1 00:00:00,959 --> 00:00:02,963 [برات] أنا ناثان برات، أنا المالك الجديد. 2 00:00:03,047 --> 00:00:04,842 أنا كاتب قليلا. 3 00:00:04,927 --> 00:00:07,599 - هذه ترقية كبيرة بالنسبة لي. - [بن] هل ورثت المنزل؟ 4 00:00:07,682 --> 00:00:10,647 نعم، اتضح أنا أقرب قريب حي. 5 00:00:10,730 --> 00:00:11,815 وأخيراً وجدناه. 6 00:00:11,899 --> 00:00:14,529 لقد بحثنا لسنوات عن هذا. 7 00:00:14,613 --> 00:00:17,828 اتفقنا. التزم بالخطة. 8 00:00:17,912 --> 00:00:20,961 [هارولد] سابقًا في Goosebumps... 9 00:00:21,044 --> 00:00:22,965 [جيمس] إذن أنت تعرف إشعياء ومارجوت لن نكون معًا أبدًا. 10 00:00:23,048 --> 00:00:24,300 إنهم فقط في الحب مع فكرة بعضنا البعض 11 00:00:24,385 --> 00:00:25,971 لكنهم لا يستطيعون أبدًا إنجاح الأمر. 12 00:00:26,054 --> 00:00:28,643 اسمحوا لي أن أحصل على هذا مباشرة، أستطيع أن أحب إشعياء، 13 00:00:28,727 --> 00:00:30,773 طالما أنا بخير معه ذات جذور عميقة، 14 00:00:30,856 --> 00:00:33,279 مشاعر لم يتم حلها لجارته الجميلة؟ 15 00:00:33,362 --> 00:00:34,364 بالضبط. 16 00:00:35,116 --> 00:00:37,913 [اشعياء] لست بحاجة إلى صديقك يأتي في وجهي. 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,627 [مارجوت] لوكاس ليس صديقي المفضل. 18 00:00:40,711 --> 00:00:42,423 [اشعياء] ما هو؟ 19 00:00:42,506 --> 00:00:46,014 [مارجوت] شخصيتي التي تشبه صديقتي المفضلة. 20 00:00:47,475 --> 00:00:49,897 [سلابي] لا! 21 00:00:50,481 --> 00:00:51,860 لقد انتهى الأمر أخيرًا. 22 00:00:54,281 --> 00:00:56,328 [تشغيل الموسيقى المشؤومة] 23 00:01:02,048 --> 00:01:04,011 [برات] الروائي الأمريكي العظيم، هنري ميلر, 24 00:01:04,094 --> 00:01:07,309 قال ذات مرة: "الخيال". هو صوت الجرأة. 25 00:01:07,392 --> 00:01:10,399 إذا كان هناك أي شيء مثل الله عن الله فهو ذلك. 26 00:01:10,483 --> 00:01:12,988 لقد تجرأ على تخيل كل شيء." 27 00:01:13,072 --> 00:01:15,326 فماذا يعني ذلك بالنسبة لنا مجرد بشر؟ 28 00:01:15,409 --> 00:01:18,792 خذوني مثلا أريد أن أتذكر شيئًا ما، 29 00:01:18,875 --> 00:01:20,963 شيء جريء، شيء قمت بإنشائه 30 00:01:21,047 --> 00:01:23,719 التي تركت أثراً دائماً في العالم. 31 00:01:23,803 --> 00:01:25,306 أريد مدار السرطان الخاص بي، 32 00:01:25,390 --> 00:01:27,895 أو الجرس الجرسي، عناقيد الغضب. 33 00:01:27,978 --> 00:01:29,272 انتظر ثانية واحدة. 34 00:01:29,356 --> 00:01:30,776 وللقيام بذلك، أحتاج إلى شيء واحد، 35 00:01:30,859 --> 00:01:32,446 نفس الشيء لديكم جميعا. 36 00:01:32,530 --> 00:01:34,700 إنها مجرد مسألة فتحه، 37 00:01:34,784 --> 00:01:36,914 من كونها جريئة وإطلاق النار تلك التخيلات. 38 00:01:36,997 --> 00:01:38,751 وبمجرد القيام بذلك، أعدك، 39 00:01:38,835 --> 00:01:40,713 سوف تصبح كتابا من هذا القبيل. 40 00:01:40,797 --> 00:01:42,342 - [عزف موسيقى راقي] - ماذا؟ تفضل. 41 00:01:42,426 --> 00:01:44,722 هذا هو قسم الأحياء... 42 00:01:44,806 --> 00:01:46,685 [تنطلق الموسيقى] 43 00:01:46,768 --> 00:01:48,564 [السعال المتنوع] 44 00:01:51,863 --> 00:01:53,157 نعم اعرف. 45 00:02:01,842 --> 00:02:05,600 حسنا دعنا نذهب. دعنا نذهب بسرعة، فيفي، حسنا؟ 46 00:02:05,683 --> 00:02:08,189 اجعلها سريعة. اذهب، اذهب، اذهب، تبول، تبول، تبول. 47 00:02:08,272 --> 00:02:09,942 [رنين الهاتف المحمول] 48 00:02:11,989 --> 00:02:13,743 مرحبًا؟ 49 00:02:13,826 --> 00:02:15,997 المدير بوك، كيف حالك؟ 50 00:02:16,080 --> 00:02:17,542 نعم اعرف... 51 00:02:17,626 --> 00:02:19,338 لقد كنت أملأ مكان السيدة تيرنر. 52 00:02:19,421 --> 00:02:21,509 نعم، أعلم أنها تدرس علم الأحياء. 53 00:02:22,970 --> 00:02:24,724 متى حدث ذلك من قبل؟ 54 00:02:26,186 --> 00:02:28,315 إذن أنت تطردني لمحاولة إلهام الأطفال؟ 55 00:02:29,652 --> 00:02:31,989 المدير بوك، من فضلك لا تفعل هذا. 56 00:02:32,073 --> 00:02:36,374 أحتاج إلى هذه الوظيفة، أنا أتوسل...ولكن... 57 00:02:36,457 --> 00:02:37,752 أوه، أطلق النار. 58 00:02:38,546 --> 00:02:39,756 مرحبا ناثان. 59 00:02:39,840 --> 00:02:42,136 مهلا، جوليا، هل تعلمين ماذا؟ سأتحدث معك لاحقًا، 60 00:02:42,220 --> 00:02:43,598 لأنني في مكالمة عمل مهمة. 61 00:02:43,682 --> 00:02:44,809 أستطيع ألانتظار! 62 00:02:44,892 --> 00:02:46,646 [برات] أنت لا تريد الانتظار في الثلج. 63 00:02:46,729 --> 00:02:47,690 لدي سترة. 64 00:02:47,773 --> 00:02:49,193 [آهات] 65 00:02:49,277 --> 00:02:51,030 المدير بوك، من فضلك لا تجعلني أتوسل. 66 00:02:51,114 --> 00:02:52,701 لكن سأفعل. اعلم أنني سأفعل. 67 00:02:52,784 --> 00:02:55,665 سأركع على يدي وركبتي والقيام بذلك بشكل صحيح، من فضلك. 68 00:02:55,748 --> 00:02:57,127 [انقطع الخط] 69 00:02:57,210 --> 00:02:59,339 بوك الرئيسي؟ مرحبًا؟ 70 00:03:01,261 --> 00:03:04,350 عظيم، ثم سأفعل اللحاق بك غدا 71 00:03:04,434 --> 00:03:07,482 حول ربما قراءة قصتي القصيرة في الجمعية القادمة. 72 00:03:07,566 --> 00:03:08,776 أعتقد أن هذه فكرة عظيمة. 73 00:03:08,860 --> 00:03:11,909 حسنًا، حسنًا، وداعًا. 74 00:03:11,992 --> 00:03:14,748 ناثان، فقط أتابع أمر الإيجار. 75 00:03:14,831 --> 00:03:16,251 يمين. إيجار. [الزفير بحدة] 76 00:03:16,335 --> 00:03:18,213 لأنه قال لك لقد حصلت على الشيك أمس، 77 00:03:18,297 --> 00:03:19,591 لكن لم أرغب في الدخول لأنه... 78 00:03:19,674 --> 00:03:20,927 تم تبخير شقتي. 79 00:03:21,011 --> 00:03:22,389 نعم هذا صحيح. 80 00:03:22,473 --> 00:03:24,518 إذن الشيك... 81 00:03:24,602 --> 00:03:30,072 إذن، مممم، الشيك الذي كان لدي... الجميع على استعداد للذهاب، و، أم... 82 00:03:30,155 --> 00:03:34,039 وكان على فيفي أيضًا أن تذهب، وهكذا ارتاحت نفسها 83 00:03:34,122 --> 00:03:36,085 الحق على الاختيار، وأنا أعلم. 84 00:03:36,168 --> 00:03:37,922 ناثان، أحتاج إلى شخص يدفع الإيجار. 85 00:03:38,882 --> 00:03:40,386 أنا أتوسل إليك، من فضلك. 86 00:03:40,469 --> 00:03:43,392 فقط أعطني المزيد من الوقت، من فضلك. 87 00:03:43,475 --> 00:03:45,145 منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟ 88 00:03:46,524 --> 00:03:47,859 - ثلاثة أيام أخرى... - نعم! 89 00:03:47,944 --> 00:03:49,071 .. ثم ليس لدي خيار آخر. 90 00:03:49,154 --> 00:03:51,033 هذا جيّد. ثلاثة أيام هي كل ما أحتاجه، 91 00:03:51,117 --> 00:03:54,457 لأنني أعرف شيئًا كبيرًا على وشك الحدوث. 92 00:03:54,541 --> 00:03:56,044 - [صوت بوق السيارة] - فيفي؟ 93 00:03:56,128 --> 00:03:57,630 - [فيفي تصرخ] - فيفي! 94 00:04:08,027 --> 00:04:10,324 فيفي الحلوة. 95 00:04:10,408 --> 00:04:12,287 لقد كنت صديقا جيدا. 96 00:04:14,207 --> 00:04:16,086 [تنهدات] 97 00:04:16,171 --> 00:04:19,051 ربما أعز أصدقائي...للأسف. 