1 00:00:11,010 --> 00:00:14,681 {\an8}TUJUH BELAS TAHUN LALU 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,933 {\an8}Aku mendapat laporan dari pengintai. 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,187 Pangeran Meta-llicana sedang menuju ke sini. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,481 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,401 Dengan kelompok yang hanya berisi lima orang. 6 00:00:27,777 --> 00:00:30,613 Mereka pikir kita lemah? 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,658 Tidak juga. 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,996 Menurut rumor, Pangeran Lars Ul Meta-llicana 9 00:00:38,079 --> 00:00:43,877 telah menemukan petarung naga legendaris dan membangkitkannya. 10 00:00:43,960 --> 00:00:45,295 Petarung naga? 11 00:00:46,254 --> 00:00:47,464 Maksudmu Kesatria Naga? 12 00:00:48,047 --> 00:00:48,882 Benar. 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,386 Naga legendaris yang konon mengalahkan Anthrasax 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,221 empat ratus tahun lalu. 15 00:00:56,055 --> 00:00:58,016 Kita akan menghadapi ancaman 16 00:00:58,516 --> 00:01:01,269 yang melampaui dewa. 17 00:01:02,187 --> 00:01:04,564 Baik. Aku pergi. 18 00:01:04,647 --> 00:01:05,732 Apa maksudmu? 19 00:01:06,941 --> 00:01:10,153 Akhirnya kita bisa menghadapi seseorang yang bisa melawan. 20 00:01:10,904 --> 00:01:14,324 Aku tak peduli meski dia Kesatria Naga. 21 00:01:14,407 --> 00:01:18,328 Pasukan golem-ku akan menghancurkannya. 22 00:01:19,370 --> 00:01:23,500 Dia akan menyesal pernah mengkhianati kita. 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,711 Jangan khawatir, Dark Schneider. 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,048 Aku akan melindungimu dengan nyawaku. 25 00:01:30,715 --> 00:01:34,010 Aku yang melindungi Darsh. 26 00:01:34,677 --> 00:01:37,764 Bagaimanapun, jika kita akan melawan Kesatria Naga, 27 00:01:37,847 --> 00:01:41,226 kita harus siap. 28 00:01:41,851 --> 00:01:44,771 Jadi, kita sungguh melakukan ini? Baiklah. 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,148 Aku ikut. 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,276 Dark Schneider, 31 00:01:50,944 --> 00:01:54,072 begitu kita memenangkan pertarungan ini, dunia akan menjadi milikmu. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,034 Aku yakin kau akan menemukan belahan jiwamu yang hilang. 33 00:01:58,618 --> 00:01:59,661 Aku tahu itu. 34 00:02:03,081 --> 00:02:04,124 Teknik ninja! 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,751 Pemecah Berkilau Majin! 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,800 Kall... 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,637 Kall! 38 00:02:19,013 --> 00:02:22,934 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 39 00:02:26,479 --> 00:02:28,106 {\an8}Dia berhasil! 40 00:02:28,189 --> 00:02:29,941 {\an8}Dia mengalahkan dewa! 41 00:02:30,024 --> 00:02:31,860 {\an8}Empat Raja Surgawi Dark Schneider. 42 00:02:31,943 --> 00:02:33,653 {\an8}Kekuatan mereka luar biasa. 43 00:02:34,904 --> 00:02:38,908 {\an8}Bagaimana dengan Lord Kall-Su? Apa dia aman? 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,327 {\an8}Kita harus membantunya. 