1
00:00:11,010 --> 00:00:14,681
{\an8}TUJUH BELAS TAHUN LALU
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,933
{\an8}Aku mendapat laporan dari pengintai.
3
00:00:17,600 --> 00:00:21,187
Pangeran Meta-llicana
sedang menuju ke sini.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,481
Lars Ul Meta-llicana.
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,401
Dengan kelompok yang hanya
berisi lima orang.
6
00:00:27,777 --> 00:00:30,613
Mereka pikir kita lemah?
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,658
Tidak juga.
8
00:00:34,409 --> 00:00:37,996
Menurut rumor,
Pangeran Lars Ul Meta-llicana
9
00:00:38,079 --> 00:00:43,877
telah menemukan petarung naga legendaris
dan membangkitkannya.
10
00:00:43,960 --> 00:00:45,295
Petarung naga?
11
00:00:46,254 --> 00:00:47,464
Maksudmu Kesatria Naga?
12
00:00:48,047 --> 00:00:48,882
Benar.
13
00:00:49,466 --> 00:00:53,386
Naga legendaris yang konon
mengalahkan Anthrasax
14
00:00:53,470 --> 00:00:55,221
empat ratus tahun lalu.
15
00:00:56,055 --> 00:00:58,016
Kita akan menghadapi ancaman
16
00:00:58,516 --> 00:01:01,269
yang melampaui dewa.
17
00:01:02,187 --> 00:01:04,564
Baik. Aku pergi.
18
00:01:04,647 --> 00:01:05,732
Apa maksudmu?
19
00:01:06,941 --> 00:01:10,153
Akhirnya kita bisa menghadapi
seseorang yang bisa melawan.
20
00:01:10,904 --> 00:01:14,324
Aku tak peduli meski dia Kesatria Naga.
21
00:01:14,407 --> 00:01:18,328
Pasukan golem-ku akan menghancurkannya.
22
00:01:19,370 --> 00:01:23,500
Dia akan menyesal
pernah mengkhianati kita.
23
00:01:24,542 --> 00:01:26,711
Jangan khawatir, Dark Schneider.
24
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
Aku akan melindungimu dengan nyawaku.
25
00:01:30,715 --> 00:01:34,010
Aku yang melindungi Darsh.
26
00:01:34,677 --> 00:01:37,764
Bagaimanapun, jika kita akan
melawan Kesatria Naga,
27
00:01:37,847 --> 00:01:41,226
kita harus siap.
28
00:01:41,851 --> 00:01:44,771
Jadi, kita sungguh melakukan ini? Baiklah.
29
00:01:45,647 --> 00:01:47,148
Aku ikut.
30
00:01:48,817 --> 00:01:50,276
Dark Schneider,
31
00:01:50,944 --> 00:01:54,072
begitu kita memenangkan pertarungan ini,
dunia akan menjadi milikmu.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,034
Aku yakin kau akan menemukan
belahan jiwamu yang hilang.
33
00:01:58,618 --> 00:01:59,661
Aku tahu itu.
34
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
Teknik ninja!
35
00:02:04,207 --> 00:02:06,751
Pemecah Berkilau Majin!
36
00:02:12,715 --> 00:02:13,800
Kall...
37
00:02:16,553 --> 00:02:17,637
Kall!
38
00:02:19,013 --> 00:02:22,934
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
39
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
{\an8}Dia berhasil!
40
00:02:28,189 --> 00:02:29,941
{\an8}Dia mengalahkan dewa!
41
00:02:30,024 --> 00:02:31,860
{\an8}Empat Raja Surgawi Dark Schneider.
42
00:02:31,943 --> 00:02:33,653
{\an8}Kekuatan mereka luar biasa.
43
00:02:34,904 --> 00:02:38,908
{\an8}Bagaimana dengan Lord Kall-Su?
Apa dia aman?
44
00:02:38,992 --> 00:02:41,327
{\an8}Kita harus membantunya.
45
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
Tunggu.
46
00:02:42,871 --> 00:02:45,248
Dia belum mati.
47
00:02:45,331 --> 00:02:49,711
Benar. Kita hanya
menghancurkan cangkangnya.
48
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Dia datang.