98 00:04:20,680 --> 00:04:23,352 - سافتقدك. - [طرق على الباب] 99 00:04:24,897 --> 00:04:26,400 سأعود حالا. 100 00:04:32,288 --> 00:04:33,665 اوه رائع. 101 00:04:37,382 --> 00:04:38,760 هل أنت ناثان برات؟ 102 00:04:38,843 --> 00:04:40,013 لسوء الحظ، نعم. 103 00:04:40,097 --> 00:04:41,098 هل يمكنني الدخول؟ 104 00:04:42,727 --> 00:04:44,773 بالتأكيد، هل تمانع إذا أنهيت غداءي للتو 105 00:04:44,856 --> 00:04:46,401 قبل أن ندخل فيه؟ 106 00:04:47,779 --> 00:04:49,742 يرجى التأكد بنفسك في المنزل. 107 00:04:51,412 --> 00:04:52,790 [تنهد برات] 108 00:04:55,712 --> 00:04:57,968 وقد مثلت شركتي الفائدة 109 00:04:58,051 --> 00:05:02,102 من ملكية افرايم برات لعقود عديدة. 110 00:05:02,185 --> 00:05:04,774 لقد استغرق الأمر جهدًا كبيرًا لتحديد ذلك 111 00:05:04,858 --> 00:05:06,862 خط الخلافة وتحديد موقعك. 112 00:05:06,945 --> 00:05:08,240 افرايم برات؟ 113 00:05:09,617 --> 00:05:11,204 انتظر، أنت لست هنا لطردي؟ 114 00:05:11,956 --> 00:05:15,338 لقد ورثت الخاص بك ممتلكات الجد الأكبر. 115 00:05:15,422 --> 00:05:17,634 إنها ملكية كبيرة. 116 00:05:21,225 --> 00:05:22,353 هل أنت جاد؟ 117 00:05:22,437 --> 00:05:24,191 نعم يا سيد برات. 118 00:05:24,274 --> 00:05:26,905 هذا هو اليوم الأول لبقية حياتك. 119 00:05:28,533 --> 00:05:30,204 [تشغيل الموسيقى الدرامية] 120 00:05:33,168 --> 00:05:34,378 [صرخات] 121 00:05:34,462 --> 00:05:35,464 [تكثف الموسيقى] 122 00:05:38,053 --> 00:05:39,097 [الإسكات] 123 00:05:40,183 --> 00:05:42,395 [برات] أوه. البيت السعيد. 124 00:05:42,479 --> 00:05:46,028 [يلهث] 125 00:05:46,112 --> 00:05:47,782 [آهات] 126 00:05:47,866 --> 00:05:49,745 [يلهث] 127 00:05:50,830 --> 00:05:52,124 كان ذلك جنونًا. 128 00:05:52,960 --> 00:05:54,923 [ضحكة مكتومة] 129 00:05:55,006 --> 00:05:56,885 اصنع كتابًا جحيمًا بالرغم من ذلك. 130 00:06:03,399 --> 00:06:06,406 [تشغيل الموسيقى المشؤومة] 131 00:06:31,625 --> 00:06:34,340 [طقطقة لوحة المفاتيح] 132 00:06:34,423 --> 00:06:38,056 [برات، القراءة] "بالنسبة للمراهقين في بورت سيمور، 133 00:06:38,140 --> 00:06:44,152 الغيوم المسكونة معلقة فوقهم لقد انفصلت أخيرا." 134 00:06:44,236 --> 00:06:45,697 [بن] ها نحن ذا. 135 00:06:45,781 --> 00:06:48,244 [برات] "كانت ذراع إسحاق الشفاء بشكل أسرع من المتوقع 136 00:06:48,328 --> 00:06:49,998 من البيسبول الحادث الذي بدأ هذا ..." 137 00:06:50,082 --> 00:06:51,752 - [بن] ها نحن ذا. - [برات] "...تسلسل فظيع، 138 00:06:51,835 --> 00:06:53,004 الأحداث المزعجة." 139 00:06:53,089 --> 00:06:54,466 [بن] هذا ما أنا أتحدث عن، هيا. 140 00:06:54,549 --> 00:06:57,347 مم، مم. عالي عالي. نعم. 141 00:06:57,430 --> 00:06:59,017 وضع في هذا العمل. 142 00:06:59,101 --> 00:07:01,606 [برات] "والده، كين، يمكن أن يرى مستقبل ابنه 143 00:07:01,689 --> 00:07:03,568 يعود إلى التوازن". 144 00:07:03,653 --> 00:07:07,702 ووو! هذا ما أتحدث عنه! نعم! 145 00:07:07,786 --> 00:07:10,208 إذا واصلت ذلك، يمكن أن تكون كذلك أكثر من جاهزية للموسم المقبل. 146 00:07:10,291 --> 00:07:12,045 [برات] "التدريب خارج الموسم يعني أن إسحاق 147 00:07:12,129 --> 00:07:14,884 سيكون قريبا بطل الميدان مرة أخرى." 148 00:07:14,968 --> 00:07:16,596 [بن] خذ نفسًا، دعنا نذهب مرة أخرى. 149 00:07:16,680 --> 00:07:18,977 [برات] "ولكن كان المستقبل التي كانت تنتظر إسحاق 150 00:07:19,060 --> 00:07:22,234 قبل أن تقع هذه المأساة المستقبل الذي لا يزال يريده؟" 151 00:07:25,073 --> 00:07:26,910 [طقطقة لوحة المفاتيح] 152 00:07:26,994 --> 00:07:29,916 "لقد وجد جيسي وليزابيتا الصداقة 153 00:07:30,000 --> 00:07:32,130 - خلال مغامراتهم." - لقد طلبت سام الخروج. 154 00:07:32,213 --> 00:07:34,760 [برات] "وكان الاثنان بالفعل مواجهة حدود جديدة..." 155 00:07:34,844 --> 00:07:37,766 - [رسالة صاخبة] - فقال نعم! 156 00:07:37,850 --> 00:07:39,771 قال نعم! قال نعم طيب! 157 00:07:39,855 --> 00:07:43,529 [برات] "...ميناء سيمور مشهد المواعدة يغلي. 158 00:07:43,613 --> 00:07:47,078 هل وجد جيسي السيد الصحيح؟ 159 00:07:47,162 --> 00:07:50,711 - وهل فقدت ليزابيتا راتبها؟ - تمام. 160 00:07:50,794 --> 00:07:54,052 [برات] "كان ماديسون وجدت حبها في لينوس. 161 00:07:54,135 --> 00:07:56,682 فتى لطيف من أراد أن يحب كتبها 162 00:07:56,766 --> 00:07:57,893 بقدر مظهرها." 163 00:07:57,976 --> 00:08:00,065 [يضحك]...حسنًا، أعلم أن هذا كثير. أعدك أنك سوف تحبهم. 164 00:08:00,148 --> 00:08:01,818 لا، أنا متحمس. 165 00:08:03,529 --> 00:08:04,616 [رنين الهاتف المحمول] 166 00:08:04,699 --> 00:08:07,413 [برات] "لقد كانت قصة حب ناشئة ومهووسة." 167 00:08:07,497 --> 00:08:10,044 حسنًا، يجب أن أذهب لمقابلة أمي. 168 00:08:10,127 --> 00:08:12,340 - تمام. - ولكن سوف أراك لاحقا. 169 00:08:12,424 --> 00:08:14,804 نعم، انتظر. لدي سر. 170 00:08:14,887 --> 00:08:17,476 [برات] "لكنه كان كذلك أيضًا على وشك الإختبار..." 171 00:08:17,559 --> 00:08:18,813 الوداع. 172 00:08:18,896 --> 00:08:21,193 [برات] "... حسب أهواء والدة ماديسون، سوريل، 173 00:08:22,153 --> 00:08:24,826 التي نجت من أهوال ماضيها، 174 00:08:24,909 --> 00:08:28,375 أنهى الزواج، وكان على استعداد للعودة إلى سياتل." 175 00:08:28,458 --> 00:08:31,799 لذا، كنت أفكر، لا أعرف، ربما قد ترغب في النظر فيها 176 00:08:31,882 --> 00:08:34,095 الانتقال إلى سياتل والعيش معي. 177 00:08:34,178 --> 00:08:36,225 الانتقال إلى سياتل للسنة العليا؟ 178 00:08:36,309 --> 00:08:38,939 "في هذه الأثناء، والد ماديسون، كولتر، 179 00:08:39,023 --> 00:08:43,699 ووالدة لينوس، مورا، لقد كشفت علاقتهم الغامضة، 180 00:08:43,782 --> 00:08:46,121 وكانوا يعيشون الحب في العراء. 181 00:08:46,204 --> 00:08:49,587 وشملت هذه العيشة الصادقة مورا أصبح نظيفًا أمام كولتر 182 00:08:49,670 --> 00:08:51,758 عن دورها في الوفاة هوراس بودل." 183 00:08:51,841 --> 00:08:53,303 لقد فعلت ذلك حقًا، لكنني كنت خائفًا فقط. 184 00:08:53,386 --> 00:08:55,557 [برات] "كان كولتر رجلًا احتياطيًا، 185 00:08:55,641 --> 00:08:58,314 ويمكن أن يغفر مورا لأنه أحبها." 186 00:08:58,397 --> 00:09:03,032 أريد حقًا أن نبني مستقبلًا معًا، بدون أسرار. 187 00:09:03,115 --> 00:09:06,623 وكنت سأنتظر حتى رحلة التخييم لدينا، 188 00:09:06,706 --> 00:09:09,587 وحاول ربط الخاتم إلى الدب أو شيء من هذا. 189 00:09:09,671 --> 00:09:11,257 ولكن لا أستطيع الانتظار بعد الآن. 190 00:09:11,341 --> 00:09:12,844 - كولن! - نورا... 191 00:09:12,928 --> 00:09:14,640 [ضحكة مكتومة] 192 00:09:14,723 --> 00:09:16,770 أنا في هذا معك الآن إلى الأبد. 193 00:09:17,980 --> 00:09:19,233 ماذا تقول؟ 