1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 Добро утро, "Иматек". 2 00:00:48,841 --> 00:00:54,680 Сложете си очилата за добавена реалност. Започва първото упражнение. 3 00:01:28,255 --> 00:01:31,049 Спри, не сме свършили. 4 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 НЕПРАВОМЕРНО ВЛИЗАНЕ В ПЕТИ ОТДЕЛ 5 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН 6 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 Хайде де. 7 00:02:34,821 --> 00:02:37,658 Извинете. Не си го изкарвайте на машината. 8 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 Първо трябва да платите. 9 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 Нали уж беше тих ресторант. 10 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - Не иска. - Спокойно. 11 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Благодаря. 12 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Лоша идея. 13 00:03:07,729 --> 00:03:11,441 - Моля? - Искам само да ви хареса супата. 14 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 ДИ: СЪЖАЛЯВАМ, СЪЖАЛЯВАМ 15 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 СЪЖАЛЯВАМ 16 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Пардон. 17 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 Казвам се Маса и правя роботи убийци на хора. 18 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 Искаш ли и ти? 19 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Какво? 20 00:03:56,612 --> 00:04:01,241 Казах, че името ми е Маса. Да те почерпя питие после? 21 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 Видях, че поръча много люто. 22 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Ще имаш нужда. 23 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 Не пипай това. 24 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 По-добре ли си? 25 00:05:01,093 --> 00:05:05,556 Не. Цигарата беше много стара и отвратителна на вкус. 26 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - Мога да ти купя друга кутия. - Значи искаш да ме убиеш. 27 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 Тогава пакет дъвки. 28 00:05:12,688 --> 00:05:17,734 Това с въздушната целувка, което направи... 29 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - Откъде го научи? - Бебето как се учи да диша? 30 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 Да му се не види! Маса за мен ли те програмира? 31 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 Не мога да говоря от негово име, но вече съм само твоя. 32 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 Боже, имаш патологична неспособност да отговаряш на въпроси. 33 00:05:36,795 --> 00:05:40,799 Не е толкова сложно. Какво е правил Маса в лабораторията си? 34 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 Ехо, чуваш ли ме? 35 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 Не искам отговорът ми да те разстрои. 36 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 Няма да се разстроя. 37 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 Уверявам те. 38 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Не знам какво е правил. - Майтапиш ли се? 39 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - Уж нямаше да се разстроиш. - Каза, че знаеш! 40 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Искам само да си щастлива. 41 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 Съжалявам, ще се старая повече. 42 00:06:06,575 --> 00:06:12,164 Извинявай, че викнах. Още осмислям какво видях. 43 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Какво е разработвал? 44 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 Защо имаше кръв, за бога? 45 00:06:22,174 --> 00:06:27,262 - Маса да не е ранил човек? - Казах ти, първият ми спомен си ти. 46 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 Но сигурно е бил добър човек. 47 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 Ако беше лош, и аз щях да съм лоша, защото съм негово творение. 48 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 Нали не мислиш, че съм лоша? 49 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 Не знам, понякога ми се струва странна. 50 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Сякаш има собствено съзнание. 51 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 Изотропия: добра. 52 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Сплайн-функции: подходящи. 53 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 Това е добре, нали? 54 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Какво има? 55 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 Хоумботът ви прилича на стандартните модели, 56 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 но е усъвършенствана версия. 57 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 Постоянно се ъпдейтва, дори сега. 58 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Откъде черпи данни? 59 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 Последният ъпдейт е от вчера, 60 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 а преди това файловете са заключени. 61 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 Сега разбирам, Сузи, 62 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 защо питаше какво си спомням. 63 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 Искаш да се сближиш. Затова ли посягаш към алкохола? 64 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - За да изпиташ това чувство? - Какво? 65 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 Явно се замайва от сигнала на камерата. 66 00:07:35,873 --> 00:07:40,377 Видяхте ли? Определено му има нещо на този робот. 67 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 Можете ли да го хакнете? 68 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 Хоумботът ви е сложен. 69 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 Чух, че има някакъв наръчник, 70 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 който напътства как да хакнеш и манипулираш хоумбота си. 71 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 Изключи камерата. 72 00:08:11,533 --> 00:08:16,663 Забравете за това, няма никакъв наръчник. 73 00:08:17,623 --> 00:08:21,960 - Наистина ли? Казаха ми. - Отивам да вечерям. 