49
00:02:57,343 --> 00:02:59,304
Apakah itu...
50
00:03:02,223 --> 00:03:04,267
wujud asli monster itu?
51
00:03:09,105 --> 00:03:11,608
Manusia hina!
52
00:03:13,651 --> 00:03:17,030
Tak ada ampun!
53
00:03:17,113 --> 00:03:19,782
Kalian akan terima akibatnya!
54
00:03:20,325 --> 00:03:22,702
Apa dia beregenerasi?
55
00:03:22,785 --> 00:03:26,456
Tidak, dia mengembang. Membesar.
56
00:03:26,539 --> 00:03:28,541
Sungguh pemandangan mengerikan.
57
00:03:28,625 --> 00:03:31,336
Dia melemah. Sekarang kesempatan kita!
58
00:03:31,419 --> 00:03:33,546
- Mari selesaikan ini!
- Ya!
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
Jangan meremehkanku!
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Bedebah itu...
61
00:03:54,651 --> 00:03:55,985
Dia masih membesar.
62
00:03:56,653 --> 00:04:00,531
Akan kumakan kalian hidup-hidup!
63
00:04:01,115 --> 00:04:03,701
- Diam!
- Dasar monster!
64
00:04:05,745 --> 00:04:07,121
Lord Kall-Su!
65
00:04:09,290 --> 00:04:10,708
Kami mohon...
66
00:04:10,792 --> 00:04:12,085
bimbinganmu!
67
00:04:15,630 --> 00:04:18,883
Semua manusia berada di jalan
yang tak terelakkan menuju kehancuran.
68
00:04:19,592 --> 00:04:23,721
Tapi kita tak bisa
menunggu kematian dalam diam.
69
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
Ikut aku.
70
00:04:26,933 --> 00:04:30,311
Jika kau mau membuang nyawamu,
berikan kepadaku.
71
00:04:31,145 --> 00:04:34,065
Aku akan memberimu sesuatu untuk dibakar.
72
00:04:35,608 --> 00:04:38,444
Jika yang kita cari ada di luar sana,
aku akan merebutnya.
73
00:04:40,738 --> 00:04:42,198
Kedamaian abadi
74
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
untuk dunia.
75
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Lord Kall-Su!
76
00:04:48,705 --> 00:04:50,581
Cambuk Api!
77
00:04:50,665 --> 00:04:54,043
The End of Sonic Vibration!
78
00:04:54,127 --> 00:04:55,753
Mega Graviton!
79
00:04:57,630 --> 00:05:01,259
Dasar manusia kurang ajar!
80
00:05:03,386 --> 00:05:04,387
Hei.
81
00:05:05,513 --> 00:05:07,098
Berapa lama kau akan tidur?
82
00:05:12,103 --> 00:05:14,981
Cepat bangun!
83
00:05:21,195 --> 00:05:22,613
Berdiri!
84
00:05:24,907 --> 00:05:26,951
Kubilang berdiri!
85
00:05:27,910 --> 00:05:31,831
Ada yang memanggil, tapi siapa?
86
00:05:32,999 --> 00:05:36,169
Jangan hanya berbaring di sana!
87
00:05:37,545 --> 00:05:40,214
Api. Panas.
88
00:05:41,174 --> 00:05:44,177
Siapa itu? Siapa aku?
89
00:05:45,178 --> 00:05:47,638
Siapa kau?
90
00:05:48,890 --> 00:05:52,852
Panas. Seperti api yang membara.
91
00:05:53,436 --> 00:05:54,771
Aku tahu panas ini.
92
00:05:55,938 --> 00:05:57,231
Aku ingat.
93
00:05:58,232 --> 00:05:59,358
Aku tak pernah lupa.
94
00:06:00,318 --> 00:06:02,403
Buka matamu!
95
00:06:02,487 --> 00:06:07,075
Bangun! Berdiri dan bunuh dia. Kall!
96
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
Dia memanggil namaku.
97
00:06:12,622 --> 00:06:14,373
Dark Schneider!
98
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
Apa?
99
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
Dia berhenti.
100
00:06:19,670 --> 00:06:21,380
Monster itu berhenti bergerak...
