1 00:00:45,420 --> 00:00:48,090 صباح الخير يا "إيماتيك"! 2 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 الرجاء ارتداء نظارات الواقع المعزز خاصتكم. 3 00:00:51,760 --> 00:00:54,680 تمرين الراديو الأول. 4 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 توقّف! 5 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 لم ننته. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,886 "إنذار أمني - دخول غير مصرّح به بالقسم الخامس" 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,456 "مقتبس من الرواية من تأليف (كولين أوساليفان)" 8 00:02:31,193 --> 00:02:32,569 هيا أيتها الحقيرة. 9 00:02:34,821 --> 00:02:35,822 المعذرة. 10 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 لا تلومي الآلة. 11 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 عليك الدفع أولاً. 12 00:02:41,620 --> 00:02:43,747 ظننت هذا مطعماً صامتاً. 13 00:02:49,711 --> 00:02:52,047 - لا... - لا مشكلة. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 شكراً. 15 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 فكرة سيئة. 16 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 المعذرة؟ 17 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 إنما أريدك أن تستمتعي بحسائك. 18 00:03:20,909 --> 00:03:25,205 "(دي) أنا آسفة - أنا آسفة - أنا آسفة - أنا آسفة" 19 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 "أنا آسفة" 20 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 بعد إذنك. 21 00:03:48,103 --> 00:03:51,648 اسمي "ماسا". أصنع روبوتات قاتلة. 22 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 أتودّين الانضمام إليّ؟ 23 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 ماذا؟ 24 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 قلت إن اسمي "ماسا". 25 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 أيمكنني دعوتك إلى شراب بعد وجبتك؟ 26 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 رأيت أنك طلبت الحساء حاراً جداً. 27 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 فأرى أنك ستحتاجين إلى شراب. 28 00:04:52,209 --> 00:04:54,127 اتركيها وشأنها. 29 00:04:56,046 --> 00:04:57,047 أتشعرين بأي تحسن؟ 30 00:05:01,093 --> 00:05:02,302 لا. 31 00:05:02,302 --> 00:05:05,556 كانت السيجارة منتهية الصلاحية منذ نحو 8 سنوات. 32 00:05:05,556 --> 00:05:08,809 - يمكنني الذهاب لشراء علبة أخرى لك. - إذاً تحاولين قتلي فعلاً. 33 00:05:10,018 --> 00:05:11,478 ربما علبة علك بدلاً منها. 34 00:05:12,688 --> 00:05:13,689 حركة... 35 00:05:15,399 --> 00:05:17,734 حركة التقبيل تلك التي أدّيتها آنفاً، 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,739 - كيف... كيف تعلّمتها؟ - كيف يتعلم الرضيع التنفس؟ 37 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 بحق الجحيم. هل برمجك "ماسا" من أجلي خصيصاً؟ 38 00:05:26,660 --> 00:05:30,956 لا أستطيع حقاً معرفة نية "ماسا"، لكنني ملكك الآن. 39 00:05:30,956 --> 00:05:36,170 يا إلهي. أنت عاجزة عجزاً مرضيّاً عن الإجابة عن أي سؤال. 40 00:05:36,795 --> 00:05:38,130 ليس الأمر بهذا التعقيد. 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 ماذا كان يفعل "ماسا" في مختبره بحق الجحيم؟ 42 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 مرحباً، هل تسمعينني؟ 43 00:05:44,720 --> 00:05:47,764 لا أريد أن تستائي بسبب إجابتي. 44 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 لن أستاء. 45 00:05:52,686 --> 00:05:53,854 أعدك. 46 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - لا أعرف ما كان يفعله "ماسا". - هل تمازحينني؟ 47 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 - قلت إنك لن تستائي. - أنت قلت إن لديك إجابة! 48 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 إنما أريد إسعادك. 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,365 أنا آسفة. سأبذل مجهوداً أكبر. 50 00:06:06,575 --> 00:06:07,993 آسفة على زعيقي. أنا... 51 00:06:08,785 --> 00:06:12,164 إنما أحتاج إلى فهم ما رأيته. 