74 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 Искаше да го изплашиш ли? 75 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 Не знам, струва ми се, че ти го изплаши. 76 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 Съжалявам, телевизорът ме накара да се чувствам приятно странно. 77 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 Да, защото загуби ума и дума. Патологичен случай. 78 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 Употребата ти на думата "патологичен" е патологична. 79 00:08:45,359 --> 00:08:48,570 - Госпожо, това падна от вас. - Какво? Не е от мен. 80 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 Дядо няма да ви го каже от страх, 81 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 но сте права, има наръчник. 82 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 Тайният наръчник. 83 00:08:56,662 --> 00:09:00,332 Виждала съм части от него. Никой не знае кой го е създал. 84 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 Някои смятат, че е дело на монах, дори робот. 85 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 Който и да е, той е гений. 86 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 Ето така се подписва. 87 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Къде си направи това? 88 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 Ще тръгвам. 89 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 Да навестим свекърва ми. 90 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Защо си тук? 91 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 Нещо ново за Маса и Зен? 92 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Не, нищо не съм чула. 93 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 По новините казаха, че са открили повечето тела 94 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 и ще изпратят личните вещи на семействата им. 95 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 Значи е добре, че не сме получили нищо. 96 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 Може би означава, че Маса и Зен не са се качили на самолета. 97 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 Ще ми се да е така, окасан, но едва ли е това. 98 00:09:56,847 --> 00:09:59,558 Разбира се, винаги си права. 99 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - Дойдох тук, защото... - Взела си си хоумбот. 100 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 Дадоха ми го от "Иматек". За него искам да поговорим. 101 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 Гости ли имаш? 102 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 Приятели дойдоха да ме утешат. 103 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 Никак не ми е лесно. 104 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 Направо не си представям. 105 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Кажи как да скочи. 106 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Не ме съди, идеята беше на Хамако-сан. 107 00:10:32,382 --> 00:10:36,428 Според нея е добре малко да се разсея. Тъкмо да не получа деменция. 108 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 Къде е рисунката, която беше на стената? 109 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 Вълка, който Маса нарисува, когато беше в хикикомори. 110 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Просто беше стеснителен. 111 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - Махнах я. - Защо? 112 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 Ела да хапнеш пилешки хапки. Еми-сан донесе цяла кофа, коледен размер. 113 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 Какво ти е разказвал Маса за работата си в "Иматек"? 114 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 Той знае, че не разбирам от наука. 115 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 Гледа обаче винаги да имам най-добрия хладилник. 116 00:11:03,330 --> 00:11:08,669 Хайде, Сакамото Светкавицата. Твой ред е. 117 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 Отивам при гостите. 118 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 Когато ми дадоха хоумбота, казаха, че Маса го е конструирал. 119 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 Доста напреднал модел съм, но паметта ми е само на два дни. 120 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 Дойдохме при теб, познаваш Маса най-добре. 121 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Не е вярно. 122 00:11:23,016 --> 00:11:26,603 - Да е казвал, че се занимава с роботика? - Не. 123 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 Но не съм изненадана, моят Маса е много талантлив. 124 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 Не ти ли е странно, че не е отварял дума за това? 125 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 В подобни моменти е нормално да искаме да сме постъпили другояче. 126 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 Да сме опознали любимите си хора по-добре. 127 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 Сега постоянно го искам, а ти? 128 00:11:48,542 --> 00:11:52,796 Къде е рисунката, Норико? Ако не ти, аз я искам. 129 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 Не знам, изхвърлих я. 130 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 Изхвърлила си я? 131 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 Моля те, не ме гледай така, Сузи-сан. 132 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 Да не би да пазиш всичко, което ти е рисувал Зен? 133 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 Ще ти платя, ако ми кажеш какво има в тетрадката. 134 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 Какво криеш от мен, мамка му? 135 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Какво? 136 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 Казах, че пиенето е от мен. 137 00:13:00,155 --> 00:13:04,368 - Не може така. - Задето ме доведе тук толкова бързо. 138 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 Не си се шегувал за лютия сос. 139 00:13:09,331 --> 00:13:13,043 Не бягай от мен, хлапе, знам най-добрите тоалетни в Киото. 140 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 И въпреки това си необвързан. 