101
00:06:27,678 --> 00:06:30,264
- Ini...
- Salju?
102
00:06:31,474 --> 00:06:32,850
Kristal salju?
103
00:06:35,853 --> 00:06:40,358
Aku merasakan kekuatan sihir luar biasa
memancar dari dalam monster itu.
104
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Kekuatan ini...
105
00:06:44,403 --> 00:06:45,446
Sulit kupercaya.
106
00:06:46,280 --> 00:06:49,283
Ini kekuatan yang bahkan
menyaingi Dark Schneider.
107
00:06:49,784 --> 00:06:52,203
Dia mencoba memisahkan diri
dari monster itu.
108
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
Tak mungkin...
109
00:06:59,669 --> 00:07:00,628
Darsh!
110
00:07:00,711 --> 00:07:01,546
Lucien!
111
00:07:03,131 --> 00:07:05,133
Tubuh Dark Schneider mengeluarkan api.
112
00:07:05,675 --> 00:07:07,176
Kekuatan sihir yang dahsyat.
113
00:07:11,222 --> 00:07:13,307
Kembalilah, Kall-Su.
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
Kembalilah kepadaku.
115
00:07:21,441 --> 00:07:24,193
- Dark Schneider...
- Menjadi burung api.
116
00:07:24,277 --> 00:07:25,736
Lihat!
117
00:07:28,739 --> 00:07:30,324
Kekuatan ini juga bergerak.
118
00:07:31,909 --> 00:07:32,785
Astaga!
119
00:07:32,869 --> 00:07:34,745
Apa itu?
120
00:07:34,829 --> 00:07:35,830
Itu Naga...
121
00:07:37,665 --> 00:07:39,542
Naga Es!
122
00:07:43,796 --> 00:07:48,551
Apa yang terjadi?
123
00:08:07,862 --> 00:08:09,572
Di kegelapan malam...
124
00:08:13,326 --> 00:08:17,330
Pendosa terus dihadapkan
dengan dosa-dosanya.
125
00:08:19,874 --> 00:08:21,083
Ibu...
126
00:08:23,628 --> 00:08:26,380
Kau akan hancur.
127
00:08:27,507 --> 00:08:31,260
Sama seperti umat manusia
harus bertanggung jawab
128
00:08:31,844 --> 00:08:35,139
atas dosa-dosa mereka terhadap Tuhan,
129
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
hidupku yang panjang dan sulit,
130
00:08:39,352 --> 00:08:43,064
penuh rasa sakit dan penderitaan,
131
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
adalah hukuman.
132
00:08:46,192 --> 00:08:48,528
Dosa-dosa ini. Penghakiman ini.
133
00:08:49,237 --> 00:08:50,446
Hukuman ini.
134
00:08:51,948 --> 00:08:53,115
Siapa bisa memaafkanku?
135
00:08:54,742 --> 00:08:55,952
Aku tak bisa dimaafkan.
136
00:08:56,953 --> 00:08:58,829
Tak ada yang bisa memaafkanku.
137
00:09:01,457 --> 00:09:03,042
Aku memaafkanmu.
138
00:09:06,128 --> 00:09:07,046
Aku...
139
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
Aku...
140
00:09:10,758 --> 00:09:11,968
memaafkanmu.
141
00:09:15,179 --> 00:09:16,472
Kall!
142
00:09:18,849 --> 00:09:20,977
Siapa kau?
143
00:09:21,769 --> 00:09:24,397
Aku orang yang tidak dibutuhkan
oleh siapa pun.
144
00:09:25,189 --> 00:09:27,066
Kalau begitu, aku akan menerimamu.
145
00:09:27,149 --> 00:09:29,193
Kau milikku mulai sekarang.
146
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
Ada apa? Tak mau?
147
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Dark...
148
00:09:50,298 --> 00:09:51,257
Itu...
149
00:09:51,340 --> 00:09:52,466
Dark Schneider!
150
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
Lord Kall-Su.
151
00:09:54,385 --> 00:09:56,137
Tidak.
152
00:09:56,220 --> 00:10:00,891
Kekuatan ini bukan hanya
Dark Schneider dan Kall-Su.
153
00:10:01,559 --> 00:10:03,853
Siapa yang melakukan ini?