52 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 علام كان يعمل؟ 53 00:06:16,168 --> 00:06:18,253 لم كانت هناك دماء، بحق الجحيم؟ 54 00:06:18,754 --> 00:06:20,088 هل هو... 55 00:06:22,174 --> 00:06:23,425 هل آذى "ماسا" أحداً؟ 56 00:06:23,425 --> 00:06:27,262 أخبرتك. أولى ذكرياتي هي التقاؤك. 57 00:06:27,846 --> 00:06:30,015 لكنني واثقة بأن "ماسا" كان رجلاً صالحاً. 58 00:06:30,015 --> 00:06:33,936 لو كان طالحاً، لكنت طالحة أنا الأخرى، لأنه من صنعني. 59 00:06:37,856 --> 00:06:39,566 لا ترينني طالحة، أليس كذلك؟ 60 00:06:41,652 --> 00:06:44,821 لا أدري. إنما يبدو غريباً بعض الشيء. 61 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 كأن له عقلاً خاصاً به. 62 00:06:46,740 --> 00:06:49,117 توحّد الخواص الكامل: جيد. 63 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 دالّات "سولومونوف": لائقة. 64 00:06:51,912 --> 00:06:53,163 يبدو هذا طيباً، صح؟ 65 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 ماذا؟ ما الأمر؟ 66 00:06:57,334 --> 00:07:00,671 يشبه الـ"هومبوت" خاصتك النموذج الاعتيادي، 67 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 لكنه متقدم جداً. 68 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 يحدّث نفسه باستمرار. حتى الآن. 69 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 ممّ يستمدّ تحديثاته؟ 70 00:07:11,640 --> 00:07:14,142 كان آخر تاريخ صيانة بالأمس، 71 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 لكن الملفّات مقفلة ممّا قبلئذ. 72 00:07:19,022 --> 00:07:21,024 فهمت الآن يا "سوزي". 73 00:07:21,024 --> 00:07:23,986 سبب رغبتك في معرفة ذكرياتي. 74 00:07:25,237 --> 00:07:28,574 تريدين توطيد العلاقة. ألهذا تشربين؟ 75 00:07:28,574 --> 00:07:30,784 - لينتابك هذا الشعور؟ - ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 76 00:07:30,784 --> 00:07:35,873 بشكل ما، ينوّمها الفيديو المتكرر مغناطيسياً. 77 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 أترى؟ 78 00:07:37,332 --> 00:07:40,377 به عيب ما حتماً. أيمكنك، مثلاً، 79 00:07:41,086 --> 00:07:43,297 اختراق ملفاته أو ما شابه؟ 80 00:07:43,297 --> 00:07:46,175 روبوتك معقد للغاية. 81 00:07:46,175 --> 00:07:50,345 طيب، سمعت عن هذا الدليل 82 00:07:51,013 --> 00:07:54,600 الذي يتيح لك اختراق أجهزة الـ"هومبوت" والتلاعب بها. 83 00:08:01,106 --> 00:08:02,482 أطفئي الكاميرا. 84 00:08:11,533 --> 00:08:13,368 عليك نسيان ذلك. 85 00:08:14,328 --> 00:08:16,663 ما من دليل. 86 00:08:17,623 --> 00:08:19,625 متأكد؟ لقد سمعت عنه قطعاً. 87 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 يجب أن أعود إلى عشائي. 88 00:08:25,547 --> 00:08:28,550 ماذا كنت تفعلين بحق الجحيم؟ أتحاولين إفزاعه؟ 89 00:08:28,550 --> 00:08:31,929 لا أدري. يبدو أنك من أفزعته. 90 00:08:32,429 --> 00:08:37,601 آسفة. إنما أصابني ذلك التلفاز بشعور غريب، لكن على نحو مبهج. 91 00:08:37,601 --> 00:08:42,105 نعم، لأنك كنت ثملة تماماً. كان أمراً مرضيّاً. 92 00:08:42,105 --> 00:08:45,359 لعلمك، من كثرة قولك كلمة "مرضيّ"، يكاد ذلك نفسه يكون مرضيّاً. 93 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 - يا سيدة. سقط منك هذا. - أتعرفين... 94 00:08:47,319 --> 00:08:48,570 ماذا؟ لم يسقط مني. 95 00:08:48,570 --> 00:08:51,365 اسمعي، لن يعترف جدّي بهذا لأنه خائف. 96 00:08:51,365 --> 00:08:53,492 لكنك محقة. يُوجد دليل. 97 00:08:54,117 --> 00:08:55,285 "الكتيب الأسود". 98 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 لم أر إلا أجزاء منه. 99 00:08:58,872 --> 00:09:00,332 لا أحد يعرف من يطبعه. 100 00:09:00,832 --> 00:09:03,585 يقول البعض إنه راهب. ويقول البعض حتى إنه نفسه روبوت. 101 00:09:03,585 --> 00:09:05,295 أياً من كان، فهو عبقري. 102 00:09:07,339 --> 00:09:09,299 يستعمل هذا توقيعاً له. 103 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 من أين جئت بذلك؟ 