141 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Наистина е странно. 142 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 Е, кои места посети? 143 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 Дотук ли? 144 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 Нищо не съм посетила. 145 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 Преподавам математика на американчета онлайн. 146 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 Работя нощем, спя през деня. 147 00:13:34,648 --> 00:13:38,861 - Но така не виждаш нищо от Япония. - Тук ще живея. 148 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Ако си търсиш работа, майка ми има познати в образованието. 149 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 Не, не искам да се занимавам с това. 150 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 А с какво ти се занимава? 151 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 С финанси. Допреди месец това правех. 152 00:13:53,250 --> 00:13:57,754 - Уволниха ли те? - Не, молеха ме да остана. 153 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 Но цялата тази амбиция взе да ми се вижда жалка. 154 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 А да играеш с деца на компютъра по цели нощи, не е жалко? 155 00:14:14,146 --> 00:14:17,107 - Винаги ли си такъв? - Очевидно. 156 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 А защо Япония? 157 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 Храната, културата. 158 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 "Драконова топка". 159 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 А и в една статия прочетох, 160 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 че около 1% от японците са отшелници. 161 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Откъсват се от обществото и си живеят сами. 162 00:14:38,795 --> 00:14:42,132 - Хикикомори. - Да, точно така. 163 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 Тъкмо за мен. 164 00:14:46,762 --> 00:14:50,432 Тук не е място за усамотение. Знаеш ли? 165 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 Бях хикикомори три години. 166 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Леле, наистина ли? 167 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 Как беше? 168 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Самотно. 169 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 Нали това е целта. 170 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 Май не разбираш какво е това. 171 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 Та къде се усамоти? 172 00:15:16,375 --> 00:15:21,672 В къщата на майка ми. Само играех видеоигри и работех онлайн. 173 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 Жалка история, нали? 174 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 Струваш ми се толкова... 175 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Очарователен? 176 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 Щях да кажа общителен. 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 Да, може би сега. 178 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 Докато работех, намерих приятел. 179 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 Той много ми помогна. 180 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 Но отначало... 181 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 Беше плашещо. 182 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - Чакай, недей. - Не, моля те. 183 00:16:04,298 --> 00:16:08,135 Когато хората ме погледнат, тоест като ме погледнеха, 184 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 страдах. 185 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 Отне ми много време. 186 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 Но сега ми харесва да ме гледат. 187 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 И аз да гледам хората. 188 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - Художник ли си? - Това са само скици. 189 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 Драскам за удоволствие. 190 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 Иначе правя хладилници. 191 00:16:54,139 --> 00:16:57,309 По дяволите, някъде съм го виждала. 192 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 Боже, какво те прихвана? 193 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 Гледам от теб. 194 00:17:21,959 --> 00:17:25,587 - Луда ли си? - Попита лудата, която троши. 195 00:17:25,587 --> 00:17:29,925 - Тревожиш се, че ще намеря нещо. - Няма ли да спреш вече? 196 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 Имаш патологично недоверие към хората. 197 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Ти не си човек! 198 00:17:35,931 --> 00:17:40,519 - Човек съм в известен смисъл. - Не си човек в никой смисъл. 199 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 И впрочем употреби "патологичен", гаднярке. 200 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 Така че повече не ме поучавай. 201 00:17:45,607 --> 00:17:50,237 Оказа се полезна дума. Донякъде описва това, което правиш сега. 202 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 А какво предлагаш да правя? 203 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 Ако този печат е на Маса 204 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 и с него е подписал хакерския си наръчник, 205 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 значи съм луда или тъпа. 206 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 Защото последните десет години 207 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 съм си мислела, 208 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 че той е свестен. 209 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 Прималя ми. 210 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 Ако знаех повече за Маса, може би щях да помогна. 211 00:18:30,235 --> 00:18:33,030 - Опиши ми го. - Не знам как. 212 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 Напротив. 213 00:18:41,788 --> 00:18:46,835 Сутрин се прокашля по телефона ето така. 214 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 Ужасно. 215 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 Нещо друго? 