154
00:10:07,273 --> 00:10:11,569
Apa? Siapa kau?
155
00:10:14,363 --> 00:10:16,574
Lucien?
156
00:10:22,997 --> 00:10:25,833
Sulit kupercaya.
157
00:10:25,916 --> 00:10:29,670
Seluruh langit bersinar keemasan.
158
00:10:30,379 --> 00:10:31,797
Pemandangan yang indah.
159
00:10:32,923 --> 00:10:35,509
Cahaya ini, mungkinkah...
160
00:10:35,593 --> 00:10:38,679
Benar, Nebula Emas.
161
00:10:38,763 --> 00:10:42,308
Ini tanda kedatangan Kesatria Naga.
162
00:10:43,517 --> 00:10:45,936
Sama seperti 17 tahun lalu.
163
00:10:46,020 --> 00:10:49,774
Saat Lars menghadapi
Dark Schneider sendirian.
164
00:10:50,775 --> 00:10:52,443
Aku tak pernah membayangkan
165
00:10:52,526 --> 00:10:54,779
akan melihat cahaya ini lagi.
166
00:10:56,280 --> 00:10:58,574
Iblis Kehancuran telah kembali,
167
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
tapi manusia mungkin
masih bisa diselamatkan.
168
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
Kesatria Naga akhirnya
menerima Dark Schneider
169
00:11:05,498 --> 00:11:08,417
sebagai keturunan naga.
170
00:11:09,251 --> 00:11:10,753
Keturunan naga?
171
00:11:10,836 --> 00:11:15,216
Itu tertulis dalam
ramalan kuno Meta-llicana.
172
00:11:15,800 --> 00:11:17,301
"Empat ratus tahun dari sekarang,
173
00:11:17,385 --> 00:11:21,514
empat segel yang mengikat dewa iblis
akan hancur."
174
00:11:21,597 --> 00:11:26,143
{\an8}"Tapi keturunanku akan menjadi
Kesatria Naga lagi
175
00:11:26,227 --> 00:11:28,229
{\an8}dan menghancurkan dewa iblis."
176
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Kesatria Naga legendaris.
177
00:11:31,315 --> 00:11:33,109
Burung api dan naga es
178
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
adalah makhluk suci yang tercipta
dari Nebula Emas.
179
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
Begitu rupanya.
180
00:11:40,658 --> 00:11:43,786
Dark Schneider telah menemukan
separuh dirinya yang hilang saat lahir.
181
00:11:44,620 --> 00:11:47,581
Bagian baik dan benar dari hatinya.
182
00:11:48,499 --> 00:11:49,625
Saat temannya meninggal,
183
00:11:49,708 --> 00:11:52,461
Dark Schneider meneteskan air mata
untuk kali pertama.
184
00:11:52,545 --> 00:11:54,046
Itu buktinya.
185
00:11:54,130 --> 00:11:56,590
Air mata murni yang ditumpahkan
untuk orang lain
186
00:11:57,299 --> 00:11:59,927
adalah air mata sejati yang hanya bisa
ditumpahkan manusia.
187
00:12:00,803 --> 00:12:03,514
Lucien Renlen dan Dark Schneider
188
00:12:03,597 --> 00:12:07,893
menjadi satu sebagai hasil
dari pertarungan dengan Kall-Su.
189
00:12:08,769 --> 00:12:11,147
Cinta, keberanian, dan keadilan.
190
00:12:11,647 --> 00:12:16,444
Saat keturunan naga
memiliki ketiga kebajikan itu,
191
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
Kesatria Naga legendaris akan muncul.
192
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
Untuk bergabung
dengan prajurit suci sejati
193
00:12:21,365 --> 00:12:23,701
dan melawan dewa iblis yang mengerikan.
194
00:12:24,410 --> 00:12:25,536
Kemudian...
195
00:12:26,120 --> 00:12:29,415
Ini sungguh keajaiban. Aku tak pernah
menduganya dari Dark Schneider.
196
00:12:29,498 --> 00:12:31,500
Tidak, Pendeta Agung.
197
00:12:32,126 --> 00:12:37,465
Dark Schneider yang kukenal
sudah memilikinya sejak awal.