45 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 Tunggu. 46 00:02:42,871 --> 00:02:45,248 Dia belum mati. 47 00:02:45,331 --> 00:02:49,711 Benar. Kita hanya menghancurkan cangkangnya. 48 00:02:51,546 --> 00:02:52,964 Dia datang. 49 00:02:57,343 --> 00:02:59,304 Apakah itu... 50 00:03:02,223 --> 00:03:04,267 wujud asli monster itu? 51 00:03:09,105 --> 00:03:11,608 Manusia hina! 52 00:03:13,651 --> 00:03:17,030 Tak ada ampun! 53 00:03:17,113 --> 00:03:19,782 Kalian akan terima akibatnya! 54 00:03:20,325 --> 00:03:22,702 Apa dia beregenerasi? 55 00:03:22,785 --> 00:03:26,456 Tidak, dia mengembang. Membesar. 56 00:03:26,539 --> 00:03:28,541 Sungguh pemandangan mengerikan. 57 00:03:28,625 --> 00:03:31,336 Dia melemah. Sekarang kesempatan kita! 58 00:03:31,419 --> 00:03:33,546 - Mari selesaikan ini! - Ya! 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 Jangan meremehkanku! 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Bedebah itu... 61 00:03:54,651 --> 00:03:55,985 Dia masih membesar. 62 00:03:56,653 --> 00:04:00,531 Akan kumakan kalian hidup-hidup! 63 00:04:01,115 --> 00:04:03,701 - Diam! - Dasar monster! 64 00:04:05,745 --> 00:04:07,121 Lord Kall-Su! 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,708 Kami mohon... 66 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 bimbinganmu! 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,883 Semua manusia berada di jalan yang tak terelakkan menuju kehancuran. 68 00:04:19,592 --> 00:04:23,721 Tapi kita tak bisa menunggu kematian dalam diam. 69 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 Ikut aku. 70 00:04:26,933 --> 00:04:30,311 Jika kau mau membuang nyawamu, berikan kepadaku. 71 00:04:31,145 --> 00:04:34,065 Aku akan memberimu sesuatu untuk dibakar. 72 00:04:35,608 --> 00:04:38,444 Jika yang kita cari ada di luar sana, aku akan merebutnya. 73 00:04:40,738 --> 00:04:42,198 Kedamaian abadi 74 00:04:42,782 --> 00:04:44,242 untuk dunia. 75 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Lord Kall-Su! 76 00:04:48,705 --> 00:04:50,581 Cambuk Api! 77 00:04:50,665 --> 00:04:54,043 The End of Sonic Vibration! 78 00:04:54,127 --> 00:04:55,753 Mega Graviton! 79 00:04:57,630 --> 00:05:01,259 Dasar manusia kurang ajar! 80 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 Hei. 81 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Berapa lama kau akan tidur? 82 00:05:12,103 --> 00:05:14,981 Cepat bangun! 83 00:05:21,195 --> 00:05:22,613 Berdiri! 84 00:05:24,907 --> 00:05:26,951 Kubilang berdiri! 85 00:05:27,910 --> 00:05:31,831 Ada yang memanggil, tapi siapa? 86 00:05:32,999 --> 00:05:36,169 Jangan hanya berbaring di sana! 87 00:05:37,545 --> 00:05:40,214 Api. Panas. 88 00:05:41,174 --> 00:05:44,177 Siapa itu? Siapa aku? 89 00:05:45,178 --> 00:05:47,638 Siapa kau? 90 00:05:48,890 --> 00:05:52,852 Panas. Seperti api yang membara. 91 00:05:53,436 --> 00:05:54,771 Aku tahu panas ini. 92 00:05:55,938 --> 00:05:57,231 Aku ingat. 93 00:05:58,232 --> 00:05:59,358 Aku tak pernah lupa. 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,403 Buka matamu! 95 00:06:02,487 --> 00:06:07,075 Bangun! Berdiri dan bunuh dia. Kall! 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,621 Dia memanggil namaku. 97 00:06:12,622 --> 00:06:14,373 Dark Schneider! 