194 00:09:21,822 --> 00:09:23,742 كنت أفضل الشيء الدب. 195 00:09:23,827 --> 00:09:24,995 أوه، كنت أعرف ذلك. 196 00:09:26,373 --> 00:09:28,043 - بالطبع. - [تنهدات] 197 00:09:28,127 --> 00:09:30,173 بالطبع سأتزوجك. 198 00:09:30,257 --> 00:09:33,973 [برات] "المراهقين والآباء قد هزم الشر 199 00:09:34,056 --> 00:09:38,524 تلك كانت الدمية الخشبية يا سنابي 200 00:09:38,607 --> 00:09:43,285 وكلهم لم يعرفوا شيئا من ذلك كان من الممكن 201 00:09:43,368 --> 00:09:48,713 من دون بطلهم الشجاع، عودة نيكولاس. 202 00:09:48,796 --> 00:09:55,435 الآن، كل ما أراده هو بداية جديدة لجميع ميناء سيمور. 203 00:09:56,772 --> 00:09:58,442 النهاية." 204 00:10:02,325 --> 00:10:04,622 حسناً، ذلك... 205 00:10:05,207 --> 00:10:07,753 وإرساله. 206 00:10:08,964 --> 00:10:12,764 نعم! نعم! [ضحكة مكتومة] 207 00:10:14,059 --> 00:10:15,938 - [تنهدات] - [موسيقى مشؤومة] 208 00:10:20,197 --> 00:10:22,953 [برات] أعتقد أن أفضل طريقة وجدت وصفا لها ... 209 00:10:23,955 --> 00:10:26,167 تخيل أن أحدهم اقتحم منزلك، 210 00:10:26,251 --> 00:10:27,587 لكنهم لا يأخذون أي شيء. 211 00:10:27,671 --> 00:10:29,884 لكنك تعلم أنهم كانوا هناك. 212 00:10:29,968 --> 00:10:32,013 باستثناء أنه ليس منزلك، إنه جسدك. 213 00:10:32,097 --> 00:10:34,394 حتى هذا لا يحقق العدالة حقًا. انها مثل... 214 00:10:34,477 --> 00:10:36,690 [يسخر] إنه أمر غريب. 215 00:10:36,773 --> 00:10:38,485 والأمر ليس عقليًا فقط. 216 00:10:38,569 --> 00:10:40,615 في ذلك اليوم، كنت أتكئ على ذراعي، 217 00:10:40,699 --> 00:10:42,619 وبدأت في الحصول على هذا الشعور بالوخز، مثل، 218 00:10:42,703 --> 00:10:47,045 كان نائماً، لكنني فقط... لقد شعرت بالخوف. 219 00:10:47,129 --> 00:10:49,676 فكرت: "أوه، ها نحن ذا مرة أخرى. 220 00:10:49,759 --> 00:10:51,096 من سيمتلكني هذه المرة؟" 221 00:10:51,179 --> 00:10:52,933 [بن] نعم، كما تعلمون، حسنًا، 222 00:10:53,017 --> 00:10:54,519 أين تريد مني أن أعلق هذا؟ 223 00:10:55,647 --> 00:10:57,735 أوه نعم. آسف، بن. 224 00:10:57,818 --> 00:11:00,574 ربما أكثر قليلا إلى اليسار، لأنني... 225 00:11:00,657 --> 00:11:03,288 لذلك أريد أن يكون المستوى مع الجزء العلوي من القرون. 226 00:11:03,371 --> 00:11:05,000 - أكثر قليلاً... المزيد... - هناك؟ 227 00:11:05,083 --> 00:11:06,462 - اه... آسف. - جيد؟ 228 00:11:06,545 --> 00:11:08,717 نعم، آسف، على اليمين، على يمينك. 229 00:11:08,800 --> 00:11:10,554 هذا... هذا جيد، هذا مثالي. 230 00:11:10,638 --> 00:11:13,978 نعم. يا رجل أقصد الآن أنا أخمن الآخر، 231 00:11:14,062 --> 00:11:15,648 ينبغي أن يكون على هذا الجانب؟ 232 00:11:15,732 --> 00:11:17,778 - [تنهدات] - هل يجب أن أضعه على الأرض؟ 233 00:11:19,573 --> 00:11:20,784 أعتقد أننا جيدون. 234 00:11:20,867 --> 00:11:23,791 حسنًا، نعم، أنت على حق، يبدو الأمر جيدًا. 235 00:11:23,874 --> 00:11:25,836 أوه، فيفي كانت كلبة جدتي. 236 00:11:25,920 --> 00:11:29,052 وعلى فراش الموت، وعدتها 237 00:11:29,135 --> 00:11:30,764 سأهتم بالإقطاعيات كما لو كانت ملكي. 238 00:11:30,847 --> 00:11:34,689 ولقد فعلت و...وأنا... لقد اهتمت بي أيضًا. 239 00:11:34,772 --> 00:11:36,275 لقد فعلت ذلك حقًا. 240 00:11:36,359 --> 00:11:39,323 لقد ساعدتني في بعض الأوقات الصعبة. 241 00:11:39,407 --> 00:11:40,743 أعتقد أننا جميعا كان لدينا ذلك. 242 00:11:40,827 --> 00:11:42,580 نعم، أعرف، أنت على حق. 243 00:11:42,664 --> 00:11:44,751 يا رجل. [ضحكة مكتومة] 244 00:11:44,836 --> 00:11:47,090 لكن يجب أن أقولها.. إنه يساعد حقًا في التحدث عنه، 245 00:11:47,173 --> 00:11:48,844 إذا شكرا. 246 00:11:48,927 --> 00:11:52,727 وهذا مضحك، استغرق الأمر أن يمتلكها طفل مراهق 247 00:11:52,811 --> 00:11:55,149 الذي قتلته أنت وأصدقاؤك لتحويل حظي أخيرا. 248 00:11:55,232 --> 00:11:56,694 [آهات] لقد كان حادثًا. 249 00:11:56,777 --> 00:11:58,531 [تداخل] حادث. أنا أعلم، أنت على حق. 250 00:11:58,614 --> 00:12:00,618 يجب أن أركز على أي حال إيجابية. 251 00:12:00,703 --> 00:12:04,878 مثل، حصلت على منزل، لدي أصدقاء مثلك. [ضحكة مكتومة] 252 00:12:05,546 --> 00:12:07,425 لدي كتاب جديد. 253 00:12:07,508 --> 00:12:08,928 - كتاب؟ - أوه. 254 00:12:09,680 --> 00:12:11,350 [ضحكة مكتومة] عفوًا. 255 00:12:11,434 --> 00:12:13,563 نعم انها... قد يبدو مألوفا بعض الشيء. 256 00:12:13,646 --> 00:12:16,862 إنها قصة دسيسة والقتل يقع في بلدة صغيرة. 257 00:12:16,945 --> 00:12:19,367 إنه نوع من مثل كاري لستيفن كينغ 258 00:12:19,451 --> 00:12:21,121 يلتقي ستيفن كينغ's The Shining, 259 00:12:21,205 --> 00:12:22,917 ولكن مع لمسة من الخفة. 260 00:12:23,000 --> 00:12:25,672 انتظر، ما هذا؟ 261 00:12:25,756 --> 00:12:27,718 أوه، لا، اهدأ، بن. إنه خيال. 262 00:12:27,802 --> 00:12:29,430 بن، إنه مجرد خيال. 263 00:12:30,725 --> 00:12:33,105 بالمناسبة، هذا محرج بعض الشيء بالنسبة لي أن أقول، 264 00:12:33,188 --> 00:12:35,151 لكن هل تمانع لو دفعت لك الشهر القادم؟ 265 00:12:35,235 --> 00:12:38,574 فقط لأنني، مثل، القليل من الضوء في الحساب المصرفي الآن. 266 00:12:38,659 --> 00:12:39,661 راتب المعلم، كما تعلمون. 267 00:12:40,328 --> 00:12:41,832 [تنهدات] 268 00:12:41,915 --> 00:12:43,210 لا تقلق بشأن هذا 269 00:12:43,293 --> 00:12:45,256 أوه، مثل، لا تقلق عنه على الإطلاق، أو...؟ 270 00:12:46,049 --> 00:12:48,596 آه. الشهر القادم. الشهر المقبل، حسنا. 271 00:12:49,265 --> 00:12:51,644 نعم! شكرًا لك. شكرًا لك. 272 00:12:51,727 --> 00:12:54,441 [آهات] أعتقد هذا هو الغرض من الأصدقاء، هاه؟ 273 00:12:54,526 --> 00:12:55,820 - نعم. - [يضحك] 274 00:12:55,903 --> 00:12:57,782 - حسنًا. - حسنًا. أراك يا بن. 275 00:12:57,866 --> 00:12:59,829 أخبر الرجال الآخرين أنني قلت مرحبًا. 276 00:13:06,009 --> 00:13:07,052 [طرق على الباب] 277 00:13:07,136 --> 00:13:08,556 نعم. 278 00:13:08,639 --> 00:13:10,017 يا. 279 00:13:10,100 --> 00:13:12,731 الجميع ينتظرون في الطابق السفلي. ما أخبارك؟ 280 00:13:12,814 --> 00:13:15,528 نعم، نعم، نعم، لا، أنا... 281 00:13:16,531 --> 00:13:18,869 كنت جالسًا نوعًا ما هنا أفكر مثل 282 00:13:18,952 --> 00:13:21,625 - ماذا لو بقيت؟ - يقضي؟ 283 00:13:21,708 --> 00:13:23,295 حسنا، ماذا لو... ماذا لو كنت في حاجة لي؟ 284 00:13:23,378 --> 00:13:25,342 أو مثل ماذا لو يحدث شيء ما، كما تعلمون، 285 00:13:25,425 --> 00:13:27,429 ربما ينبغي أن أكون هنا فقط من أجل، 286 00:13:27,512 --> 00:13:29,893 كما تعلمون، العبوا بأمان، هل تعلمون؟ 287 00:13:29,976 --> 00:13:32,607 نعم، لوكاس، لا بأس. 288 00:13:33,943 --> 00:13:38,202 أنا بخير. الأمور على ما يرام الآن. 289 00:13:38,285 --> 00:13:39,287 حتى جيدة. 290 00:13:44,382 --> 00:13:46,094 أنا أعرف كيف... 291 00:13:47,347 --> 00:13:50,812 كل هذا كان...