216 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 Има готин задник. 217 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 Не че има значение. 218 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 Не е без значение. 219 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 Забавен е. 220 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 Непохватен. 221 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 Веднъж си счупи ребро, докато излизаше от ваната, 222 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 защото тръгна след пътечка от мравки на стената. 223 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 Много е наблюдателен. 224 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 Вечно анализира всичко. 225 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 Добър баща е. 226 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Планирахме да имаме второ дете, защото Зен беше страхотен. 227 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 Най-добрият ми приятел е. 228 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 Много съжалявам, Сузи. 229 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 Изглежда наистина е бил свестен. 230 00:19:43,475 --> 00:19:48,480 Но ти трябва доказателство. Да речем, че е криел нещо от теб. 231 00:19:48,480 --> 00:19:51,942 То няма да е тук, нали? По-скоро ще е в работата му. 232 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 Да вървим! Ще ти помогна да търсиш. 233 00:19:55,320 --> 00:19:58,657 Но защо ще ми помагаш? 234 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 Не знам, Сузи, но трябва да се примириш. 235 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 Откачалка! 236 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 В стаята на Зен ли спа? 237 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 На това легло не ме боли кръстът. 238 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 За пет минути съм готова. 239 00:20:33,025 --> 00:20:35,027 ИМАТЕК 240 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 Имаш ли спомени от тук? 241 00:20:38,155 --> 00:20:41,533 - Нито един, съжалявам. - Разбирам те. 242 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 И на мен ми се губят няколко години след 20-ата. 243 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 Ама че гадно. 244 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 Не, трябваше да кажеш: "Мислех си, че още си на 20 и няколко". 245 00:20:50,375 --> 00:20:53,003 - Да го духаш. - Не. 246 00:20:55,297 --> 00:20:59,301 Добре де, връщам си думите назад. Идвай, принцесо. 247 00:21:01,136 --> 00:21:03,889 Съни, какво става? 248 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Отказан достъп до Пети отдел. 249 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 Какво става? 250 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 Отказан достъп до Пети отдел. 251 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 Съни, какво ти е? 252 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 Не мога, съжалявам. Рестартирам. 253 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 Благодаря ти за помощта. 254 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 Ще вляза набързо да взема две-три неща. Моля ви. 255 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 Съжалявам, но можете да запишете час. 256 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 Юки-сан. 257 00:22:03,907 --> 00:22:08,245 Здрасти, помниш ли ме? От партито онази вечер? 258 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 Не. Пълна мъгла ми е. 259 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 Съпругата на Маса Сакамото съм. 260 00:22:16,003 --> 00:22:19,256 - Извинявам се за онзи гаф. - Няма проблем. 261 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 Но след разговора ни не спирах да плача 262 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 заради ужасните неща, които ми каза. 263 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 И слязох долу да си измия лицето. 264 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 Там свалих брачната си халка. 265 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 Сигурно там съм я забравила. 266 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 Само тя ми остана от Маса. 267 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 Чудех се може ли да ме пуснеш, за да я потърся. 268 00:22:47,451 --> 00:22:52,247 В Пети отдел достъпът е ограничен. Може да ме уволнят, съжалявам. 269 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 Не са открили тялото на Маса, може още да е жив. 270 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 Дали ще одобри, че негов служител не е помогнал на жена му? 271 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 Добре. 272 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 Ела. 273 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 Страхуваш се от Маса, а? 274 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 Не, той е много мил. 275 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 Много ти благодаря. 276 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Сузи? 277 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 Лоша работа. 278 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 Какво е това? 279 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 Неправомерно влизане в Пети отдел. 280 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 О, боже. 281 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 Мамка му! 282 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 Лошо, лошо. 283 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 Ужас. 284 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 Пак ли? Преди малко правихме упражнения. 285 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 Новият шеф е фитнес маниак. Ходи на маратони. 286 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 Я, кой се върнал! Къде беше? 287 00:25:56,056 --> 00:26:00,435 - Извикаха ме. Зает съм. - С какво точно? 288 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Поверително е. 289 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 Стига вече, затвориха Пети отдел. 