1 00:00:01,060 --> 00:00:02,730 أنا لست السيد برات. 2 00:00:04,817 --> 00:00:06,237 أنا هارولد بيدل. 3 00:00:08,198 --> 00:00:10,162 سابقا في صرخة الرعب... 4 00:00:10,244 --> 00:00:12,333 صباح الخير يا هريب 5 00:00:12,416 --> 00:00:15,005 أعلم أن هذا كان عامًا صعبًا حقًا. 6 00:00:15,087 --> 00:00:16,548 مجرد إعطائها فرصة، حسنا؟ 7 00:00:16,632 --> 00:00:19,429 أضنة مينو سانارا... 8 00:00:19,513 --> 00:00:21,266 يا رفاق، إنه يمزق! 9 00:00:26,152 --> 00:00:28,740 - أهلاً. - كان ذلك رائعًا جدًا. 10 00:00:30,786 --> 00:00:32,372 - هارولد. - أريد إعادته الآن! 11 00:00:32,456 --> 00:00:33,625 يا! 12 00:00:33,709 --> 00:00:35,521 هل هناك شيء لا أعرف عن نورا؟ 13 00:00:35,545 --> 00:00:37,841 هناك مثل حقيبة القماش الخشن التي لديها 14 00:00:37,926 --> 00:00:39,804 التي لديها بعض أجزاء دمية فيه في بعض السقيفة. 15 00:00:42,017 --> 00:00:43,813 انها ليست هناك. 16 00:00:48,988 --> 00:00:51,076 مرحباً عزيزتي، هذه أمي. 17 00:00:51,159 --> 00:00:52,765 هناك شيء فقط أحتاج إلى رعاية، 18 00:00:52,789 --> 00:00:54,290 ولكنني سأعود في أقرب وقت ممكن. 19 00:00:54,375 --> 00:00:56,337 أنت لست جيمس. 20 00:01:01,973 --> 00:01:03,284 الألم يجعلني أعود إلى جسدي. 21 00:01:03,308 --> 00:01:06,399 يستطيع السيد برات الحصول على سجل القصاصات ويمكنه أن يكتب لنا طريقة للخروج. 22 00:01:06,481 --> 00:01:08,653 - بالمناسبة، رأيت نورا. - انتظري يا أمي؟ 23 00:01:08,736 --> 00:01:10,090 الخروج من، مثل، متجر عام. 24 00:01:10,114 --> 00:01:11,760 أعتقد أنني أعرف ذلك المكان، إنه مثل مقصورتنا 25 00:01:11,784 --> 00:01:12,870 في الجبال. 26 00:01:14,289 --> 00:01:15,835 آه. 27 00:01:15,918 --> 00:01:18,632 نعم اوكي. 28 00:01:18,716 --> 00:01:20,343 هارولد. 29 00:01:33,746 --> 00:01:35,223 حسنا، أعتقد أن سجل القصاصات يجب أن يكون 30 00:01:35,247 --> 00:01:36,877 أصبحت مبتلة أو شيء من هذا. 31 00:01:36,960 --> 00:01:38,229 أعتقد أننا في صفحة مختلفة الآن. 32 00:01:38,253 --> 00:01:40,383 هذا سيء. هذا حقا سيء حقا. 33 00:01:43,640 --> 00:01:45,519 نعم. 34 00:01:46,896 --> 00:01:48,692 دع... دعني أذهب! 35 00:01:56,248 --> 00:01:57,627 الخروج من لي. 36 00:01:58,628 --> 00:02:00,507 تخرج منك. 37 00:02:00,590 --> 00:02:02,430 ماذا يعني ذلك حتى؟ 38 00:02:07,436 --> 00:02:08,731 ترجل. 39 00:02:10,235 --> 00:02:12,489 أوه، أنا سأندم على هذا. 40 00:02:17,039 --> 00:02:18,919 نعم! 41 00:02:21,966 --> 00:02:23,804 أنت تضرب قاصراً يا ديك! 42 00:02:26,558 --> 00:02:28,521 آه! ابتعد عني! 43 00:02:28,605 --> 00:02:30,860 ابتعد عني! 44 00:02:36,370 --> 00:02:37,724 لم تعد صعبة بعد الآن بدون 45 00:02:37,748 --> 00:02:40,336 يدك اليمنى الثمينة، أليس كذلك؟ 46 00:02:42,174 --> 00:02:44,052 مهلا، في حالة أنني لن أراكم مرة أخرى يا رفاق، 47 00:02:44,135 --> 00:02:46,057 - أنت أفضل أصدقائي. - أنا آسف حقا 48 00:02:46,139 --> 00:02:47,578 لقول أشياء دنيئة عنك يا رفاق على الانترنت. 