104 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 عليّ الذهاب. 105 00:09:22,062 --> 00:09:23,814 لنصل رحمنا بحماتي. 106 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 ماذا تفعلين هنا؟ 107 00:09:30,529 --> 00:09:32,030 هل من خبر عن "ماسا" و"زن"؟ 108 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 لا، لم أسمع أي شيء. 109 00:09:35,492 --> 00:09:39,413 تقول المرأة في النشرة إنهم وجدوا معظم الجثث 110 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 وسيجلبون المتعلقات الشخصية إلى أسرهم. 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,128 لذا فهي بشرى أننا لم نتلقّ أي شيء. 112 00:09:46,128 --> 00:09:50,257 ربما يعني هذا أن "ماسا" و"زن" لم يركبا تلك الطائرة. 113 00:09:50,257 --> 00:09:55,095 إنها فكرة حسنة يا حماتي، لكنني لا أظن أن ذاك ما يعنيه الأمر. 114 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 بالطبع. 115 00:09:58,515 --> 00:09:59,558 أنت دائماً على حق. 116 00:10:00,184 --> 00:10:02,811 - بأي حال، جئت بسبب... - اقتنيت "هومبوت". 117 00:10:02,811 --> 00:10:06,440 أرسلته "إيماتيك". في الواقع، هذا ما جئت لأكلمك عنه. 118 00:10:10,736 --> 00:10:12,863 مهلاً. هل... هل لديك حفلة؟ 119 00:10:14,072 --> 00:10:16,491 جاءت صديقاتي ليدعمنني. 120 00:10:16,992 --> 00:10:19,036 هذه الفترة عصيبة جداً عليّ. 121 00:10:19,036 --> 00:10:20,829 لا يسعني التصوّر. 122 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 أعيدي عليّ كيف تجعلينه يقفز. 123 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 لا تحكمي عليّ. كانت فكرة "هاماكو". 124 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 نصحتني بإلهاء نفسي. 125 00:10:35,052 --> 00:10:36,428 والإلهاء يقي من الخرف. 126 00:10:36,428 --> 00:10:38,680 مهلاً، أين الصورة التي كانت على ذلك الحائط؟ 127 00:10:38,680 --> 00:10:42,184 صورة الذئب الذي رسمه "ماسا" حين كان يمرّ بحالة "هيكيكوموري". 128 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 كانت مجرد فترة خجل. 129 00:10:46,438 --> 00:10:48,273 - أزلتها. - لم؟ 130 00:10:48,273 --> 00:10:52,736 تعالي. كلي دجاجاً. اشترت "إيمي" دلو "كنتاكي" للكريسماس. 131 00:10:52,736 --> 00:10:56,240 بكم يخبرك "ماسا" عن عمله في "إيماتيك"؟ 132 00:10:57,199 --> 00:10:59,785 يعلم "ماسا" أني لا أهوى العلوم. 133 00:10:59,785 --> 00:11:03,330 إنما يحرص على أن أقتني دائماً أحسن ثلاجة. 134 00:11:03,330 --> 00:11:07,209 حسناً. يا "برق ساكاموتو". 135 00:11:07,209 --> 00:11:08,669 دورك. 136 00:11:09,628 --> 00:11:11,547 يجب أن أهتمّ بضيوفي. 137 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 حين أوصلوا الـ"هومبوت"، أخبروني أن "ماسا" من صمّمه. 138 00:11:15,259 --> 00:11:18,762 تصميمي متقدم فعلاً، لكن ذاكرتي عمرها يومان فقط. 139 00:11:18,762 --> 00:11:21,390 لذا جئنا إليك. أنت أعلم الناس بـ"ماسا". 140 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 هذا غير صحيح. 141 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 هل سبق أن ذكر لك "ماسا" العمل في الروبوتات؟ 142 00:11:25,394 --> 00:11:26,603 لا. 143 00:11:27,729 --> 00:11:30,649 لكنني لست متفاجئة. حبيبي "ماسا" موهوب جداً. 144 00:11:30,649 --> 00:11:33,485 ألا ترينه خطأ شنيعاً أنه لم يذكر هذا من قبل؟ 145 00:11:35,946 --> 00:11:41,952 من الطبيعي في أوقات كهذه، يا "سوزي"، أن نتمنى لو غيّرنا تصرفاتنا. 146 00:11:42,744 --> 00:11:46,164 لو عرفنا أحبابنا أحسن، وعانقناهم بحرارة أكثر. 147 00:11:46,164 --> 00:11:48,542 أتمنى ذلك طيلة الوقت الآن. ألست مثلي؟ 148 00:11:48,542 --> 00:11:50,794 أين الصورة يا "نوريكو"؟ 149 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 إذا لم تريديها، فأنا أريدها. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,132 لا أدري، لقد... تخلصت منها. 151 00:11:55,757 --> 00:11:58,302 أنت... تخلصت منها؟ 