98 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 Apa? 99 00:06:17,460 --> 00:06:18,836 Dia berhenti. 100 00:06:19,670 --> 00:06:21,380 Monster itu berhenti bergerak... 101 00:06:27,678 --> 00:06:30,264 - Ini... - Salju? 102 00:06:31,474 --> 00:06:32,850 Kristal salju? 103 00:06:35,853 --> 00:06:40,358 Aku merasakan kekuatan sihir luar biasa memancar dari dalam monster itu. 104 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Kekuatan ini... 105 00:06:44,403 --> 00:06:45,446 Sulit kupercaya. 106 00:06:46,280 --> 00:06:49,283 Ini kekuatan yang bahkan menyaingi Dark Schneider. 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,203 Dia mencoba memisahkan diri dari monster itu. 108 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 Tak mungkin... 109 00:06:59,669 --> 00:07:00,628 Darsh! 110 00:07:00,711 --> 00:07:01,546 Lucien! 111 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 Tubuh Dark Schneider mengeluarkan api. 112 00:07:05,675 --> 00:07:07,176 Kekuatan sihir yang dahsyat. 113 00:07:11,222 --> 00:07:13,307 Kembalilah, Kall-Su. 114 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Kembalilah kepadaku. 115 00:07:21,441 --> 00:07:24,193 - Dark Schneider... - Menjadi burung api. 116 00:07:24,277 --> 00:07:25,736 Lihat! 117 00:07:28,739 --> 00:07:30,324 Kekuatan ini juga bergerak. 118 00:07:31,909 --> 00:07:32,785 Astaga! 119 00:07:32,869 --> 00:07:34,745 Apa itu? 120 00:07:34,829 --> 00:07:35,830 Itu Naga... 121 00:07:37,665 --> 00:07:39,542 Naga Es! 122 00:07:43,796 --> 00:07:48,551 Apa yang terjadi? 123 00:08:07,862 --> 00:08:09,572 Di kegelapan malam... 124 00:08:13,326 --> 00:08:17,330 Pendosa terus dihadapkan dengan dosa-dosanya. 125 00:08:19,874 --> 00:08:21,083 Ibu... 126 00:08:23,628 --> 00:08:26,380 Kau akan hancur. 127 00:08:27,507 --> 00:08:31,260 Sama seperti umat manusia harus bertanggung jawab 128 00:08:31,844 --> 00:08:35,139 atas dosa-dosa mereka terhadap Tuhan, 129 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 hidupku yang panjang dan sulit, 130 00:08:39,352 --> 00:08:43,064 penuh rasa sakit dan penderitaan, 131 00:08:43,147 --> 00:08:44,315 adalah hukuman. 132 00:08:46,192 --> 00:08:48,528 Dosa-dosa ini. Penghakiman ini. 133 00:08:49,237 --> 00:08:50,446 Hukuman ini. 134 00:08:51,948 --> 00:08:53,115 Siapa bisa memaafkanku? 135 00:08:54,742 --> 00:08:55,952 Aku tak bisa dimaafkan. 136 00:08:56,953 --> 00:08:58,829 Tak ada yang bisa memaafkanku. 137 00:09:01,457 --> 00:09:03,042 Aku memaafkanmu. 138 00:09:06,128 --> 00:09:07,046 Aku... 139 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Aku... 140 00:09:10,758 --> 00:09:11,968 memaafkanmu. 141 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Kall! 142 00:09:18,849 --> 00:09:20,977 Siapa kau? 143 00:09:21,769 --> 00:09:24,397 Aku orang yang tidak dibutuhkan oleh siapa pun. 144 00:09:25,189 --> 00:09:27,066 Kalau begitu, aku akan menerimamu. 145 00:09:27,149 --> 00:09:29,193 Kau milikku mulai sekarang. 146 00:09:30,653 --> 00:09:32,530 Ada apa? Tak mau? 147 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 Dark... 148 00:09:50,298 --> 00:09:51,257 Itu... 149 00:09:51,340 --> 00:09:52,466 Dark Schneider! 150 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 Lord Kall-Su. 151 00:09:54,385 --> 00:09:56,137 Tidak. 