49 00:02:47,602 --> 00:02:48,896 لقد كنت شخصًا محظوظًا جدًا. 50 00:02:48,978 --> 00:02:51,692 لقد استخدمت واحدة من والدك المناشف مثل ورق التواليت. 51 00:02:51,776 --> 00:02:53,336 مهلا، مارجوت؟ 52 00:03:01,963 --> 00:03:05,680 هذا يجب أن يكون صفحة مبكرة في سجل القصاصات. 53 00:03:05,763 --> 00:03:07,098 هذا هو قبو بيدل. 54 00:03:07,181 --> 00:03:08,852 مهلا، هل أنت جيد؟ أنت لم تنتهي 55 00:03:08,936 --> 00:03:11,439 - ماذا كنت ستقول. - لقد مرت اللحظة يا صاح. 56 00:03:14,698 --> 00:03:18,371 - لا تخافوا. - نحن والدا هارولد. 57 00:03:18,454 --> 00:03:20,876 نحن في انتظاره حتى نتمكن من المضي قدما معا. 58 00:03:23,423 --> 00:03:25,342 شباب؟ يا رفاق، ماذا يحدث؟ 59 00:03:36,658 --> 00:03:39,121 لا أستطبع... لا أستطيع الرسم بيدي اليسرى. 60 00:03:42,085 --> 00:03:43,756 لا أستطبع! 61 00:03:44,841 --> 00:03:47,012 لا يمكنك إيقافي. 62 00:03:54,317 --> 00:03:56,197 يا شباب، انظروا. 63 00:03:56,280 --> 00:03:58,158 برات فعل ذلك، هذا كل شيء، هذا هو طريقنا للخروج. 64 00:03:58,241 --> 00:04:00,121 يذهب! الجميع يذهب! 65 00:04:00,747 --> 00:04:02,082 اخبره... 66 00:04:02,167 --> 00:04:04,128 أن نغفر له. 67 00:04:04,212 --> 00:04:06,050 وسوف يكون دائمًا هريب الدب الخاص بنا. 68 00:04:06,133 --> 00:04:07,551 سنحاول. 69 00:04:07,637 --> 00:04:09,181 هيا بنا نذهب. 70 00:04:21,747 --> 00:04:23,209 يا رفاق، علينا أن نذهب لنجد أمي. 71 00:04:32,519 --> 00:04:34,148 ماذا عن السيد برات؟ 72 00:04:34,230 --> 00:04:37,444 - إيزابيلا! تعال! - إيزابيلا، يجب أن نذهب! 73 00:04:50,889 --> 00:04:52,350 شباب؟ 74 00:04:52,433 --> 00:04:53,769 مارجوت؟ 75 00:04:55,105 --> 00:04:56,567 اشعياء؟ 76 00:04:59,531 --> 00:05:02,579 آه عظيم. 77 00:05:06,002 --> 00:05:07,297 عظيم. 78 00:05:10,177 --> 00:05:11,471 حسنًا. 79 00:05:40,697 --> 00:05:41,949 اللعنة! 80 00:05:42,909 --> 00:05:44,288 مجتهد! 81 00:05:44,370 --> 00:05:47,334 أنا قادم يا سلابي! سأحصل عليك! 82 00:07:56,843 --> 00:08:00,267 آسف، أنا فقط أتأرجح بواسطة الكبائن هنا، 83 00:08:00,350 --> 00:08:03,482 التأكد من أن الجميع يعرف أن العاصفة تتحرك بسرعة 84 00:08:03,564 --> 00:08:06,738 وسيكون الأمر كبيرًا، يمكن أن يكون تفريغ ستة أقدام. 85 00:08:08,867 --> 00:08:09,954 لقد خرج ذلك بشكل خاطئ. 86 00:08:10,036 --> 00:08:11,665 أحصل عليه. 87 00:08:11,749 --> 00:08:14,086 أنا فقط أحاول أن أقول سوف تتساقط الثلوج كثيرًا. 88 00:08:14,170 --> 00:08:15,588 تمام. شكرًا لك. 89 00:08:15,673 --> 00:08:18,345 أنا لن أبقى هنا لفترة طويلة، لذلك... 90 00:08:18,428 --> 00:08:21,810 هل كل شيء بخير؟ يبدو أنك عصبي قليلا. 91 00:08:21,894 --> 00:08:26,235 أجل أنا بخير. أنا بخير، نعم. 92 00:08:26,319 --> 00:08:29,533 - نعم بالطبع. - نعم. 93 00:08:29,617 --> 00:08:33,459 حسنًا، من الأفضل أن أذهب لدي عدد قليل من الكبائن 94 00:08:33,542 --> 00:08:35,022 للتأرجح قبل أن نغلق الطريق. 95 00:08:35,046 --> 00:08:38,092 حسنا. حسنا، شكرا لزيارتكم. 