152 00:11:58,302 --> 00:12:01,263 أرجوك ألّا ترمقيني بتلك النظرة يا "سوزي". 153 00:12:01,763 --> 00:12:04,641 هل تحتفظين بكل شيء يصنعه لك "زن"؟ 154 00:12:49,186 --> 00:12:51,939 سأدفع لك نظير إخباري ما في ذلك الدفتر اللعين. 155 00:12:53,023 --> 00:12:54,816 ماذا تخفيه عني؟ 156 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 المعذرة؟ 157 00:12:57,236 --> 00:12:58,695 قلت إني سأدفع ثمن المشاريب. 158 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 - لا يمكن. - لا مشكلة. 159 00:13:01,615 --> 00:13:04,368 أنا مدينة لك إذ أوصلتني إلى هنا بهذه السرعة. 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,788 لم تكن تمزح بشأن ذلك الصوص الحار. 161 00:13:09,331 --> 00:13:10,582 لازميني يا فتاة. 162 00:13:11,083 --> 00:13:13,043 أعلم خيرة المراحيض في "كيوتو". 163 00:13:15,337 --> 00:13:17,923 ومع ذلك، لسبب ما، أنت أعزب. 164 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 شيء محيّر فعلاً. 165 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 إذاً، أي أماكن زرتها حتى الآن؟ 166 00:13:24,847 --> 00:13:26,139 حتى الآن؟ 167 00:13:26,640 --> 00:13:27,850 لم أزر أي مكان حقاً. 168 00:13:27,850 --> 00:13:30,602 أدرّس الرياضيات خصوصياً للأطفال الأمريكيين عبر الإنترنت. 169 00:13:30,602 --> 00:13:34,648 لذا، أعمل ليلاً، وأنام نهاراً. 170 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 لكن "اليابان" تفوتك. 171 00:13:37,359 --> 00:13:38,861 سأنتقل إلى هنا. 172 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 إذا كنت تبحثين عن وظيفة، فأمي تعرف أشخاصاً في مجال التعليم. 173 00:13:43,949 --> 00:13:46,201 لا، أنا... لا أمتهن التعليم حقاً. 174 00:13:46,201 --> 00:13:48,996 فماذا تمتهنين؟ 175 00:13:49,621 --> 00:13:51,832 الماليات. حتى ما قبل شهر مضى. 176 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 هل فُصلت؟ 177 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 لا. 178 00:13:56,128 --> 00:13:57,754 رجوني كي أبقى. 179 00:13:58,839 --> 00:14:03,468 إنما بدأت أجد كل ذلك الطموح بائساً بعض الشيء. 180 00:14:06,138 --> 00:14:11,435 والسهر طوال الليل لاعبةً مع الأطفال على الحاسوب ليس بائساً؟ 181 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 هل أنت دائماً هكذا؟ 182 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 على ما يبدو. 183 00:14:18,609 --> 00:14:20,485 فلم "اليابان"؟ 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,114 الطعام والثقافة. 185 00:14:25,032 --> 00:14:26,408 "دراغون بول". 186 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 وأيضاً، قرأت هذا المقال 187 00:14:29,411 --> 00:14:34,124 عن أن 1 بالمئة من السكان ناسكون. 188 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 بمعنى أنهم ينعزلون عن المجتمع ويعيشون على سجيتهم وحسب. 189 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 - "هيكيكوموري". - نعم. 190 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 نعم، بالتحديد. 191 00:14:43,050 --> 00:14:45,302 بدا ذلك مثالياً. 192 00:14:46,762 --> 00:14:48,555 ليس منتجع تأمّل. 193 00:14:49,056 --> 00:14:50,432 أتعلمين هذا؟ 194 00:14:53,185 --> 00:14:55,395 ظللت بحالة "هيكيكوموري" 3 سنوات. 195 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 يا إلهي. حقاً؟ 196 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 كيف كانت؟ 197 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 كنت وحيداً. 198 00:15:03,570 --> 00:15:05,322 أكيد. ذاك هو المغزى. 199 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 لا أظنك تفهمين الوحدة. 200 00:15:13,830 --> 00:15:15,415 فأين انعزلت؟ 201 00:15:16,375 --> 00:15:17,751 في بيت أمي. 202 00:15:17,751 --> 00:15:21,672 اكتفيت بلعب ألعاب الفيديو والعمل عبر الإنترنت. 203 00:15:21,672 --> 00:15:23,257 أمر بائس، أليس كذلك؟ 204 00:15:24,800 --> 00:15:26,218 إنما تبدو... 205 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 أخاذاً؟ 