مخيفًا جدًا. 292 00:13:50,896 --> 00:13:53,442 وأراهن أنه لا يزال قريبًا جدًا، 293 00:13:53,527 --> 00:13:57,618 ولكن كشخص عاش مع الكثير من الخوف لفترة طويلة، 294 00:13:57,702 --> 00:14:01,042 أنا أقول لك أنه آمن بالنسبة لك 295 00:14:01,126 --> 00:14:03,423 للذهاب والمتعة وتعيش حياتك. 296 00:14:04,758 --> 00:14:06,847 - أحبك. - أحبك أكثر. 297 00:14:06,930 --> 00:14:08,976 - الوداع. - شكرًا. 298 00:14:10,103 --> 00:14:11,648 أراك لاحقًا. 299 00:14:11,732 --> 00:14:13,235 - ها هو! - ...يقود. أوه، ما الأمر؟ 300 00:14:13,318 --> 00:14:14,905 - [لوكاس] آسف. - [اشعياء] حان الوقت يا أخي. 301 00:14:14,989 --> 00:14:16,492 [لوكاس] أمي كانت تصنع الخبز. 302 00:14:16,576 --> 00:14:18,455 - لطيف - جيد. - ينظف. 303 00:14:18,538 --> 00:14:19,832 رحلة الطريق! 304 00:14:20,792 --> 00:14:22,379 - اللعنة. - [إيزابيلا] آسف. 305 00:14:22,463 --> 00:14:25,803 أنا أحاول الخروج برمته، مثل، شيء الحماس الجامح. 306 00:14:25,887 --> 00:14:27,640 انها باردة. شغوف. 307 00:14:27,724 --> 00:14:29,311 لا أستطيع أن أصدق مارجوت ستنتقل إلى سياتل. 308 00:14:29,394 --> 00:14:30,564 [لوكاس وإشعياء] التفكير. 309 00:14:31,398 --> 00:14:33,904 إنها، مثل، تفكر في التحرك. 310 00:14:36,744 --> 00:14:38,539 - [صوت المحرك] - [يتم تشغيل موسيقى مكتومة على الراديو] 311 00:14:46,013 --> 00:14:47,850 - أوه، ما الأمر يا سيد برات؟ - [برات] أوه، هو هو! 312 00:14:47,934 --> 00:14:50,816 - مهلا، ما الأمر يا شباب؟ العصابة؟ - [أشعياء] ما الأمر؟ 313 00:14:50,899 --> 00:14:52,068 هذا أنا، أعدك. 314 00:14:52,736 --> 00:14:54,239 حسنا، أين أنتم ذاهبون؟ 315 00:14:54,323 --> 00:14:56,869 - عطلة نهاية الأسبوع في سياتل. نعم. - [برات] جميل! 316 00:14:56,953 --> 00:14:58,206 أنا أحب سياتل. 317 00:14:58,289 --> 00:15:00,210 - أنت ذاهب إلى إبرة الفضاء؟ - نعم! 318 00:15:00,293 --> 00:15:01,797 أوه، سوف تفقد عقلك! 319 00:15:01,880 --> 00:15:03,049 لقد كنت أخبرك عن إبرة الفضاء! 320 00:15:03,133 --> 00:15:04,845 - لقد حجزت ذلك، أليس كذلك؟ - [جيمس] نعم، لقد حجزته. 321 00:15:04,929 --> 00:15:09,146 أوه، أنا جي جدا... هل تعلم ماذا؟ ربما سأرافقك فحسب. 322 00:15:09,229 --> 00:15:10,399 أتعلم، أنا لا أفعل أي شيء في نهاية هذا الأسبوع. 323 00:15:10,482 --> 00:15:12,236 - في الواقع، مارجوت حصلت على المقعد الأخير... - [رنين الهاتف المحمول] 324 00:15:12,319 --> 00:15:13,655 انتظر ثانية واحدة، دعني أتخلص من هذا. 325 00:15:14,532 --> 00:15:16,453 إنه رقم نيويورك. 326 00:15:16,537 --> 00:15:18,249 أتلقى مكالمة من مدينة نيويورك. 327 00:15:18,332 --> 00:15:19,793 - خذها. - تلقي المكالمات. 328 00:15:19,877 --> 00:15:21,547 حسناً، تغيير الخطط أنتم يا رفاق تذهبون بدوني. 329 00:15:21,630 --> 00:15:24,094 سأفعل... يجب أن آخذ هذا، حسنًا؟ استمتع. 330 00:15:24,178 --> 00:15:25,389 - نعم، علينا أن نذهب الآن. - [إيزابيلا] اركبي السيارة. 331 00:15:25,472 --> 00:15:26,474 ناثان برات يتحدث. 332 00:15:26,558 --> 00:15:29,564 [آن] السيد برات، أنا آن ميسي في الصحافة العلمية. 333 00:15:29,648 --> 00:15:30,650 لقد استلمنا مخطوطتك، 334 00:15:30,734 --> 00:15:32,069 كنت أتساءل إذا كان لديك دقيقة للدردشة. 335 00:15:32,153 --> 00:15:33,489 مرحباً سيدة ميسي، نعم بالطبع. 336 00:15:33,573 --> 00:15:36,329 بادئ ذي بدء، نحن نحب الاتجاه 337 00:15:36,412 --> 00:15:38,041 أنت تتعامل مع هذا الرعب الجديد الجديد. 338 00:15:38,124 --> 00:15:41,089 إنه كذلك الآن. إنها متطورة جدًا. 339 00:15:41,173 --> 00:15:45,389 أنا... الرعب الجديد هو موطن قوتي، لذلك من الجيد أن نسمع. 340 00:15:45,474 --> 00:15:48,813 [آن] لذلك مديري جدا، مهتم جدا بهذا الكتاب. 341 00:15:48,897 --> 00:15:52,029 هناك شيء واحد صغير فقط. 342 00:15:52,112 --> 00:15:53,574 اه هاه؟ 343 00:15:53,658 --> 00:15:55,536 إنها تحتاج إلى نهاية جديدة. 344 00:15:56,121 --> 00:15:57,207 لذا... 345 00:15:57,290 --> 00:16:01,090 آسف، أنت تريدني لكتابة نهاية جديدة كليا؟ 346 00:16:01,173 --> 00:16:03,303 [آن] ليس جديدا، أكثر من ذلك. 347 00:16:03,387 --> 00:16:06,142 هذا الكتاب يريد خاتمة مرضية هذا غير متوقع 348 00:16:06,226 --> 00:16:09,358 ولكن أيضًا يحفر بشكل أعمق ويشرح الخلفية الدرامية لـ Snappy. 349 00:16:09,441 --> 00:16:10,694 أنت تفهم؟ 350 00:16:10,777 --> 00:16:14,577 أوه، حسنا، لا مشكلة. 351 00:16:14,661 --> 00:16:17,834 بصراحة، السيد برات، أنا متحمس جدا لهذا المشروع. 352 00:16:17,917 --> 00:16:20,631 انها مجرد واحدة من هؤلاء مخطوطات لمرة واحدة في العمر بالنسبة لي، 353 00:16:20,716 --> 00:16:22,845 وإذا حصلنا على هذا الحق، 354 00:16:22,928 --> 00:16:25,392 من الواضح أن هذه سلسلة كتب. 355 00:16:25,475 --> 00:16:28,064 [لهث] مسلسل؟ 356 00:16:28,148 --> 00:16:30,820 حقًا؟ شكرًا لك. 357 00:16:30,903 --> 00:16:32,240 شكرًا لك. 358 00:16:32,324 --> 00:16:35,789 أوه، آسف، فقط بسرعة، فيما يتعلق بالشؤون المالية، 359 00:16:35,873 --> 00:16:37,918 على وجه التحديد أموالي. 360 00:16:38,002 --> 00:16:39,756 [آن] أوه، بمجرد أن نحصل على المخطوطة الجديدة، 361 00:16:39,839 --> 00:16:41,259 ستكون هذه هي المناقشة القادمة. 362 00:16:42,888 --> 00:16:45,225 المناقشة القادمة. عظيم. 363 00:16:45,309 --> 00:16:46,729 [آن] نتطلع إلى قراءة المزيد. 364 00:16:46,812 --> 00:16:49,526 تمام. حسنا سأفعل... أطلق النار عليهم و... 365 00:16:49,610 --> 00:16:51,573 [تفرقع بأصابعك] ...أرسلها إليك. 366 00:16:51,656 --> 00:16:52,700 أم... 367 00:16:52,784 --> 00:16:54,454 شكراً جزيلاً. 368 00:16:54,537 --> 00:16:55,831 [آن] شكرا لك. 369 00:16:55,915 --> 00:16:57,418 [انقطع الخط] 370 00:17:01,009 --> 00:17:02,471 إنها مكالمة من مدينة نيويورك. 371 00:17:03,933 --> 00:17:05,728 أعتقد أنني بعت للتو سلسلة. 372 00:17:07,565 --> 00:17:10,738 حسنًا، أيًا كان القرار الذي ستتخذه، 373 00:17:10,822 --> 00:17:12,827 - سأدعمك. - شكرًا لك. 374 00:17:12,910 --> 00:17:14,246 حتى لو كان الخطأ. 375 00:17:14,329 --> 00:17:16,543 - مم، هناك. - [كلاهما يضحك] 376 00:17:16,626 --> 00:17:18,923 - [صوت بوق السيارة] - [الكل] رحلة برية! 377 00:17:19,006 --> 00:17:22,096 [كولين] حسنًا، حسنًا. [ضحكة مكتومة] 378 00:17:22,179 --> 00:17:24,435 ها هم، العصابة بأكملها، واو. 379 00:17:24,518 --> 00:17:28,610 تمام. مهلا، دعونا نجعل خيارات ذكية، أليس كذلك؟ 380 00:17:28,694 --> 00:17:30,196 تحدثنا عن ذلك. 381 00:17:30,280 --> 00:17:34,915 وأنا أثق بك وأنا أحبك كثيرا. 382 00:17:34,999 --> 00:17:37,671 لذا، لوكاس، دعنا نبقى آمنين، أليس كذلك يا صديقي؟ 383 00:17:37,755 --> 00:17:40,302 نعم، نعم، يا رجل، كما تعلمون، السلامة هي اسمي الأوسط. 