198
00:12:40,885 --> 00:12:43,012
Mereka turun dari cahaya.
199
00:12:43,971 --> 00:12:47,433
Burung Api dan Naga Es.
200
00:12:48,225 --> 00:12:49,059
Ini tak mungkin!
201
00:12:51,353 --> 00:12:55,441
Kau tewas dalam pertempuran
400 tahun lalu!
202
00:12:55,524 --> 00:12:57,943
Tutup mulutmu!
203
00:12:58,027 --> 00:13:02,281
Cinta dan keberanian tak berguna
dalam pertarungan ini.
204
00:13:02,364 --> 00:13:03,574
Apa?
205
00:13:04,867 --> 00:13:07,411
Akan kucabik-cabik kau.
206
00:13:09,705 --> 00:13:12,500
Rasakan ini!
207
00:13:13,751 --> 00:13:16,837
Mustahil!
208
00:13:16,921 --> 00:13:17,755
Rasakan ini, Kall!
209
00:13:39,109 --> 00:13:40,402
Lucien...
210
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
Darsh...
211
00:13:56,669 --> 00:13:58,546
- Dark Schneider!
- Dark Schneider!
212
00:13:58,629 --> 00:13:59,505
Lucien!
213
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
- Lord Kall-Su!
- Lord Kall-Su!
214
00:14:09,098 --> 00:14:11,600
Selama ini...
215
00:14:12,393 --> 00:14:15,104
aku merasa bersalah karena masih hidup.
216
00:14:16,522 --> 00:14:19,400
Aku membunuh ibuku sendiri
untuk bertahan hidup.
217
00:14:19,984 --> 00:14:23,195
Kukira aku tak berhak melanjutkan hidup.
218
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
Selama ini...
219
00:14:26,365 --> 00:14:29,910
Sama seperti aku tak bisa
memaafkan dosa-dosaku,
220
00:14:30,619 --> 00:14:32,580
aku tak bisa memaafkan dosa manusia.
221
00:14:33,998 --> 00:14:38,836
Itu sebabnya aku ingin menghakimi mereka,
menggunakan kekuatan Iblis Kehancuran.
222
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
Tapi aku salah.
223
00:14:44,049 --> 00:14:46,427
Bukan menghakimi yang diperlukan,
224
00:14:47,511 --> 00:14:49,680
tapi mengampuni.
225
00:14:50,890 --> 00:14:53,934
Tak seorang pun, bahkan dewa sekalipun,
226
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
berhak merenggut nyawa
yang telah diberikan.
227
00:14:59,940 --> 00:15:02,985
Semua yang lahir ke dunia ini...
228
00:15:03,652 --> 00:15:06,363
{\an8}berhak hidup.
229
00:15:18,292 --> 00:15:19,126
Dark...
230
00:15:20,210 --> 00:15:21,879
Dasar bodoh.
231
00:15:21,962 --> 00:15:25,341
Kau bahkan tak tahu hal yang sudah jelas?
232
00:15:27,718 --> 00:15:29,637
Kau agak lamban, ya?
233
00:15:34,808 --> 00:15:35,684
Lord Kall-Su!
234
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
Lord Kall-Su!
235
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
Lord Kall-Su...
236
00:15:44,610 --> 00:15:46,946
- Syukurlah...
- Kau masih hidup!
237
00:15:50,866 --> 00:15:51,700
Kalian...
238
00:15:52,409 --> 00:15:53,327
Ayo.
239
00:16:08,676 --> 00:16:09,927
Kall...
240
00:16:11,887 --> 00:16:12,846
Aku menyayangimu.
241
00:16:14,181 --> 00:16:16,976
Anakku sayang...
242
00:16:17,685 --> 00:16:18,852
Aku...
243
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
Aku pulang.
244
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Bagaimana menurutmu?
245
00:16:42,543 --> 00:16:44,378
Itu yang paling mengejutkan.
246
00:16:44,962 --> 00:16:49,842
Dark Schneider jelas
menolak Lucien Renlen,
247
00:16:49,925 --> 00:16:53,095
faktor spiritual yang akan
membuatnya utuh.
248
00:16:53,178 --> 00:16:55,305
- Tak masuk akal.