206 00:15:30,472 --> 00:15:32,599 كنت سأقول اجتماعي. 207 00:15:33,976 --> 00:15:35,561 ربما الآن، نعم. 208 00:15:36,061 --> 00:15:39,481 كما ترين، اكتسبت صديقاً من خلال العمل. 209 00:15:40,315 --> 00:15:42,192 وقد ساعدني كثيراً. 210 00:15:43,318 --> 00:15:45,821 لكن الأمر في البداية كان... 211 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 مخيفاً. 212 00:15:52,411 --> 00:15:53,412 أنا... 213 00:15:58,083 --> 00:16:01,128 - مهلاً، مهلاً. - لا، من فضلك. 214 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 حين ينظر إليّ الناس... 215 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 أقصد حين نظروا إليّ... 216 00:16:09,970 --> 00:16:13,015 شعرت بألم. 217 00:16:15,058 --> 00:16:16,310 استُغرقت وقتاً طويلاً. 218 00:16:19,146 --> 00:16:22,566 لكنني الآن أحب حين ينظر الناس إليّ. 219 00:16:23,442 --> 00:16:25,694 وأحب النظر إلى الناس. 220 00:16:33,493 --> 00:16:37,289 - فهل أنت فنان أو ما شابه؟ - هذه مجرد رسوم. 221 00:16:37,873 --> 00:16:39,791 من قبيل المرح. 222 00:16:41,084 --> 00:16:43,212 أعمل في الثلاجات. 223 00:16:54,139 --> 00:16:55,390 اللعنة. 224 00:16:56,225 --> 00:16:57,309 أعلم أنني رأيته. 225 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 يا إلهي. ماذا دهاك؟ 226 00:17:17,996 --> 00:17:19,580 أليس هذا ما نفعله؟ 227 00:17:21,959 --> 00:17:23,585 هل أنت مجنونة؟ 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 هكذا تقول المرأة التي تمزّق بيتها بنفسها. 229 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 إنما يقلقك أن أجد شيئاً. 230 00:17:27,422 --> 00:17:29,925 يا إلهي. هلّا توقفت. 231 00:17:29,925 --> 00:17:33,178 لعلمك، عجزك عن الوثوق بالناس عجز مرضيّ تماماً. 232 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 أنت لست شخصاً! 233 00:17:35,931 --> 00:17:37,266 أنا شخص بالمعنى التحريري. 234 00:17:37,266 --> 00:17:40,519 لا، لا، لا. لست شخصاً بأي معنى. 235 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 وبالمناسبة، استعملت كلمة "مرضيّ" للتوّ أيتها الوقحة. 236 00:17:43,272 --> 00:17:45,607 لذا لا أريدك أن توبّخيني بشأن ذلك مرة أخرى. 237 00:17:45,607 --> 00:17:47,943 اتضح أنها كلمة مفيدة جداً، في الواقع. 238 00:17:47,943 --> 00:17:50,237 تصف ما تفعلينه الآن. 239 00:17:52,197 --> 00:17:54,867 حسناً، أفلديك اقتراح عمّا يجدر بي فعله؟ 240 00:17:55,409 --> 00:17:57,828 فإذا كان هذا توقيع "ماسا"، 241 00:17:57,828 --> 00:18:01,456 وقد استعمله لتوقيع دليل الاختراق المريض هذا، 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 فأنا إما مجنونة، وإما غبية. 243 00:18:05,669 --> 00:18:10,799 لأنني قضيت آخر 10 سنين 244 00:18:11,967 --> 00:18:13,468 ظانةً أنه مجرد... 245 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 شخص لطيف. 246 00:18:18,765 --> 00:18:20,309 أشعر بدوار. 247 00:18:26,607 --> 00:18:30,235 طيب، أظن أنني إن عرفت المزيد عن "ماسا"، يمكنني المساعدة على حل هذا اللغز. 248 00:18:30,235 --> 00:18:31,945 كيف طبيعته؟ 249 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 لا أعرف. 250 00:18:33,739 --> 00:18:34,740 بالتأكيد تعرفين. 251 00:18:41,788 --> 00:18:45,751 يصفّي حلقه على الهاتف صباحاً. 252 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 هكذا... 253 00:18:48,337 --> 00:18:49,338 بشع. 254 00:18:49,922 --> 00:18:51,340 حسناً. ماذا أيضاً؟ 255 00:18:52,090 --> 00:18:53,717 لديه مؤخرة ظريفة. 256 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 لست متأكدة من أن هذا مفيد. 257 00:18:57,221 --> 00:18:58,764 ليس غير مفيد. 258 00:18:59,348 --> 00:19:00,474 إنه خفيف الظل. 259 00:19:02,059 --> 00:19:03,060 وأخرق. 260 00:19:05,395 --> 00:19:08,941 أُصيب ذات مرة بكسر في الضلع وهو خارج من حوض الاستحمام، 261 00:19:09,441 --> 00:19:13,153 لكن لأنه كان يتبع صفّ نمل على الحائط. 