384 00:17:40,385 --> 00:17:41,930 حسنا جيد. تمام. 385 00:17:42,014 --> 00:17:44,686 نعم حسنا. أبي، إنها مجرد عطلة نهاية أسبوع، استرخِ. 386 00:17:44,769 --> 00:17:47,692 حسنا، أيضا، سأكون مقصرا إذا لم أذكرك 387 00:17:47,776 --> 00:17:51,116 من فضلك لا تمارس الجنس، لا أحد. 388 00:17:51,200 --> 00:17:52,495 - لا أحد يمارس الجنس معي في الجوار، حسنًا؟ - يا إلهي، 389 00:17:52,578 --> 00:17:53,663 أمي سوف تكون هناك، حسنا؟ 390 00:17:53,747 --> 00:17:55,083 كانوا يغادرون. مع السلامة. 391 00:17:55,167 --> 00:17:58,381 - حسنًا، أخبر أمي ألا تمارس الجنس. - [مارجوت] أوه... 392 00:17:58,465 --> 00:18:00,845 أنا فقط أمزح، يمكنها أن تفعل ما تريد. 393 00:18:02,265 --> 00:18:04,061 - يا. - يا. 394 00:18:04,144 --> 00:18:05,396 هل انت بخير؟ 395 00:18:05,480 --> 00:18:06,983 نعم، لا، أنا بخير، سيكون الأمر... 396 00:18:07,067 --> 00:18:08,946 سيكون جيدًا جدًا. لا استطيع الانتظار. 397 00:18:09,029 --> 00:18:10,407 - رحلة الطريق! - ووو! 398 00:18:10,491 --> 00:18:12,955 [صوت مخيف] رحلة برية، رحلة برية، رحلة برية! 399 00:18:13,038 --> 00:18:14,500 - [ضحك] - مهما كان ذلك! 400 00:18:14,583 --> 00:18:16,212 - [كولين] حسنًا، حسنًا. - [جيمس] رحلة برية! 401 00:18:16,295 --> 00:18:17,422 - تمام. - [لوكاس] رحلة برية! 402 00:18:25,106 --> 00:18:28,487 حسنًا، هيا يا فيفي، فلنفعل هذا. 403 00:18:28,572 --> 00:18:30,534 نهاية جديدة، ها نحن ذا. 404 00:18:33,331 --> 00:18:36,547 حسناً، لقد حصلنا على هذا، فيفي، لنذهب، نهاية جديدة. 405 00:18:36,630 --> 00:18:39,803 هيا، ناثان. هيا يا رجل، لقد حصلت على هذا. 406 00:18:40,805 --> 00:18:44,647 لقد حصلت على هذا. أنت تبالغ في التفكير في الأمر. 407 00:18:47,027 --> 00:18:49,365 هيا، لا ضغط، لا ضغط. 408 00:18:49,449 --> 00:18:51,996 انتظر حتى يأتي إليك، سوف يأتي للتو. 409 00:18:52,079 --> 00:18:53,541 اكتب ما تعرفه. ماذا تقول للأطفال؟ 410 00:18:53,625 --> 00:18:55,587 ماذا تقول للأطفال؟ اكتب ما تعرفه. 411 00:18:55,670 --> 00:18:57,132 أنا فعلت ذلك! 412 00:18:58,051 --> 00:19:00,973 [همسات] دعها تأتي إليك. دعها تأتي. 413 00:19:01,057 --> 00:19:02,810 أعتقد أنه قادم! 414 00:19:04,189 --> 00:19:07,153 حسنًا، حسنًا، لا داعي للذعر. لا تُصب بالذعر. 415 00:19:07,236 --> 00:19:09,325 ماذا حصلنا حتى الآن؟ لقد حصلنا على "النهاية". 416 00:19:10,744 --> 00:19:13,249 او كانت؟ 417 00:19:16,465 --> 00:19:17,801 تمام. 418 00:19:19,889 --> 00:19:22,520 أوه. آوه هذا جيد. 419 00:19:22,603 --> 00:19:24,022 أم... 420 00:19:24,107 --> 00:19:25,567 حسنا حصلت عليه. 421 00:19:31,914 --> 00:19:33,543 [زفر برات بعمق] 422 00:19:39,681 --> 00:19:42,353 [تمتم] ""نحن ميتون"." هز لينوس رأسه. 423 00:19:42,437 --> 00:19:46,237 "كيف لاحظنا؟" الأشباح جميعا..." 424 00:19:46,320 --> 00:19:47,614 [رنين الهاتف المحمول] 425 00:19:49,493 --> 00:19:50,496 آنسة ميسي؟ 426 00:19:50,580 --> 00:19:51,999 [آن] مرحبًا، فقط قم بتسجيل الوصول. 427 00:19:52,082 --> 00:19:53,669 هل كان لديك انفجار من الإلهام حتى الآن؟ 428 00:19:53,753 --> 00:19:56,926 كما تعلمون، لدي في الواقع، هذا هو التوقيت المثالي. 429 00:19:57,010 --> 00:19:59,599 - لنستمع الى هذا. - حسنًا، ها نحن ذا، نهاية جديدة. 430 00:19:59,682 --> 00:20:02,981 فقط طالما أنهم لا يفعلون كل شيء يتحولون إلى أشباح في النهاية. [يضحك] 431 00:20:03,064 --> 00:20:05,737 يبدو الأمر وكأن الأمر قد تم، حسنًا؟ 432 00:20:05,820 --> 00:20:07,783 [تضحك آن] 433 00:20:07,866 --> 00:20:09,661 [يضحك برات بشكل محرج] 434 00:20:09,745 --> 00:20:11,332 الحق، وأنا أعلم. 435 00:20:12,375 --> 00:20:16,134 كما تعلمون، لماذا لا أفعل ذلك فقط أرسلهم لك 436 00:20:16,218 --> 00:20:18,555 ويمكنك قراءتها بنفسك أنت لا تريد أن تسمعني أقرأها. 437 00:20:18,639 --> 00:20:20,184 [آن] عظيم، ناثان. 438 00:20:20,267 --> 00:20:23,650 أعتقد حقا أنك يمكن أن تكون ستيفن كينغ القادم. 439 00:20:26,197 --> 00:20:28,284 حقًا؟ أنت تفعل؟ 440 00:20:28,368 --> 00:20:31,542 أفعل ذلك، لكن عليك أن تحضر لي تلك الصفحات 441 00:20:31,625 --> 00:20:33,671 في أقرب وقت ممكن إنسانيا. 442 00:20:33,755 --> 00:20:35,676 خلاف ذلك، سأضطر إلى المضي قدما. 443 00:20:35,759 --> 00:20:38,723 حسنًا، لن أخيب ظنك. 444 00:20:38,807 --> 00:20:42,231 نهاية مستوى ستيفن كينغ في طريقها. 445 00:20:42,314 --> 00:20:43,818 [تنهدات] 446 00:20:46,740 --> 00:20:49,246 - [عزف موسيقى البيانو اللطيفة] - أم... 447 00:20:49,329 --> 00:20:52,920 لذلك أردت أن أشكركم جميعا لمجيئه الليلة. 448 00:20:53,004 --> 00:20:56,637 كان لدي الكثير من الاستعدادات التي أخبرتك بها، 449 00:20:56,721 --> 00:20:58,641 لكنني سأتخطى تلك. 450 00:20:58,725 --> 00:21:01,063 - [الجميع يضحكون بشكل محرج] - على الرحب والسعة. 451 00:21:01,147 --> 00:21:06,157 لا، منذ وقت طويل، كنا جميعا أصدقاء. اصدقاء جيدون. 452 00:21:06,240 --> 00:21:09,247 ورؤية أطفالنا معًا ذكرني 453 00:21:09,331 --> 00:21:13,130 من كنا جميعا قبل أن يحدث كل شيء. 454 00:21:13,213 --> 00:21:15,177 قبل أن يموت هارولد. 455 00:21:15,260 --> 00:21:18,433 واعتقدت أنه سيكون من اللطيف... 456 00:21:20,354 --> 00:21:22,107 العودة إلى ذلك المكان. 457 00:21:22,901 --> 00:21:24,864 لذا، نخب. 458 00:21:26,408 --> 00:21:27,828 [تنهدات] 459 00:21:27,912 --> 00:21:29,582 إلى بدايات جديدة. 460 00:21:29,666 --> 00:21:32,380 - [إليزا] تحياتي. - [نورا] تحياتي. 461 00:21:33,173 --> 00:21:35,052 [همس] أنا فخور بك. 462 00:21:38,893 --> 00:21:40,731 سأذهب إلى الحمام. اعذرني. 463 00:21:43,904 --> 00:21:46,118 [برات] البطاطس المقلية والخبز المحمص. 464 00:21:47,704 --> 00:21:50,126 حسنا حسنا حسنا. مهلا، كولن. 465 00:21:50,209 --> 00:21:52,130 أوه، مرحبا، ناثان. 466 00:21:52,214 --> 00:21:54,010 [يضحك] مرحبًا، هذا أنا، لا تقلق. 467 00:21:54,093 --> 00:21:56,014 - من الجيد رؤيتك. - نعم. 468 00:21:56,097 --> 00:21:58,811 أوه، واو، حسنًا، العصابة بأكملها هنا. 469 00:21:58,894 --> 00:22:01,650 - [كولين] إنه... - مرحبا شباب! يا. 470 00:22:01,734 --> 00:22:03,571 هل تحتفل بشيء ما؟ 471 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 اه، ليس احتفالًا حقًا. 472 00:22:05,409 --> 00:22:08,123 لقد كانت مجرد عطلة نهاية الأسبوع الأولى بدون الاطفال. 473 00:22:08,206 --> 00:22:09,542 بالطبع. 474 00:22:09,625 --> 00:22:11,046 أعتقد بعد كل شيء لقد مروا بها، 475 00:22:11,129 --> 00:22:12,716 الجميع شعروا بذلك نوعًا ما، 476 00:22:12,799 --> 00:22:14,345 "أنا سعيد فقط بذلك نجا "، هل تعلم؟ 477 00:22:14,428 --> 00:22:17,684 - هذا النوع من الشيء. - أوه، أستطيع أن أفهم ذلك. 478 00:22:17,769 --> 00:22:20,190 لقد كان زوجين الخام من أشهر ... للجميع. 