152 00:09:56,220 --> 00:10:00,891 Kekuatan ini bukan hanya Dark Schneider dan Kall-Su. 153 00:10:01,559 --> 00:10:03,853 Siapa yang melakukan ini? 154 00:10:07,273 --> 00:10:11,569 Apa? Siapa kau? 155 00:10:14,363 --> 00:10:16,574 Lucien? 156 00:10:22,997 --> 00:10:25,833 Sulit kupercaya. 157 00:10:25,916 --> 00:10:29,670 Seluruh langit bersinar keemasan. 158 00:10:30,379 --> 00:10:31,797 Pemandangan yang indah. 159 00:10:32,923 --> 00:10:35,509 Cahaya ini, mungkinkah... 160 00:10:35,593 --> 00:10:38,679 Benar, Nebula Emas. 161 00:10:38,763 --> 00:10:42,308 Ini tanda kedatangan Kesatria Naga. 162 00:10:43,517 --> 00:10:45,936 Sama seperti 17 tahun lalu. 163 00:10:46,020 --> 00:10:49,774 Saat Lars menghadapi Dark Schneider sendirian. 164 00:10:50,775 --> 00:10:52,443 Aku tak pernah membayangkan 165 00:10:52,526 --> 00:10:54,779 akan melihat cahaya ini lagi. 166 00:10:56,280 --> 00:10:58,574 Iblis Kehancuran telah kembali, 167 00:10:58,658 --> 00:11:01,243 tapi manusia mungkin masih bisa diselamatkan. 168 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 Kesatria Naga akhirnya menerima Dark Schneider 169 00:11:05,498 --> 00:11:08,417 sebagai keturunan naga. 170 00:11:09,251 --> 00:11:10,753 Keturunan naga? 171 00:11:10,836 --> 00:11:15,216 Itu tertulis dalam ramalan kuno Meta-llicana. 172 00:11:15,800 --> 00:11:17,301 "Empat ratus tahun dari sekarang, 173 00:11:17,385 --> 00:11:21,514 empat segel yang mengikat dewa iblis akan hancur." 174 00:11:21,597 --> 00:11:26,143 {\an8}"Tapi keturunanku akan menjadi Kesatria Naga lagi 175 00:11:26,227 --> 00:11:28,229 {\an8}dan menghancurkan dewa iblis." 176 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 Kesatria Naga legendaris. 177 00:11:31,315 --> 00:11:33,109 Burung api dan naga es 178 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 adalah makhluk suci yang tercipta dari Nebula Emas. 179 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 Begitu rupanya. 180 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Dark Schneider telah menemukan separuh dirinya yang hilang saat lahir. 181 00:11:44,620 --> 00:11:47,581 Bagian baik dan benar dari hatinya. 182 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Saat temannya meninggal, 183 00:11:49,708 --> 00:11:52,461 Dark Schneider meneteskan air mata untuk kali pertama. 184 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 Itu buktinya. 185 00:11:54,130 --> 00:11:56,590 Air mata murni yang ditumpahkan untuk orang lain 186 00:11:57,299 --> 00:11:59,927 adalah air mata sejati yang hanya bisa ditumpahkan manusia. 187 00:12:00,803 --> 00:12:03,514 Lucien Renlen dan Dark Schneider 188 00:12:03,597 --> 00:12:07,893 menjadi satu sebagai hasil dari pertarungan dengan Kall-Su. 189 00:12:08,769 --> 00:12:11,147 Cinta, keberanian, dan keadilan. 190 00:12:11,647 --> 00:12:16,444 Saat keturunan naga memiliki ketiga kebajikan itu, 191 00:12:16,527 --> 00:12:18,988 Kesatria Naga legendaris akan muncul. 192 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 Untuk bergabung dengan prajurit suci sejati 193 00:12:21,365 --> 00:12:23,701 dan melawan dewa iblis yang mengerikan. 194 00:12:24,410 --> 00:12:25,536 Kemudian... 