262 00:19:14,238 --> 00:19:17,199 وهو دقيق الملاحظة للغاية. 263 00:19:17,199 --> 00:19:20,452 يحلّل دائماً كل شيء. 264 00:19:21,411 --> 00:19:22,829 وهو أب صالح جداً. 265 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 ناقشنا إنجاب ولد آخر لأن "زن" نشأ بهذه الطيبة. 266 00:19:31,797 --> 00:19:33,257 وهو أعز أصدقائي. 267 00:19:35,342 --> 00:19:37,094 أنا آسفة جداً يا "سوزي". 268 00:19:38,136 --> 00:19:40,180 يبدو فعلاً لطيفاً للغاية. 269 00:19:43,475 --> 00:19:44,977 لكنك بحاجة إلى برهان. 270 00:19:44,977 --> 00:19:48,480 حسناً. فلنفرض أنه كان يكتم عنك شيئاً. 271 00:19:48,480 --> 00:19:50,023 بالتأكيد لن يكون هنا، صح؟ 272 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 سيكون في مكان عمله. 273 00:19:51,942 --> 00:19:54,361 فهيا بنا. سأساعدك على البحث. 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,321 لكن لم؟ 275 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 لم تحاولين المساعدة؟ 276 00:19:58,657 --> 00:20:02,035 لا أعلم يا "سوزي". لكن عليك تقبّل هذا فحسب. 277 00:20:23,265 --> 00:20:24,266 متسللة! 278 00:20:24,266 --> 00:20:26,101 هل نمت بغرفة "زن"؟ 279 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 هذا الفراش أحسن لظهري. 280 00:20:30,189 --> 00:20:31,732 سأكون جاهزة بعد 5 دقائق. 281 00:20:33,025 --> 00:20:35,027 "(إيماتيك)" 282 00:20:36,612 --> 00:20:38,155 فهل تذكرين أياً من هذا؟ 283 00:20:38,155 --> 00:20:40,240 لا. على الإطلاق. آسفة. 284 00:20:40,240 --> 00:20:41,533 لا، أنا متفهمة. 285 00:20:41,533 --> 00:20:44,536 بذاكرتي فجوة تشمل سنوات كاملة من عشرينياتي. 286 00:20:44,536 --> 00:20:45,746 عجباً! 287 00:20:46,246 --> 00:20:50,375 لا. ما يُفترض أن تقوليه إنك ظننت أنني ما زلت في عشرينياتي. 288 00:20:50,375 --> 00:20:51,919 تباً لك. 289 00:20:51,919 --> 00:20:53,003 لا. 290 00:20:55,297 --> 00:20:57,424 طيب. لم أقصد هذا. 291 00:20:57,925 --> 00:20:59,301 هيا يا مرهفة الحسّ. 292 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 "ساني"؟ 293 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 ما الخطب؟ 294 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 القسم الخامس مرفوض. 295 00:21:06,975 --> 00:21:08,810 ماذا... ماذا يحدث؟ 296 00:21:08,810 --> 00:21:11,647 القسم الخامس مرفوض. 297 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 "ساني"؟ أأنت بخير؟ 298 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 لا أستطيع. آسفة. إعادة التشغيل. 299 00:21:20,989 --> 00:21:21,990 حسناً. 300 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 أشكرك على مساعدتك. شكراً. 301 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 لن آخذ إلا لحظة. إنما عليّ أخذ بعض متعلقاته. من فضلك؟ 302 00:21:33,794 --> 00:21:37,256 معذرة. لكن يمكنك الاتصال بالخط الرئيس لحجز موعد. 303 00:22:01,738 --> 00:22:03,156 سيد "يوكي". 304 00:22:03,907 --> 00:22:04,992 أهلاً. 305 00:22:05,492 --> 00:22:08,245 أتذكرني؟ من الحفلة ليلتذاك؟ 306 00:22:09,705 --> 00:22:12,249 لا. آسف. غبت عن الوعي. 307 00:22:12,249 --> 00:22:14,209 أنا زوجة "ماسا ساكاموتو". 308 00:22:16,003 --> 00:22:17,963 أنا آسف جداً على خطئي. 309 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 لا بأس. 310 00:22:19,256 --> 00:22:23,802 لكن اسمع، بعد حديثنا، لم أستطع منع نفسي من البكاء. 311 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 بسبب كل الأشياء الفظيعة التي قلتها لي. 312 00:22:26,638 --> 00:22:31,226 و نزلت إلى الطابق السفلي لغسل وجهي، 313 00:22:31,810 --> 00:22:34,771 وخلعت خاتم زواجي. وأنا... 314 00:22:34,771 --> 00:22:37,524 لا بد أنني تركته هناك. 315 00:22:38,150 --> 00:22:40,068 إنه كل ما بقي لي من "ماسا". 316 00:22:40,819 --> 00:22:44,239 كنت أتساءل إذا كان بإمكانك إدخالي للبحث عنه. 317 00:22:47,451 --> 00:22:49,369 القسم الخامس محظور. 