- Kenapa dia melakukan itu?
249
00:16:55,389 --> 00:16:59,268
Tampaknya bagian dirinya
yang merupakan Dark Schneider
250
00:16:59,351 --> 00:17:03,397
terkadang mengalahkan bagian dirinya
yang merupakan Lucien Renlen,
251
00:17:03,480 --> 00:17:05,399
yang seharusnya dominan.
252
00:17:05,482 --> 00:17:06,608
Kenapa?
253
00:17:06,692 --> 00:17:11,196
Ini bisa merusak rencana kita
menyelamatkan dunia dari kegelapan.
254
00:17:12,031 --> 00:17:13,615
Orang yang memegang kuncinya
255
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
mungkin gadis ini.
256
00:17:19,830 --> 00:17:20,664
Lord Kall-Su.
257
00:17:20,748 --> 00:17:22,499
Kau terluka?
258
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
259
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
Sepertinya aku membuat kalian khawatir.
260
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
Maafkan aku.
261
00:17:28,672 --> 00:17:32,968
- Lord Kall-Su.
- Kau terlalu baik kepada kami.
262
00:17:33,052 --> 00:17:36,764
Kau Lord Kall-Su
yang kami kenal dan sayangi.
263
00:17:38,932 --> 00:17:42,811
Aku tahu kau benar-benar tersesat tanpaku.
264
00:17:42,895 --> 00:17:45,481
Apa otakmu akhirnya membusuk, Gorila?
265
00:17:45,564 --> 00:17:48,275
Kau hampir mati tapi banyak omong!
266
00:17:48,358 --> 00:17:50,861
Aku bahkan tak berkeringat.
267
00:17:50,944 --> 00:17:52,738
Darsh!
268
00:17:53,989 --> 00:17:56,950
Ada apa, Arshes?
269
00:17:57,826 --> 00:18:02,915
Akhirnya aku bertemu denganmu
setelah dua tahun, lalu kau terluka...
270
00:18:02,998 --> 00:18:05,042
dan hampir mati.
271
00:18:06,043 --> 00:18:08,462
Aku sangat mencemaskanmu.
272
00:18:09,171 --> 00:18:10,714
Dasar bodoh!
273
00:18:12,633 --> 00:18:14,843
Hentikan, Arshes!
274
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
Dasar bodoh!
275
00:18:16,428 --> 00:18:17,262
Astaga.
276
00:18:17,346 --> 00:18:18,263
Menakutkan.
277
00:18:18,347 --> 00:18:21,141
Yoko! Tolong aku...
278
00:18:21,225 --> 00:18:23,352
Kau mau ke mana, Darsh?
279
00:18:28,273 --> 00:18:29,650
Kau pantas mendapatkannya.
280
00:18:29,733 --> 00:18:31,235
Apa kau lupa?
281
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Kau menyuruhku menunggu di persembunyian
282
00:18:33,695 --> 00:18:37,116
jika kita terpisah dalam situasi genting.
283
00:18:37,199 --> 00:18:40,369
Haruskah kau melakukan ini
sekarang, Arshes?
284
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
Dasar bodoh!
285
00:18:42,079 --> 00:18:44,373
Kau tahu berapa lama aku menunggu?
286
00:18:44,456 --> 00:18:49,336
Sial. Dia menunggu selama dua tahun?
287
00:18:49,419 --> 00:18:51,046
Kau meninggalkanku,
288
00:18:51,130 --> 00:18:54,800
sementara kalian
bertarung mati-matian di sini.
289
00:18:55,759 --> 00:18:59,888
- Dasar bodoh!
- Tak biasanya dia begini.
290
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
Belum pernah kulihat
Permaisuri Nei begini.
291
00:19:03,392 --> 00:19:07,729
Apa akhirnya kau bosan denganku?
292
00:19:08,981 --> 00:19:11,024
Kau tak membutuhkanku lagi?
293
00:19:12,067 --> 00:19:18,407
Apa kau hanya butuh Kall-Su
dan kau tak peduli lagi padaku?
294
00:19:23,162 --> 00:19:27,040
Jangan konyol. Aku mencintaimu.