195 00:12:26,120 --> 00:12:29,415 Ini sungguh keajaiban. Aku tak pernah menduganya dari Dark Schneider. 196 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 Tidak, Pendeta Agung. 197 00:12:32,126 --> 00:12:37,465 Dark Schneider yang kukenal sudah memilikinya sejak awal. 198 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 Mereka turun dari cahaya. 199 00:12:43,971 --> 00:12:47,433 Burung Api dan Naga Es. 200 00:12:48,225 --> 00:12:49,059 Ini tak mungkin! 201 00:12:51,353 --> 00:12:55,441 Kau tewas dalam pertempuran 400 tahun lalu! 202 00:12:55,524 --> 00:12:57,943 Tutup mulutmu! 203 00:12:58,027 --> 00:13:02,281 Cinta dan keberanian tak berguna dalam pertarungan ini. 204 00:13:02,364 --> 00:13:03,574 Apa? 205 00:13:04,867 --> 00:13:07,411 Akan kucabik-cabik kau. 206 00:13:09,705 --> 00:13:12,500 Rasakan ini! 207 00:13:13,751 --> 00:13:16,837 Mustahil! 208 00:13:16,921 --> 00:13:17,755 Rasakan ini, Kall! 209 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 Lucien... 210 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Darsh... 211 00:13:56,669 --> 00:13:58,546 - Dark Schneider! - Dark Schneider! 212 00:13:58,629 --> 00:13:59,505 Lucien! 213 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 - Lord Kall-Su! - Lord Kall-Su! 214 00:14:09,098 --> 00:14:11,600 Selama ini... 215 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 aku merasa bersalah karena masih hidup. 216 00:14:16,522 --> 00:14:19,400 Aku membunuh ibuku sendiri untuk bertahan hidup. 217 00:14:19,984 --> 00:14:23,195 Kukira aku tak berhak melanjutkan hidup. 218 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 Selama ini... 219 00:14:26,365 --> 00:14:29,910 Sama seperti aku tak bisa memaafkan dosa-dosaku, 220 00:14:30,619 --> 00:14:32,580 aku tak bisa memaafkan dosa manusia. 221 00:14:33,998 --> 00:14:38,836 Itu sebabnya aku ingin menghakimi mereka, menggunakan kekuatan Iblis Kehancuran. 222 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 Tapi aku salah. 223 00:14:44,049 --> 00:14:46,427 Bukan menghakimi yang diperlukan, 224 00:14:47,511 --> 00:14:49,680 tapi mengampuni. 225 00:14:50,890 --> 00:14:53,934 Tak seorang pun, bahkan dewa sekalipun, 226 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 berhak merenggut nyawa yang telah diberikan. 227 00:14:59,940 --> 00:15:02,985 Semua yang lahir ke dunia ini... 228 00:15:03,652 --> 00:15:06,363 {\an8}berhak hidup. 229 00:15:18,292 --> 00:15:19,126 Dark... 230 00:15:20,210 --> 00:15:21,879 Dasar bodoh. 231 00:15:21,962 --> 00:15:25,341 Kau bahkan tak tahu hal yang sudah jelas? 232 00:15:27,718 --> 00:15:29,637 Kau agak lamban, ya? 233 00:15:34,808 --> 00:15:35,684 Lord Kall-Su! 234 00:15:37,227 --> 00:15:38,479 Lord Kall-Su! 235 00:15:42,524 --> 00:15:43,734 Lord Kall-Su... 236 00:15:44,610 --> 00:15:46,946 - Syukurlah... - Kau masih hidup! 237 00:15:50,866 --> 00:15:51,700 Kalian... 238 00:15:52,409 --> 00:15:53,327 Ayo. 239 00:16:08,676 --> 00:16:09,927 Kall... 240 00:16:11,887 --> 00:16:12,846 Aku menyayangimu. 241 00:16:14,181 --> 00:16:16,976 Anakku sayang... 242 00:16:17,685 --> 00:16:18,852 Aku... 243 00:16:31,782 --> 00:16:33,784 Aku pulang. 244 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Bagaimana menurutmu? 245 00:16:42,543 --> 00:16:44,378 Itu yang paling mengejutkan. 