290 00:26:18,704 --> 00:26:23,876 Чуваш ли ме, Сузи? Мога да те изведа, само слушай. 291 00:26:23,876 --> 00:26:28,380 Пуснах физзарядката, за да ги залисам. Остават две минути, да побързаме. 292 00:26:28,380 --> 00:26:30,799 - Накъде? - Към мен. 293 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - Какво чакаш? Тръгвай! - Майната му. 294 00:26:40,642 --> 00:26:42,561 Какво правиш? Не спирай! 295 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 Намерих си халката. 296 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 Вратата отляво. 297 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 Бързо! 298 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 Лошо. 299 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 Как така се отключи вратата? 300 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 А онзи само крещеше "акаруми", нещо си, "наранай". 301 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Какво значи? 302 00:27:10,881 --> 00:27:15,469 Да не излезе наяве нещо скрито. Да остане покрито. 303 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 Добре ли си? 304 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 Май трябва да се видя с онази жена от бара. 305 00:27:24,061 --> 00:27:28,065 Боже, няма ли да спреш? Още повече ме изнервяш. 306 00:27:28,065 --> 00:27:31,026 - Извинявай. - Аз съжалявам. 307 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 Май и ти имаш нужда от питие. 308 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 Леле, странно приятно е. 309 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Остави на мен. 310 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 Ако е Норико, кажи й, че ме няма. 311 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 Сузи, от авиокомпанията бяха. 312 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 Намерили са обувките на Маса. 313 00:28:33,881 --> 00:28:36,925 - А Зен? - Още нищо, продължават да търсят. 314 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Трябва да... 315 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 Ще говоря с тях. 316 00:28:44,766 --> 00:28:48,979 Тръгнаха си. Казаха, че ще се обадят, ако научат нещо повече. 317 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 Истина ли е това? 318 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 Какво? 319 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 Сетих се за пъпчивото хлапе, 320 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 което ще се огелпи на последния изпит заради това. 321 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Огелпи? 322 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 Закъснявам за урок. 323 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 Ако му обясниш ситуацията, ще ти влезе в положението. 324 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 Страхотен си, 325 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 но не искам неприятности. 326 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 Да имаш връзка, е неприятно? 327 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 Щом е с мое участие. 328 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 Сериозно говоря. 329 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 Затова ли си дошла в Япония всъщност? 330 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 Наистина трябва да си остана сама. 331 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 Знаеш ли кое им харесвам на хладилниците? 332 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 Не знам. 333 00:30:27,160 --> 00:30:32,666 - Автоматичното размразяване? - То е страхотна функция. 334 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 Но ги харесвам, 335 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 защото успяват да погазят термодинамиката. 336 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 От топлината произвеждат студ. 337 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 Внасят ред в хаоса. 338 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 Знам какво е да се съпротивляваш на болката и неприятностите. 339 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 Наистина. 340 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 Но сами ли трябва да го правим? 341 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 Погледни ме. 342 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 Представи си, че може ние да сме си наша екосистема? 343 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 Да внасяме ред в хаоса. 344 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Може би дори да погазваме законите на термодинамиката. 345 00:31:44,530 --> 00:31:48,742 Затвори вратата, студът излиза. 346 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Какво да направя, Сузи, как да помогна? 347 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 Сузи? 348 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - Какво стана? - Ботът повярва, че съм от авиокомпанията. 349 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 Но не можах да му разчета кода. 350 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 Добре. 351 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - Обади се на Ди. - Звъня. 352 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 Звъня на Ди. 353 00:32:29,533 --> 00:32:33,704 Здрасти, мама не може да отговори. Остави съобщение. 354 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 Съни? 355 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 Ще седнеш ли при мен? 356 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Не. 357 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 Дишаш ли? 358 00:33:35,015 --> 00:33:39,061 Само звуков ефект. Реших, че ще ти хареса. Да спра ли? 359 00:33:39,853 --> 00:33:42,940 Не, харесва ми. 360 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 Спокойно, Маса. 361 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 Никой няма да разбере. 362 00:34:01,166 --> 00:34:04,545 Добре. 363 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 Нека да остане покрито. 364 00:34:20,476 --> 00:34:25,565 - Добре ли си? - Просто сънувах нещо. 365 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 Превод на субтитрите Катина Николова