295
00:19:28,625 --> 00:19:31,670
Karena aku mencintaimu,
aku tak ingin melibatkanmu
296
00:19:31,753 --> 00:19:33,422
dalam pertarungan berbahaya ini.
297
00:19:34,256 --> 00:19:35,591
Benarkah?
298
00:19:36,717 --> 00:19:41,346
Apa? Kau tak memercayai perkataanku?
299
00:19:42,097 --> 00:19:43,807
Kau bisa melibatkanku.
300
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
Aku tak takut bahaya.
301
00:19:46,935 --> 00:19:48,687
Kau tahu apa yang membuatku bahagia?
302
00:19:49,396 --> 00:19:52,274
Bisa bersamamu. Hanya itu yang kubutuhkan.
303
00:19:52,357 --> 00:19:54,776
Baik, aku mengerti.
304
00:19:55,402 --> 00:19:57,070
Jangan tinggalkan aku lagi.
305
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
Tak akan.
306
00:19:59,448 --> 00:20:00,365
KESAL
307
00:20:00,449 --> 00:20:04,161
Kenapa aku merasa sangat kesal?
308
00:20:07,748 --> 00:20:11,835
Sial!
309
00:20:12,544 --> 00:20:16,340
Jangan terlalu percaya diri kalian,
dasar cacing.
310
00:20:16,924 --> 00:20:19,718
- Iblis Kehancuran.
- Anthrasax.
311
00:20:19,801 --> 00:20:22,763
Yang baru saja kalian kalahkan
312
00:20:23,597 --> 00:20:26,558
hanya satu sel kekuatanku.
313
00:20:26,642 --> 00:20:28,518
Jangan lupakan itu.
314
00:20:29,102 --> 00:20:30,604
Dark Schneider,
315
00:20:31,396 --> 00:20:35,234
ini tak akan berjalan
seperti 400 tahun lalu.
316
00:20:35,901 --> 00:20:38,779
Akan kutunjukkan kekuatanku
yang sudah pulih.
317
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
Lihatlah!
318
00:20:42,199 --> 00:20:44,785
Astaga! Apa itu?
319
00:20:44,868 --> 00:20:46,662
Lihat di atas sana!
320
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
Kawahnya. Ada sesuatu di sana.
321
00:20:49,831 --> 00:20:52,709
Apa itu?
322
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
Astaga!
323
00:20:56,713 --> 00:20:58,882
Ayah, lihat di bawah sana!
324
00:20:58,966 --> 00:21:00,175
Di bawah kita!
325
00:21:06,139 --> 00:21:07,933
Lari!
326
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
Apa itu?
327
00:21:16,650 --> 00:21:18,193
Lihat, di sana!
328
00:21:18,277 --> 00:21:20,237
Besar sekali!
329
00:21:22,489 --> 00:21:25,117
Gelombang kejut biologis terjadi.
330
00:21:26,201 --> 00:21:28,036
Gempa gravitasi terdeteksi.
331
00:21:28,120 --> 00:21:31,748
Mereka menggunakan teleportasi
untuk berkumpul.
332
00:21:32,416 --> 00:21:36,712
Efek Goriguri terdeteksi.
Ada puluhan ribu.
333
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
Dewa iblis terkutuk.
334
00:21:39,339 --> 00:21:42,718
Mereka berusaha
menghancurkan bahtera ini sekaligus.
335
00:21:48,056 --> 00:21:51,935
Segel kepunahan telah hancur.
336
00:21:52,602 --> 00:21:54,646
Neraka tak terbendung lagi.
337
00:21:55,731 --> 00:21:56,690
Sekarang...
338
00:21:57,274 --> 00:21:59,568
Para Orang Bijak Europea,
339
00:22:00,235 --> 00:22:05,615
mari kita akhiri pertempuran
yang dimulai 400 tahun lalu ini.
340
00:22:06,742 --> 00:22:09,828
Kepada anak-anak kami
yang akan segera mati,
341
00:22:11,121 --> 00:22:14,541
kami persembahkan rekuiem ini.
342
00:22:19,254 --> 00:22:20,964
REKUIEM NERAKA
343
00:23:46,049 --> 00:23:51,054
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda Kusumorini