246 00:16:44,962 --> 00:16:49,842 Dark Schneider jelas menolak Lucien Renlen, 247 00:16:49,925 --> 00:16:53,095 faktor spiritual yang akan membuatnya utuh. 248 00:16:53,178 --> 00:16:55,305 - Tak masuk akal. - Kenapa dia melakukan itu? 249 00:16:55,389 --> 00:16:59,268 Tampaknya bagian dirinya yang merupakan Dark Schneider 250 00:16:59,351 --> 00:17:03,397 terkadang mengalahkan bagian dirinya yang merupakan Lucien Renlen, 251 00:17:03,480 --> 00:17:05,399 yang seharusnya dominan. 252 00:17:05,482 --> 00:17:06,608 Kenapa? 253 00:17:06,692 --> 00:17:11,196 Ini bisa merusak rencana kita menyelamatkan dunia dari kegelapan. 254 00:17:12,031 --> 00:17:13,615 Orang yang memegang kuncinya 255 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 mungkin gadis ini. 256 00:17:19,830 --> 00:17:20,664 Lord Kall-Su. 257 00:17:20,748 --> 00:17:22,499 Kau terluka? 258 00:17:22,583 --> 00:17:24,585 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 259 00:17:25,502 --> 00:17:27,337 Sepertinya aku membuat kalian khawatir. 260 00:17:27,421 --> 00:17:28,589 Maafkan aku. 261 00:17:28,672 --> 00:17:32,968 - Lord Kall-Su. - Kau terlalu baik kepada kami. 262 00:17:33,052 --> 00:17:36,764 Kau Lord Kall-Su yang kami kenal dan sayangi. 263 00:17:38,932 --> 00:17:42,811 Aku tahu kau benar-benar tersesat tanpaku. 264 00:17:42,895 --> 00:17:45,481 Apa otakmu akhirnya membusuk, Gorila? 265 00:17:45,564 --> 00:17:48,275 Kau hampir mati tapi banyak omong! 266 00:17:48,358 --> 00:17:50,861 Aku bahkan tak berkeringat. 267 00:17:50,944 --> 00:17:52,738 Darsh! 268 00:17:53,989 --> 00:17:56,950 Ada apa, Arshes? 269 00:17:57,826 --> 00:18:02,915 Akhirnya aku bertemu denganmu setelah dua tahun, lalu kau terluka... 270 00:18:02,998 --> 00:18:05,042 dan hampir mati. 271 00:18:06,043 --> 00:18:08,462 Aku sangat mencemaskanmu. 272 00:18:09,171 --> 00:18:10,714 Dasar bodoh! 273 00:18:12,633 --> 00:18:14,843 Hentikan, Arshes! 274 00:18:14,927 --> 00:18:16,345 Dasar bodoh! 275 00:18:16,428 --> 00:18:17,262 Astaga. 276 00:18:17,346 --> 00:18:18,263 Menakutkan. 277 00:18:18,347 --> 00:18:21,141 Yoko! Tolong aku... 278 00:18:21,225 --> 00:18:23,352 Kau mau ke mana, Darsh? 279 00:18:28,273 --> 00:18:29,650 Kau pantas mendapatkannya. 280 00:18:29,733 --> 00:18:31,235 Apa kau lupa? 281 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Kau menyuruhku menunggu di persembunyian 282 00:18:33,695 --> 00:18:37,116 jika kita terpisah dalam situasi genting. 283 00:18:37,199 --> 00:18:40,369 Haruskah kau melakukan ini sekarang, Arshes? 284 00:18:40,452 --> 00:18:41,995 Dasar bodoh! 285 00:18:42,079 --> 00:18:44,373 Kau tahu berapa lama aku menunggu? 286 00:18:44,456 --> 00:18:49,336 Sial. Dia menunggu selama dua tahun? 287 00:18:49,419 --> 00:18:51,046 Kau meninggalkanku, 288 00:18:51,130 --> 00:18:54,800 sementara kalian bertarung mati-matian di sini. 289 00:18:55,759 --> 00:18:59,888 - Dasar bodoh! - Tak biasanya dia begini. 290 00:19:00,681 --> 00:19:02,766 Belum pernah kulihat Permaisuri Nei begini. 291 00:19:03,392 --> 00:19:07,729 Apa akhirnya kau bosan denganku? 292 00:19:08,981 --> 00:19:11,024 Kau tak membutuhkanku lagi? 293 00:19:12,067 --> 00:19:18,407 Apa kau hanya butuh Kall-Su dan kau tak peduli lagi padaku? 