318 00:22:49,369 --> 00:22:51,163 يمكن أن أُفصل من عملي. 319 00:22:51,163 --> 00:22:52,247 أنا آسف. 320 00:22:53,457 --> 00:22:58,128 لعلمك، لم يعثروا على جثة "ماسا"، لذا قد يكون لم يزل على قيد الحياة. 321 00:22:59,213 --> 00:23:03,217 أتظنه سيسعد بأن موظفه لم يساعد زوجته؟ 322 00:23:07,679 --> 00:23:09,306 حسناً. 323 00:23:10,474 --> 00:23:11,808 نعم. تعالي. 324 00:23:13,519 --> 00:23:15,479 إذاً، أنت مرعوب من "ماسا"؟ 325 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 لا. إنه غاية في اللطف. 326 00:23:24,780 --> 00:23:26,114 أنت كريم جداً. 327 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 "سوزي"؟ 328 00:23:40,462 --> 00:23:41,463 اللعنة. 329 00:24:04,820 --> 00:24:05,946 ما هذا بحق الجحيم؟ 330 00:24:23,255 --> 00:24:27,176 إنذار أمني. دخول غير مصرّح به في القسم الخامس. 331 00:24:50,782 --> 00:24:52,117 يا إلهي. 332 00:25:02,127 --> 00:25:03,462 تباً، تباً! 333 00:25:10,344 --> 00:25:12,679 اللعنة! تباً. 334 00:25:17,017 --> 00:25:18,268 تباً. 335 00:25:46,213 --> 00:25:49,716 ماذا؟ مجدداً؟ أدّيناها للتوّ. 336 00:25:49,716 --> 00:25:52,344 الرئيس الجديد مهووس باللياقة. يشارك في ماراثونات. 337 00:25:53,512 --> 00:25:56,056 انظروا من عاد. إلى أين ذهبت؟ 338 00:25:56,056 --> 00:25:58,559 استُدعيت. أنا مشغول. 339 00:25:58,559 --> 00:26:00,435 بماذا بالتحديد؟ 340 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 لا يُسمح لي بالإفصاح. 341 00:26:02,521 --> 00:26:05,983 كفاك. لقد أغلقوا القسم الخامس؟ 342 00:26:18,704 --> 00:26:20,163 "سوزي"، هل تسمعينني؟ 343 00:26:20,163 --> 00:26:22,040 - كيف بحق الجحيم... - إذا أصغيت إليّ، 344 00:26:22,040 --> 00:26:23,876 - يمكننا إخراجك من هنا بأمان. - طيب، لكن... 345 00:26:23,876 --> 00:26:26,003 أشغّل التمارين الصباحية لإلهائهم. 346 00:26:26,003 --> 00:26:28,380 لكن لم يبق فيها إلا دقيقتان أخريان، فعلينا الإسراع. 347 00:26:28,380 --> 00:26:29,590 من أي اتجاه؟ 348 00:26:29,590 --> 00:26:30,799 تجاهي. 349 00:26:31,300 --> 00:26:33,260 - ماذا تنتظرين؟ تحركي! - تباً لهذا. 350 00:26:40,642 --> 00:26:41,643 ماذا تفعلين؟ 351 00:26:41,643 --> 00:26:42,561 أسرعي! 352 00:26:42,561 --> 00:26:44,438 وجدت خاتمي. شكراً. 353 00:26:45,564 --> 00:26:47,816 الباب هناك خال من الرقابة. إلى شمالك. 354 00:26:48,692 --> 00:26:49,818 أسرعي! 355 00:26:59,620 --> 00:27:00,621 اللعنة. 356 00:27:00,621 --> 00:27:03,040 نعم، لكن لم فُتح قفل الباب هكذا؟ 357 00:27:03,540 --> 00:27:08,212 وذلك الرجل، ظلّ يصيح قائلاً، "أكارومي"، ثم شيء ما، ثم "ناراناي". 358 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 ما معنى ذلك؟ 359 00:27:10,881 --> 00:27:13,675 شيء ما عن عدم الخروج إلى النور. 360 00:27:14,301 --> 00:27:15,469 البقاء في الظلام. 361 00:27:16,220 --> 00:27:17,429 أأنت بخير؟ 362 00:27:18,805 --> 00:27:22,267 ربما حريّ بي زيارة تلك المرأة التي التقيتها بالحانة ليلتذاك. 363 00:27:24,061 --> 00:27:25,604 يا إلهي. هلّا كففت. 364 00:27:26,104 --> 00:27:28,065 تزيدينني توتراً على توتر. 365 00:27:28,065 --> 00:27:29,149 آسفة. 366 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 أنا الآسفة. 367 00:27:32,986 --> 00:27:34,863 أشعر بأنك بحاجة إلى شراب أنت الأخرى. 368 00:27:47,626 --> 00:27:50,963 عجباً! يشعرني ذلك بشعور غريب على نحو مبهج فعلاً. 369 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 اسمحي لي. 370 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 إذا كانت "نوريكو"، فأخبريها أني لست هنا. 371 00:28:22,035 --> 00:28:25,664 "سوزي"، كانوا مندوبين من الخطوط الجوية. 372 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 وجدوا حذاءي "ماسا" في الحطام. 373 00:28:33,881 --> 00:28:35,090 و"زن"؟ 374 00:28:35,090 --> 00:28:36,925 لا شيء بعد. ما زالوا يبحثون. 375 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 يجدر بي... 376 00:28:43,015 --> 00:28:44,266 سأذهب وأتحدث إليهم. 