, само слушай.
291
00:26:23,876 --> 00:26:28,380
Пуснах физзарядката, за да ги залисам.
Остават две минути, да побързаме.
292
00:26:28,380 --> 00:26:30,799
- Накъде?
- Към мен.
293
00:26:31,300 --> 00:26:33,260
- Какво чакаш? Тръгвай!
- Майната му.
294
00:26:40,642 --> 00:26:42,561
Какво правиш? Не спирай!
295
00:26:42,561 --> 00:26:44,438
Намерих си халката.
296
00:26:45,564 --> 00:26:47,816
Вратата отляво.
297
00:26:48,692 --> 00:26:49,818
Бързо!
298
00:26:59,620 --> 00:27:00,621
Лошо.
299
00:27:00,621 --> 00:27:03,040
Как така се отключи вратата?
300
00:27:03,540 --> 00:27:08,212
А онзи само крещеше
"акаруми", нещо си, "наранай".
301
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Какво значи?
302
00:27:10,881 --> 00:27:15,469
Да не излезе наяве нещо скрито.
Да остане покрито.
303
00:27:16,220 --> 00:27:17,429
Добре ли си?
304
00:27:18,805 --> 00:27:22,267
Май трябва да се видя
с онази жена от бара.
305
00:27:24,061 --> 00:27:28,065
Боже, няма ли да спреш?
Още повече ме изнервяш.
306
00:27:28,065 --> 00:27:31,026
- Извинявай.
- Аз съжалявам.
307
00:27:32,986 --> 00:27:34,863
Май и ти имаш нужда от питие.
308
00:27:47,626 --> 00:27:50,963
Леле, странно приятно е.
309
00:28:02,766 --> 00:28:03,767
Остави на мен.
310
00:28:04,685 --> 00:28:06,603
Ако е Норико, кажи й, че ме няма.
311
00:28:22,035 --> 00:28:25,664
Сузи, от авиокомпанията бяха.
312
00:28:26,206 --> 00:28:28,625
Намерили са обувките на Маса.
313
00:28:33,881 --> 00:28:36,925
- А Зен?
- Още нищо, продължават да търсят.
314
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Трябва да...
315
00:28:43,015 --> 00:28:44,266
Ще говоря с тях.
316
00:28:44,766 --> 00:28:48,979
Тръгнаха си. Казаха, че ще се обадят,
ако научат нещо повече.
317
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
Истина ли е това?
318
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
Какво?
319
00:29:01,325 --> 00:29:04,536
Сетих се за пъпчивото хлапе,
320
00:29:04,536 --> 00:29:09,082
което ще се огелпи на последния изпит
заради това.
321
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Огелпи?
322
00:29:14,880 --> 00:29:16,423
Закъснявам за урок.
323
00:29:18,550 --> 00:29:22,888
Ако му обясниш ситуацията,
ще ти влезе в положението.
324
00:29:29,770 --> 00:29:30,896
Страхотен си,
325
00:29:32,314 --> 00:29:33,982
но не искам неприятности.
326
00:29:36,401 --> 00:29:38,403
Да имаш връзка, е неприятно?
327
00:29:39,947 --> 00:29:41,281
Щом е с мое участие.
328
00:29:42,908 --> 00:29:44,201
Сериозно говоря.
329
00:29:47,371 --> 00:29:50,332
Затова ли си дошла в Япония всъщност?
330
00:30:05,138 --> 00:30:09,643
Наистина трябва да си остана сама.
331
00:30:17,234 --> 00:30:21,864
Знаеш ли кое им харесвам на хладилниците?
332
00:30:23,031 --> 00:30:24,867
Не знам.
333
00:30:27,160 --> 00:30:32,666
- Автоматичното размразяване?
- То е страхотна функция.
334
00:30:34,334 --> 00:30:35,627
Но ги харесвам,
335
00:30:36,879 --> 00:30:42,301
защото успяват да погазят термодинамиката.
336
00:30:42,801 --> 00:30:44,678
От топлината произвеждат студ.
337
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Внасят ред в хаоса.
338
00:30:50,893 --> 00:30:54,396
Знам какво е да се съпротивляваш
на болката и неприятностите.
339
00:30:56,190 --> 00:30:57,191
Наистина.
340
00:30:59,109 --> 00:31:02,112
Но сами ли трябва да го правим?
341
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
Погледни ме.
342
00:31:15,125 --> 00:31:21,215
Представи си,
че може ние да сме си наша екосистема?
343
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
Да внасяме ред в хаоса.
344
00:31:28,639 --> 00:31:31,683
Може би дори да погазваме
законите на термодинамиката.
345
00:31:44,530 --> 00:31:48,742
Затвори вратата, студът излиза.
346
00:31:50,410 --> 00:31:52,913
Какво да направя, Сузи, как да помогна?
347
00:31:55,332 --> 00:31:56,333
Сузи?
348
00:32:02,130 --> 00:32:07,469
- Какво стана?
- Ботът повярва, че съм от авиокомпанията.
349
00:32:07,469 --> 00:32:09,555
Но не можах да му разчета кода.
350
00:32:10,180 --> 00:32:11,181
Добре.
351
00:32:23,569 --> 00:32:25,279
- Обади се на Ди.
- Звъня.
352
00:32:26,655 --> 00:32:29,533
Звъня на Ди.
353
00:32:29,533 --> 00:32:33,704
Здрасти, мама не може да отговори.
Остави съобщение.
354
00:32:41,920 --> 00:32:43,172
Съни?
355
00:32:48,343 --> 00:32:49,553
Ще седнеш ли при мен?
356
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
Не.
357
00:33:33,180 --> 00:33:34,223
Дишаш ли?
358
00:33:35,015 --> 00:33:39,061
Само звуков ефект. Реших, че ще ти хареса.
Да спра ли?
359
00:33:39,853 --> 00:33:42,940
Не, харесва ми.
360
00:33:55,327 --> 00:33:58,121
Спокойно, Маса.
361
00:33:58,622 --> 00:34:00,666
Никой няма да разбере.
362
00:34:01,166 --> 00:34:04,545
Добре.
363
00:34:12,678 --> 00:34:14,721
Нека да остане покрито.
364
00:34:20,476 --> 00:34:25,565
- Добре ли си?
- Просто сънувах нещо.
365
00:35:21,496 --> 00:35:23,498
Превод на субтитрите
Катина Николова