479 00:22:20,273 --> 00:22:22,612 - نعم. - قف، شكرا جزيلا لك. 480 00:22:22,695 --> 00:22:24,950 حسنًا، كنت سأفعل ذلك فحسب اركض إلى الحمام. 481 00:22:25,034 --> 00:22:28,207 هل تريد أن تقول مرحبا سريعا أو وداع سريع؟ 482 00:22:28,291 --> 00:22:31,380 أفعل ذلك، لكن كما تعلمون، أنا في خضم هذا 483 00:22:31,464 --> 00:22:34,638 كتلة الكاتب شديدة حقا، لذلك سأذهب في رحلة تفكير. 484 00:22:34,721 --> 00:22:36,266 حسنا، إستمتع. هذا يبدو ممتع. 485 00:22:36,350 --> 00:22:39,064 أعتقد أنه يمكن أن يكون ممتعًا، ولكن هذا يبدو وكأنه عمل. 486 00:22:39,147 --> 00:22:40,859 لكنني سأحصل عليه، وسوف كسره. 487 00:22:40,943 --> 00:22:42,405 إلى اللقاء يا كولين، من الجيد رؤيتك. 488 00:22:42,488 --> 00:22:44,951 وكان... كان من الجيد رؤيتك. 489 00:22:49,168 --> 00:22:50,797 لدي هاتفي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء. 490 00:22:50,880 --> 00:22:53,761 ويا أطفال، من فضلكم لا تضبطوا أي شيء على النار، 491 00:22:53,846 --> 00:22:55,265 كان علي أن أضع ضخمة إيداع في هذا المكان. 492 00:22:55,348 --> 00:22:56,601 [ضحكة مكتومة للجميع] 493 00:22:56,685 --> 00:22:57,895 - [اشعياء] مفهوم. - [مارجوت] سنكون بخير. 494 00:22:57,979 --> 00:22:59,106 - [اشعياء] وداعا. - بحبك، مع السلامة. 495 00:22:59,190 --> 00:23:00,944 [سارة] وداعا، أحبك أيضا. [القبلات] 496 00:23:01,027 --> 00:23:03,992 هل من الغريب أنني مازلت جائعة؟ 497 00:23:04,075 --> 00:23:06,289 [جيمس] مم، إنها الحرية كلها هذا يجعلنا جائعين. 498 00:23:06,372 --> 00:23:09,420 مم، حسنًا، نعم، نحن نتقبل هذا، 499 00:23:09,503 --> 00:23:12,886 وأنا أصنع قرار المجموعة بالحصول على الجيلاتو. 500 00:23:12,969 --> 00:23:14,222 في الحال. 501 00:23:14,306 --> 00:23:16,560 مكان إيطالي على الزاوية، نحن ذاهبون. 502 00:23:16,643 --> 00:23:19,567 لا أشعر بذلك حقًا، ولكن يا رفاق يجب أن تذهب بالتأكيد. 503 00:23:19,650 --> 00:23:22,114 مرحبًا! الأرض إلى لوكاس. 504 00:23:22,949 --> 00:23:24,202 طعام. 505 00:23:24,285 --> 00:23:26,331 [لوكاس] أوه، نعم، بالتأكيد، دعنا نذهب. 506 00:23:27,459 --> 00:23:29,796 - الوداع. - أوه، آسف، وداعا. 507 00:23:32,135 --> 00:23:35,309 أعتقد أنني مازلت أتأقلم من جديد لجاذبية الأرض. [يضحك] 508 00:23:35,392 --> 00:23:38,065 أنت تعلم أننا لم نفعل ذلك في الواقع اذهب إلى الفضاء، أليس كذلك؟ 509 00:23:38,148 --> 00:23:40,027 - فقط اسمحوا لي أن أستمتع. - يذهب. 510 00:23:40,110 --> 00:23:41,404 - [اشعياء] مم-هم. - [يفتح الباب] 511 00:23:42,574 --> 00:23:43,660 [يغلق الباب] 512 00:23:43,743 --> 00:23:44,787 يا. 513 00:23:45,998 --> 00:23:48,587 هل تريد الشاي؟ أعتقد أن أمي تتناول الشاي. 514 00:23:50,383 --> 00:23:54,516 لذا، هيا، كيف تشعر؟ 515 00:23:56,103 --> 00:23:58,608 - أنا... - مم؟ 516 00:23:58,692 --> 00:24:01,782 - ...لا أعرف. - تمام. 517 00:24:01,865 --> 00:24:04,538 جزء كبير مني متحمس حقًا 518 00:24:04,621 --> 00:24:07,085 حول فكرة البداية الجديدة. 519 00:24:07,168 --> 00:24:08,170 مم-هممم. 520 00:24:08,254 --> 00:24:10,718 لكنني لست متأكدًا مما إذا كنت مستعدًا للمغادرة ... 521 00:24:10,801 --> 00:24:12,178 اه... لوكاس؟ 522 00:24:14,267 --> 00:24:15,561 لا أعرف. 523 00:24:17,565 --> 00:24:18,568 ربما. 524 00:24:21,657 --> 00:24:23,661 هل يبدو غريبا بالنسبة لك؟ 525 00:24:27,712 --> 00:24:30,217 [ضحكة مكتومة] أستطيع رؤيتك هنا. 526 00:24:31,386 --> 00:24:34,142 هذا المكان به حوالي 25 مكتبة. 527 00:24:34,225 --> 00:24:36,648 فيها مقاهي حيث يقرأ الناس للتو، 528 00:24:36,731 --> 00:24:38,819 في المتجر وحده. 529 00:24:38,903 --> 00:24:40,698 مم. وأنا أعلم كم تحب ذلك. 530 00:24:40,782 --> 00:24:42,786 [يضحك] أفعل. 531 00:24:46,460 --> 00:24:49,384 ولكن انظر، هذا شيء عليك أن تقرر لنفسك، هل تعلم؟ 532 00:24:52,181 --> 00:24:53,308 لكنني لا أعرف. 533 00:24:54,435 --> 00:24:56,482 ربما هذا المكان مناسب لك. 534 00:25:02,369 --> 00:25:03,997 [ر.ل. Stine] غالبًا ما يتم تصوير الأفكار 535 00:25:04,081 --> 00:25:07,255 كمصباح كهربائي قادم. لماذا؟ 536 00:25:07,338 --> 00:25:10,762 لأن الخليقة الحقيقية تأتي من الظلمة. 537 00:25:10,846 --> 00:25:13,852 لا يمكنك الإبداع إلا إذا سمحت لنفسك 538 00:25:13,935 --> 00:25:15,605 للجلوس في ذلك الظلام. 539 00:25:15,689 --> 00:25:19,029 السواد، العدم الذي لدينا 540 00:25:19,113 --> 00:25:22,412 قبل الفكرة الكبيرة، التطور المثالي. 541 00:25:22,495 --> 00:25:26,588 هذا الظلام حيث ولد الخيال. 542 00:25:26,671 --> 00:25:28,592 - انه مخيف؟ - [يضحك برات بسخرية] 543 00:25:28,675 --> 00:25:31,556 بالطبع. إنه كما أقول دائماً، 544 00:25:31,640 --> 00:25:35,022 "لكل قصة عظيمة بداية، 545 00:25:35,105 --> 00:25:37,904 وسط وتطور." 546 00:25:37,987 --> 00:25:39,616 إذن أنتم هناك تستمعون... 547 00:25:39,699 --> 00:25:41,118 [تمتم برات] 548 00:25:41,202 --> 00:25:42,955 [ر.ل. ستاين] ...ما أنت على استعداد أن تفعل؟ 549 00:25:43,039 --> 00:25:47,089 هذه نصيحة عظيمة. كل ما أحتاجه هو تطور. 550 00:25:47,173 --> 00:25:49,929 ومصباح كهربائي. [يضحك] 551 00:25:56,150 --> 00:25:57,320 [الشهقات] 552 00:25:57,403 --> 00:25:59,115 [سلابي] لا! 553 00:26:00,953 --> 00:26:04,293 [ضحكة مكتومة] سيكون ذلك بمثابة تطور. 554 00:26:09,136 --> 00:26:11,308 من شأنه أن يكون تطورا. 555 00:26:15,149 --> 00:26:16,485 ماذا تفعل هنا يا ناثان؟ 556 00:26:16,569 --> 00:26:18,407 يجب أن يكون لديك فحص رأسك. [يضحك] 557 00:26:18,490 --> 00:26:22,540 أعني، يجب أن تكون كذلك الأكبر في العالم... 558 00:26:22,623 --> 00:26:26,591 [تشغيل الموسيقى المشوقة] 559 00:26:29,848 --> 00:26:31,183 ...غبي. 560 00:26:33,772 --> 00:26:36,612 ["ثندردوم [W.T.A.]" بواسطة البرتغال. الرجل يلعب] 561 00:26:40,829 --> 00:26:43,293 ♪ مرحبًا بكم في أمريكا ♪ 562 00:26:43,376 --> 00:26:45,757 ♪ أنا في انتظار معجزة... ♪ 563 00:26:45,840 --> 00:26:47,761 مهلا، هل أنت بخير؟ 564 00:26:47,844 --> 00:26:51,060 نعم، نعم، لا، انها مجرد، اه... 565 00:26:51,143 --> 00:26:53,272 أه آسف. 566 00:26:53,356 --> 00:26:54,484 أم... 567 00:26:54,567 --> 00:26:56,571 نعم، إنه فقط، لا أعرف، إنه... 568 00:26:56,655 --> 00:26:58,283 هذا الخط، استغرق حوالي ساعتين، 569 00:26:58,367 --> 00:27:00,287 أعني، مثل، كم يمكن أن يكون جيدًا... يمكن أن يكون دونات في الواقع؟ 570 00:27:04,254 --> 00:27:05,799 [همس] إنه لا يحبني. 571 00:27:05,882 --> 00:27:08,054 - إنه لا يحبني على الإطلاق. - [يضحك] حسنًا، اه... 572 00:27:09,014 --> 00:27:12,397 - حسنًا، هذا الشيف يستغرق يومًا كاملاً... - اه. 573 00:27:12,480 --> 00:27:14,484 - ...