377 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 لقد رحلوا. 378 00:28:46,727 --> 00:28:48,979 وعدوا بالاتصال حين تُوجد أخبار أخرى. 379 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 هل هذا حقيقي؟ 380 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 - ماذا؟ - لا. أنا فقط... 381 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 أفكر فقط في الفتى المليء بالبثور 382 00:29:04,536 --> 00:29:09,082 الذي سيخفق في امتحانه النهائي للحساب بسبب هذا. 383 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 يخفق؟ 384 00:29:14,880 --> 00:29:16,423 أنا متأخرة على تلميذ. 385 00:29:18,550 --> 00:29:22,888 أثق بأنه سيتفهّم إذا شرحت له الموقف. 386 00:29:29,770 --> 00:29:30,896 أنت رائع، 387 00:29:32,314 --> 00:29:33,982 لكنني لا أريد فوضى. 388 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 العلاقات فوضى؟ 389 00:29:39,947 --> 00:29:41,281 حين أكون فيها. 390 00:29:42,908 --> 00:29:44,201 أنا جادة. 391 00:29:47,371 --> 00:29:50,332 فهل هذا السبب الحقيقي لمجيئك إلى "اليابان"؟ 392 00:30:05,138 --> 00:30:09,643 أنا... يجدر حقاً أن أكون وحدي. 393 00:30:17,234 --> 00:30:21,864 أتعلمين سبب حبي للثلاجات؟ 394 00:30:23,031 --> 00:30:24,867 لا، لا أعلم. 395 00:30:27,160 --> 00:30:28,203 إزالة الصقيع التلقائية؟ 396 00:30:30,789 --> 00:30:32,666 إزالة الصقيع التلقائية رائعة. 397 00:30:34,334 --> 00:30:35,627 لكن الأروع منها... 398 00:30:36,879 --> 00:30:42,301 أنني أحب تحايل الثلاجات على الديناميكا الحرارية. 399 00:30:42,801 --> 00:30:44,678 تخلق البرد من الحرارة. 400 00:30:45,679 --> 00:30:47,097 تمنع اضطراب القصور الحراري. 401 00:30:50,893 --> 00:30:54,396 أنا خبير بمحاولات مكافحة الألم والفوضى. 402 00:30:56,190 --> 00:30:57,191 فعلاً. 403 00:30:59,109 --> 00:31:02,112 لكن هل علينا فعل ذلك بمفردنا؟ 404 00:31:10,287 --> 00:31:11,288 تعالي هنا. 405 00:31:15,125 --> 00:31:21,215 ماذا إن استطعنا أن نكون نظامنا البيئي الخاص هنا؟ 406 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 لنقاوم اضطراب القصور الحراري. 407 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 ربما نخرق قوانين الديناميكا الحرارية. 408 00:31:41,527 --> 00:31:47,658 برجاء غلق الباب. التبريد يتسرب. 409 00:31:47,658 --> 00:31:48,742 برجاء... 410 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 ماذا يمكنني فعله يا "سوزي"؟ أيمكنني مساعدتك؟ 411 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 "سوزي"؟ 412 00:32:02,130 --> 00:32:07,469 - كيف سار الأمر؟ - صدّق روبوتها أنني من الخطوط الجوية. 413 00:32:07,469 --> 00:32:09,555 لكنني عجزت عن قراءة كوده. 414 00:32:10,180 --> 00:32:11,181 فهمت. 415 00:32:23,569 --> 00:32:25,279 - اتصل بـ"دي". - جار الاتصال بـ"دي". 416 00:32:26,655 --> 00:32:29,533 جار الاتصال بـ"دي". جار... 417 00:32:29,533 --> 00:32:32,411 أهلاً. لا تستطيع أمي الردّ الآن. 418 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 برجاء ترك رسالة. 419 00:32:41,920 --> 00:32:43,172 "ساني"؟ 420 00:32:48,343 --> 00:32:49,553 هلّا تجالسينني. 421 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 لا. 422 00:33:33,180 --> 00:33:34,223 هل تتنفسين؟ 423 00:33:35,015 --> 00:33:37,851 هذا مجرد تأثير صوتي. رأيت أنه قد يعجبك. 424 00:33:37,851 --> 00:33:39,061 يمكنني إيقافه. 425 00:33:39,853 --> 00:33:40,854 لا. 426 00:33:41,813 --> 00:33:42,940 يعجبني. 427 00:33:55,327 --> 00:33:58,121 لا تقلق يا "ماسا". 428 00:33:58,622 --> 00:34:00,666 لن يعرف أحد. 429 00:34:01,166 --> 00:34:02,376 نعم. 430 00:34:03,335 --> 00:34:04,545 حسن. 431 00:34:12,678 --> 00:34:14,721 يجب أن يبقى في الظلام. 432 00:34:20,476 --> 00:34:21,770 أأنت بخير؟ 433 00:34:23,230 --> 00:34:25,565 مجرد... مجرد حلم. 434 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 ترجمة "عنان خضر"