294 00:19:23,162 --> 00:19:27,040 Jangan konyol. Aku mencintaimu. 295 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 Karena aku mencintaimu, aku tak ingin melibatkanmu 296 00:19:31,753 --> 00:19:33,422 dalam pertarungan berbahaya ini. 297 00:19:34,256 --> 00:19:35,591 Benarkah? 298 00:19:36,717 --> 00:19:41,346 Apa? Kau tak memercayai perkataanku? 299 00:19:42,097 --> 00:19:43,807 Kau bisa melibatkanku. 300 00:19:44,349 --> 00:19:45,934 Aku tak takut bahaya. 301 00:19:46,935 --> 00:19:48,687 Kau tahu apa yang membuatku bahagia? 302 00:19:49,396 --> 00:19:52,274 Bisa bersamamu. Hanya itu yang kubutuhkan. 303 00:19:52,357 --> 00:19:54,776 Baik, aku mengerti. 304 00:19:55,402 --> 00:19:57,070 Jangan tinggalkan aku lagi. 305 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 Tak akan. 306 00:19:59,448 --> 00:20:00,365 KESAL 307 00:20:00,449 --> 00:20:04,161 Kenapa aku merasa sangat kesal? 308 00:20:07,748 --> 00:20:11,835 Sial! 309 00:20:12,544 --> 00:20:16,340 Jangan terlalu percaya diri kalian, dasar cacing. 310 00:20:16,924 --> 00:20:19,718 - Iblis Kehancuran. - Anthrasax. 311 00:20:19,801 --> 00:20:22,763 Yang baru saja kalian kalahkan 312 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 hanya satu sel kekuatanku. 313 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Jangan lupakan itu. 314 00:20:29,102 --> 00:20:30,604 Dark Schneider, 315 00:20:31,396 --> 00:20:35,234 ini tak akan berjalan seperti 400 tahun lalu. 316 00:20:35,901 --> 00:20:38,779 Akan kutunjukkan kekuatanku yang sudah pulih. 317 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Lihatlah! 318 00:20:42,199 --> 00:20:44,785 Astaga! Apa itu? 319 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 Lihat di atas sana! 320 00:20:46,745 --> 00:20:49,748 Kawahnya. Ada sesuatu di sana. 321 00:20:49,831 --> 00:20:52,709 Apa itu? 322 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 Astaga! 323 00:20:56,713 --> 00:20:58,882 Ayah, lihat di bawah sana! 324 00:20:58,966 --> 00:21:00,175 Di bawah kita! 325 00:21:06,139 --> 00:21:07,933 Lari! 326 00:21:14,815 --> 00:21:15,816 Apa itu? 327 00:21:16,650 --> 00:21:18,193 Lihat, di sana! 328 00:21:18,277 --> 00:21:20,237 Besar sekali! 329 00:21:22,489 --> 00:21:25,117 Gelombang kejut biologis terjadi. 330 00:21:26,201 --> 00:21:28,036 Gempa gravitasi terdeteksi. 331 00:21:28,120 --> 00:21:31,748 Mereka menggunakan teleportasi untuk berkumpul. 332 00:21:32,416 --> 00:21:36,712 Efek Goriguri terdeteksi. Ada puluhan ribu. 333 00:21:36,795 --> 00:21:38,672 Dewa iblis terkutuk. 334 00:21:39,339 --> 00:21:42,718 Mereka berusaha menghancurkan bahtera ini sekaligus. 335 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 Segel kepunahan telah hancur. 336 00:21:52,602 --> 00:21:54,646 Neraka tak terbendung lagi. 337 00:21:55,731 --> 00:21:56,690 Sekarang... 338 00:21:57,274 --> 00:21:59,568 Para Orang Bijak Europea, 339 00:22:00,235 --> 00:22:05,615 mari kita akhiri pertempuran yang dimulai 400 tahun lalu ini. 340 00:22:06,742 --> 00:22:09,828 Kepada anak-anak kami yang akan segera mati, 341 00:22:11,121 --> 00:22:14,541 kami persembahkan rekuiem ini. 342 00:22:19,254 --> 00:22:20,964 REKUIEM NERAKA 343 00:23:46,049 --> 00:23:51,054 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Amanda Kusumorini