لتحضير العجينة. - اه. 574 00:27:14,567 --> 00:27:16,990 إنها مثل هذه العجينة الخاصة مع تلك الخميرة فيه، 575 00:27:17,073 --> 00:27:18,410 لا أعلم، الأمر مثل... [يضحك] 576 00:27:18,493 --> 00:27:20,037 خميرة؟ خميرة؟ 577 00:27:20,122 --> 00:27:22,543 أوه، نعم، أنت حقا بيع هذا المكان. 578 00:27:23,211 --> 00:27:25,132 [كلاهما يضحك] 579 00:27:25,215 --> 00:27:29,057 ولكن لا تجد فقط سياتل نوع من الاكتئاب؟ 580 00:27:31,061 --> 00:27:33,650 الجو غائم، ولكن هذا كل ما في الأمر. 581 00:27:33,734 --> 00:27:35,821 نعم، ولكن مثل، كل شيء يشبه... 582 00:27:35,904 --> 00:27:38,368 مثل، شيء هنا، هل تعلم؟ يحب... 583 00:27:39,580 --> 00:27:41,625 مثل الكعك. 584 00:27:43,129 --> 00:27:45,133 كما تعلمون، عندما أدير هاربور ستوب، 585 00:27:45,216 --> 00:27:47,722 سأحصل على كعك "جيد تمامًا" فحسب. 586 00:27:47,805 --> 00:27:50,686 انتظر، تريد... هل تريد تشغيل The Harbour Stop؟ 587 00:27:50,770 --> 00:27:54,277 - نعم بالطبع. - [يضحك] 588 00:27:57,952 --> 00:27:58,954 ماذا؟ 589 00:28:01,083 --> 00:28:02,879 حسنًا، إذا انتقلت إلى سياتل، 590 00:28:02,962 --> 00:28:04,841 يمكنك الحصول على الكعك الفاخر الخاص بك في اي وقت تريد. 591 00:28:10,562 --> 00:28:14,403 [يتنفس بشدة] 592 00:28:28,852 --> 00:28:30,229 [يتمتم بشكل غير واضح] 593 00:28:41,920 --> 00:28:44,677 هل هو في جيب الصدر؟ 594 00:28:54,656 --> 00:28:57,162 فقط اقرأه. انها الطريقة الوحيدة. 595 00:28:59,166 --> 00:29:02,882 "كارو ماري أودونا... 596 00:29:03,926 --> 00:29:06,181 لوما مولونو..." 597 00:29:06,264 --> 00:29:08,101 [تشغيل الموسيقى الدرامية] 598 00:29:09,605 --> 00:29:10,899 "... كارانو." 599 00:29:14,699 --> 00:29:16,118 [تنهدات] 600 00:29:18,666 --> 00:29:21,463 هذا ما اعتقدته. عظيم. 601 00:29:21,546 --> 00:29:23,927 [يضحك بسخرية] هذا عظيم. 602 00:29:24,010 --> 00:29:25,639 لن تعرف ذلك؟ 603 00:29:28,645 --> 00:29:32,152 [صرير الخشب] 604 00:29:41,631 --> 00:29:44,470 [تشغيل موسيقى مخيفة] 605 00:29:50,692 --> 00:29:52,697 ما الذي أخرك؟ 606 00:29:54,617 --> 00:29:55,995 أنا...أحتاج إلى... 607 00:29:56,079 --> 00:29:58,625 - [سلابي] أنت بحاجة إلى نهاية. - نعم. 608 00:29:58,710 --> 00:30:02,718 وأنا على وشك أن أعطيك أعظم نهاية في كل العصور. 609 00:30:04,555 --> 00:30:05,640 تمام. 610 00:30:07,311 --> 00:30:08,354 [فيفي تنبح] 611 00:30:12,197 --> 00:30:13,950 يا إلهي. 612 00:30:14,034 --> 00:30:15,704 - [فيفي تواصل النباح] - فيفي؟ 613 00:30:18,418 --> 00:30:20,589 ["صوفيا" لكلايرو يعزف] 614 00:30:20,672 --> 00:30:22,259 إذن ابن عمك، هل هو أشقر؟ 615 00:30:22,343 --> 00:30:24,138 - هل هو طويل؟ هل هو هنا؟ - آخر مرة رأيته، 616 00:30:24,222 --> 00:30:26,185 كان لديه شعر أزرق، سوف يعجبك حقًا. 617 00:30:27,479 --> 00:30:29,358 حسناً، أول حفلة كبيرة في المدينة. 618 00:30:30,945 --> 00:30:33,117 لماذا اعتقدت سيكون هناك موسيقى الرقص اللعب؟ 619 00:30:33,200 --> 00:30:34,744 حسنًا، يمكننا أن نفعل هذا. 620 00:30:34,828 --> 00:30:36,999 لقد طاردتنا الكاميرات والأقنعة 621 00:30:37,083 --> 00:30:39,255 ومثل الأشباح الفعلية. 622 00:30:39,338 --> 00:30:42,094 لقد استكشفنا البديل الحقائق المتداعية. 623 00:30:42,177 --> 00:30:43,513 [يضحك بعدم ارتياح] بطريقة أو بأخرى أقل ترويعا. 624 00:30:43,596 --> 00:30:44,808 آسف. 625 00:30:44,891 --> 00:30:47,146 نعم، مثل، هل نريد أن نفعل هذا؟ 626 00:30:47,230 --> 00:30:49,109 حسنًا، لا، هذا رائع، سنعيش. 627 00:30:49,192 --> 00:30:50,988 - نعم. - نعم، سوف يكون ممتعا. 628 00:30:51,071 --> 00:30:52,282 حسنا، نعم. 629 00:30:52,365 --> 00:30:54,412 حسنًا، سأذهب لأجد ابن عمي. 630 00:30:54,495 --> 00:30:59,631 [تستمر الموسيقى] 631 00:31:02,429 --> 00:31:04,349 يو أم ... 632 00:31:05,143 --> 00:31:08,859 - دعونا دائرة. دعونا دائرة. - نعم نعم. 633 00:31:13,118 --> 00:31:16,709 أي شخص يريدك لتوضيح الغرابة لهم 634 00:31:16,792 --> 00:31:19,048 لن يفهم إجابتك أبدًا. 635 00:31:19,089 --> 00:31:22,054 وليس هناك إجابة حقيقية. 636 00:31:22,137 --> 00:31:23,933 أعني أن هذا هو ما يدور حوله فني. 637 00:31:24,559 --> 00:31:25,979 - الفن الخاص بك؟ - الفن الخاص بك. 638 00:31:26,063 --> 00:31:27,357 ماذا؟ 639 00:31:27,440 --> 00:31:28,735 أنت الشخص الأكثر إثارة للاهتمام.. 640 00:31:28,818 --> 00:31:32,075 - أننا التقينا من أي وقت مضى. - شكرًا لك. 641 00:31:33,828 --> 00:31:35,374 - يعيش هنا. - تمام. 642 00:31:35,457 --> 00:31:36,752 - يمارسون الفن. - أنا أعرف. 643 00:31:36,835 --> 00:31:39,758 ["جزيرة فرعون"" بواسطة زوي بولانسكي يلعب] 644 00:31:45,938 --> 00:31:48,402 مهلا، لقد كنت أبحث عنك. 645 00:31:48,485 --> 00:31:52,703 مهلا، أنا لا... لا أريد حقًا أن أكون هنا، 646 00:31:52,786 --> 00:31:55,250 وأعتقد أنني سأذهب للتو. 647 00:31:56,962 --> 00:31:58,381 لوكاس، أنت لا تحاول حتى. 648 00:31:58,464 --> 00:32:02,014 لا، أنا... لقد كنت أحاول، أنا فقط... 649 00:32:02,097 --> 00:32:05,438 أنظر، أنا لا أفهم كيف حال الجميع فقط قادر على المضي قدمًا بهذه السهولة. 650 00:32:05,521 --> 00:32:08,611 ولم يقل أحد أن الأمر سهل، إنه مجرد... إنه يستحق ذلك. 651 00:32:08,695 --> 00:32:12,244 حسنًا، انظر، أنا فقط، مثل، ليس في المكان الذي أنت فيه الآن. 652 00:32:12,328 --> 00:32:16,002 - طيب، أين أنا؟ - هذه الرحلة كانت لك. 653 00:32:16,085 --> 00:32:17,922 لا، هذا، كان هذا بالنسبة لنا، مثل ما تحدثنا عنه 654 00:32:18,007 --> 00:32:19,551 - حتى أتمكن من معرفة ما إذا كان بإمكاني الاختيار... - لا أنا أعلم... 655 00:32:19,634 --> 00:32:20,929 أعلم أنك ستغادر فحسب 656 00:32:21,013 --> 00:32:22,307 أوه، لذلك أنت فقط ستعمل... أنت خارج للتو؟ 657 00:32:22,391 --> 00:32:23,435 أنت من يغادر! 658 00:32:26,691 --> 00:32:29,948 انظر، أنا أحب بورت لورانس. 659 00:32:30,825 --> 00:32:33,539 أحب حياتي هناك، أنا أحب الناس هناك. 660 00:32:33,623 --> 00:32:35,669 والآن، هذا هو المكان الذي يجب أن أكون فيه. 661 00:32:39,135 --> 00:32:41,264 أنا فقط لا ينبغي لي أن آتي. 662 00:32:43,978 --> 00:32:45,607 نعم، ربما لا ينبغي عليك ذلك. 663 00:32:50,575 --> 00:32:53,707 لذلك ربما نحن فقط، أم، لا يعني أن نكون معا. 664 00:33:00,556 --> 00:33:01,766 تمام. 665 00:33:11,287 --> 00:33:13,207 حسنًا يا إقطاعيات، حسنًا، إلى أين نحن ذاهبون؟ 666 00:33:13,291 --> 00:33:15,880 إلى أين نحن ذاهبون يا فيفي؟ أنت تقود الطريق. 667 00:33:15,963 --> 00:33:19,512 حسنًا، حسنًا، انتظري يا فيفي. ابطئ. 668 00:33:19,596 --> 00:33:22,769 اه، ظهري. [يلهث] 669 00:33:22,853 --> 00:33:25,650 حسنًا، متى أصبحت بهذه السرعة؟ 670 00:33:26,694 --> 00:33:28,198 [أنين فيفي] 671 00:33:28,281 --> 00:33:31,371 أعتقد، نعم، حصلت عليك، هل تريد مني أن أحفر هنا؟ 672 00:33:31,455 --> 00:33:33,375 هذا هو المكان الذي نحفر فيه؟ [يضحك بعصبية] 673 00:33:33,459 --> 00:33:35,254 - [ينبح] - تمام. 674 00:33:35,338 --> 00:33:37,760 - يا ولد. - [ينبح] 675 00:33:37,843 --> 00:33:38,845 نعم أنا أعلم. 676 00:33:39,847 --> 00:33:41,936 [الهدر] 677 00:33:42,019 --> 00:33:45,192 [شهقات] يا إلهي. 678 00:33:45,276 --> 00:33:48,115 - [الهدر] - [تضحك بعصبية] 679 00:33:52,123 --> 00:33:53,377 لوكاس؟ 680 00:33:53,460 --> 00:33:55,005 [سارة] مرحباً، كيف كانت حفلتك؟ 681 00:33:55,089 --> 00:33:57,803 لقد كان رائعًا، أين لوكاس؟ 682 00:33:57,886 --> 00:34:00,308 حسنًا، إنه ليس هنا. اعتقدت أنه كان معكم يا رفاق. 683 00:34:00,392 --> 00:34:01,519 [جيمس] لا، لقد غادر مبكرًا. 684 00:34:01,602 --> 00:34:04,108 حسنًا، أين هو؟ هل يجب أن أتصل بنورا؟ 685 00:34:07,782 --> 00:34:08,909 انه بخير. 686 00:34:08,993 --> 00:34:10,580 [سارة] أوه، هذا جيد. 687 00:34:10,663 --> 00:34:12,250 كل والديك يكرهونني بالفعل. 688 00:34:12,333 --> 00:34:13,628 لقد ترك لك ملاحظة. 689 00:34:19,641 --> 00:34:21,060 [تنهد إشعياء] 690 00:34:22,897 --> 00:34:24,234 عاد إلى بورت لورانس. 691 00:34:24,318 --> 00:34:25,904 ["لحظة حبيبتي"" بواسطة Deb لا يلعب أبدًا] 692 00:34:25,988 --> 00:34:27,407 ♪ سأذهب، سأبقى ♪ 693 00:34:27,490 --> 00:34:29,829 ♪ لم أقرر بعد ♪ 694 00:34:29,912 --> 00:34:33,128 ♪ كل هذه الجدران يمكن أن تنكسر ♪ 695 00:34:33,211 --> 00:34:35,842 ♪ الكهف في أي لحظة ♪ 696 00:34:35,925 --> 00:34:39,725 ♪ مكتوب على وجهي ♪ 697 00:34:39,808 --> 00:34:42,356 ♪ لا، لا أستطيع الاختباء على الإطلاق ♪ 698 00:34:42,439 --> 00:34:45,780 ♪ لا أستطيع الاختباء على الإطلاق ♪ 699 00:34:48,870 --> 00:34:54,883 ♪ الحبيبة اللحظية تشعر بالارتياح ♪ 700 00:34:54,966 --> 00:34:57,639 ♪ إذا قام شخص ما بإطفاء الأنوار، ما الذي يمكنني فعله؟ ♪ 701 00:34:57,722 --> 00:35:00,853 [قرعات الهاتف المحمول] 702 00:35:00,937 --> 00:35:06,574 ♪ لأنه فقط عندما يختفي، تبحث عن شيء جديد ♪ 703 00:35:06,658 --> 00:35:11,794 ♪ حسنًا، ألا تكرهين عندما أذهب ♪ 704 00:35:18,099 --> 00:35:19,476 [فيفي تنبح] 705 00:35:22,859 --> 00:35:23,861 يا رجل. 706 00:35:23,944 --> 00:35:25,782 لا أعرف عن هذا. 707 00:35:25,866 --> 00:35:26,951 لا أعرف. 708 00:35:28,580 --> 00:35:30,459 لا شيء يجب معرفته. 709 00:35:30,542 --> 00:35:31,669 انت تحتاج هذا. 710 00:35:31,753 --> 00:35:34,300 - [تنهدات] - [تذمر مهدد] 711 00:35:34,383 --> 00:35:37,432 جيز. تمام. 712 00:35:40,438 --> 00:35:41,858 تمام... 713 00:35:43,612 --> 00:35:45,491 حسنا، أستطيع أن أفعل هذا. 714 00:35:47,161 --> 00:35:50,375 إنه مجرد إقلاع، و... 715 00:35:51,295 --> 00:35:55,678 حسنًا، حسنًا، ها نحن ذا. 716 00:36:00,147 --> 00:36:02,318 [صرخات] 717 00:36:02,401 --> 00:36:05,450 يا إلهي، يا فتى. 718 00:36:05,534 --> 00:36:07,538 يا إلهي، هذا فظيع. 719 00:36:11,964 --> 00:36:13,091 يمكنك الدخول... 720 00:36:13,174 --> 00:36:15,179 - [سلابي] فقط افعلها! - [أنين] 721 00:36:15,263 --> 00:36:17,392 يا إلهي. يا إلهي. 722 00:36:17,475 --> 00:36:19,479 أعتقد أنني لمست ذلك للتو. 723 00:36:20,356 --> 00:36:23,864 حسنا حسنا. 724 00:36:25,576 --> 00:36:26,704 [سلابي] اقرأ. 725 00:36:26,787 --> 00:36:31,297 "ألدو... ميندو..." 726 00:36:31,380 --> 00:36:34,637 [صراخ مشوه] 727 00:36:39,147 --> 00:36:40,859 [يلهث] 728 00:36:40,942 --> 00:36:43,448 [سلابي] ماذا تفعل؟ 729 00:36:43,531 --> 00:36:45,243 لقد رايت للتو... 730 00:36:45,327 --> 00:36:47,080 هل كانت تلك النهاية؟ 731 00:36:47,164 --> 00:36:49,126 - يقرأ. - [برات] هل كان ذلك حقيقيًا؟ 732 00:36:50,588 --> 00:36:53,469 ذلك... ذلك... هذا لا يبدو جيداً. 733 00:36:53,510 --> 00:36:55,389 - [سلابي] اقرأ. - بدا ذلك شديدًا بعض الشيء، 734 00:36:55,473 --> 00:36:57,393 - ربما يمكنك تخفيف حدة الأمر. - أنت بحاجة إلى نهاية! 735 00:36:57,478 --> 00:36:58,605 حسنا حسنا. 736 00:37:00,944 --> 00:37:04,618 "ألدو ميندو هالدوم زاندراتز." 737 00:37:07,248 --> 00:37:11,298 - [همس مخيف وأثيري] - [برات] اه، مرحبًا. 738 00:37:12,133 --> 00:37:13,345 أنت يا... مرحبا؟ 739 00:37:13,428 --> 00:37:16,978 أين النهاية؟ اتفقنا. 740 00:37:17,061 --> 00:37:18,480 مرحبًا؟ 741 00:37:19,357 --> 00:37:20,360 مرحبًا؟ 742 00:37:23,241 --> 00:37:24,618 [يلهث] 743 00:37:25,788 --> 00:37:27,750 - [تذمر فيفي] - أوه... 744 00:37:30,715 --> 00:37:31,717 [الشهقات] 745 00:37:34,389 --> 00:37:35,475 [أفواه] يا إلهي. 746 00:37:39,525 --> 00:37:40,862 يا إلهي. 747 00:38:01,530 --> 00:38:04,244 - [يطرق الباب] - [بن] ناثان، أعلم أن الوقت متأخر، 748 00:38:04,328 --> 00:38:06,082 لكن يجب أن أتحدث معك عن هذا الكتاب الذي تكتبه. 749 00:38:06,166 --> 00:38:08,212 - يكون... - وهذا نعش. 750 00:38:12,763 --> 00:38:13,890 من أنت؟ 751 00:38:15,811 --> 00:38:18,233 أضنة مينو سانارا... 752 00:38:20,905 --> 00:38:21,907 كوداراش. 753 00:38:22,450 --> 00:38:25,081 [برات] ماذا؟ لا. أوه، لا. 754 00:38:25,164 --> 00:38:26,166 [فيفي تنبح] 755 00:38:27,837 --> 00:38:31,594 أوه بن! بن! يا! بن! 756 00:38:39,486 --> 00:38:41,825 [عزف "Them Bones" لـ Alice in Chains] 757 00:38:41,908 --> 00:38:43,579 ♪ آه! ♪ 758 00:38:44,456 --> 00:38:46,168 ♪ آه! ♪ 759 00:38:46,878 --> 00:38:48,506 ♪ آه! ♪ 760 00:38:49,758 --> 00:38:54,644 ♪ أعتقد ♪ 761 00:38:54,728 --> 00:38:59,404 ♪ عظامهم هي أنا ♪ 762 00:38:59,487 --> 00:39:04,624 ♪ يقول البعض ♪ 763 00:39:04,707 --> 00:39:08,715 ♪ لقد ولدنا في القبر ♪ 764 00:39:10,512 --> 00:39:12,641 ♪ أشعر بالوحدة ♪ 765 00:39:12,724 --> 00:39:17,944 ♪ سينتهي الأمر كبيرًا كومة منهم عظام ♪ 766 00:39:18,027 --> 00:39:22,662 ♪ آه، آه ♪ 767 00:39:22,745 --> 00:39:25,627 ♪ آه ♪ 768 00:39:25,710 --> 00:39:30,846 ♪ ارتفاع الغبار ♪ 769 00:39:30,930 --> 00:39:35,273 ♪ فوق وقتي ♪ 770 00:39:36,316 --> 00:39:41,243 ♪ فارغة ♪ 771 00:39:41,326 --> 00:39:45,502 ♪ أحفورة المشهد الجديد ♪ 772 00:39:47,214 --> 00:39:49,260 ♪ أشعر بالوحدة ♪ 773 00:39:49,344 --> 00:39:52,475 ♪ سينتهي الأمر كبيرًا كومة منهم ♪ 774 00:39:52,559 --> 00:39:54,814 ♪ أشعر بالوحدة ♪ 775 00:39:54,897 --> 00:39:58,029 ♪ سينتهي الأمر كبيرًا كومة منهم ♪ 776 00:39:58,113 --> 00:40:00,659 ♪ أشعر بالوحدة ♪ 777 00:40:00,744 --> 00:40:04,501 ♪ سينتهي الأمر كبيرًا كومة منهم عظام ♪ 778 00:40:04,585 --> 00:40:05,503 [القرن لعوب] 779 00:40:07,674 --> 00:40:08,802 [رنين لطيف]