96 00:08:39,804 --> 00:08:41,975 هل تمانع أن تقول لي ماذا يوجد في تلك الحقيبة هناك؟ 97 00:08:44,230 --> 00:08:47,195 هل هذا... هل هذا جسد هناك؟ 98 00:08:48,990 --> 00:08:51,161 أوه. لا لا! 99 00:08:51,244 --> 00:08:56,673 اه، إنها، أم، إنها، اه... إنها دميتي. 100 00:08:56,755 --> 00:09:02,684 إذن أنت هنا وحدك مع دمية مخبأة في الداخل 101 00:09:02,768 --> 00:09:03,977 حقيبة من القماش الخشن؟ 102 00:09:04,062 --> 00:09:07,110 نعم. 103 00:09:07,192 --> 00:09:10,866 ولكن على محمل الجد، سأحتاج إلى إلقاء نظرة. 104 00:09:10,951 --> 00:09:13,664 حسنا حسنا. 105 00:09:25,312 --> 00:09:26,649 ها أنت ذا. 106 00:09:28,443 --> 00:09:31,951 واو، هذا أكبر مما كنت أتوقع. 107 00:09:34,163 --> 00:09:37,461 نعم، فهو ثقيل أيضًا. 108 00:09:37,544 --> 00:09:41,052 حسنا اذن، نأسف للإزعاج، 109 00:09:41,135 --> 00:09:44,100 أنا...علي فقط أن أتحقق هذه الأشياء خارج، كما تعلمون... 110 00:09:44,183 --> 00:09:45,183 - بالتأكيد. - ...خشية أن ينتهي بي الأمر 111 00:09:45,226 --> 00:09:46,395 في حلقة Dateline. 112 00:09:48,817 --> 00:09:52,408 على الرغم من أنك تعرف زوجتي سيكون متحمسا لذلك. 113 00:09:52,491 --> 00:09:54,788 إنها معجبة كبيرة، ولا تفوت أي حلقة أبدًا. 114 00:09:54,871 --> 00:09:57,753 نعم. من يفعل، أليس كذلك؟ 115 00:09:57,836 --> 00:10:01,802 هناك الكثير من الشر هناك في العالم. 116 00:10:01,885 --> 00:10:03,429 نعم. 117 00:10:36,538 --> 00:10:38,500 اعتقدت أنه لن يغادر أبدا. 118 00:11:08,225 --> 00:11:09,772 يا. مهلا، أيها الضابط. 119 00:11:09,855 --> 00:11:11,316 الى أين أنت متوجه؟ 120 00:11:11,399 --> 00:11:13,863 كنت أتبع صديقة وفقدتها. 121 00:11:13,946 --> 00:11:15,658 شعر أشقر، عربة المحطة. 122 00:11:15,741 --> 00:11:17,077 أوه! 123 00:11:17,161 --> 00:11:20,333 - نعم، لقد رأيتها للتو. - حقًا؟ 124 00:11:20,417 --> 00:11:22,421 لديها تلك المقصورة على طريق تيمبرلين. 125 00:11:22,504 --> 00:11:24,299 - هاه... - أنت فقط ارفع رأسك 126 00:11:24,384 --> 00:11:26,513 الطريق هنا واتجه يسارًا عند أول مفترق طرق. 127 00:11:26,596 --> 00:11:27,932 لن تخطئها. 128 00:11:28,015 --> 00:11:30,062 - شكرًا. - نعم. 129 00:11:30,144 --> 00:11:33,150 - ولكن اه، لا يمكنك الذهاب. - لماذا؟ 130 00:11:33,235 --> 00:11:36,323 الطريق بالفعل فوضى هناك، يجب أن يكون لديك سلاسل. 131 00:11:36,408 --> 00:11:38,913 ليس لدي وقت للسلاسل. 132 00:11:40,289 --> 00:11:42,461 الجميع لديه الوقت للسلامة. 133 00:11:42,544 --> 00:11:44,841 يبيعونها في المتجر العام في المدينة. 134 00:11:44,924 --> 00:11:46,365 لا أريد أن أسحب جثة 135 00:11:46,427 --> 00:11:48,432 - من الثلوج الليلة. - تمام. 136 00:11:48,514 --> 00:11:50,519 - إنه عيد ميلاد زوجتي. - رائع. 137 00:12:09,307 --> 00:12:12,020 إذن كم عدد علب الكاكاو هل تعتقد أن برات قد سقط الآن؟ 138 00:12:13,440 --> 00:12:15,360 ماذا؟ 139 00:12:15,443 --> 00:12:19,076 أوه، أنا لا أعرف، أنا فقط أريد حقا أن أجد أمي، يا رجل. 140 00:12:19,159 --> 00:12:22,124 لا تقلق، نحن سنفعل الوصول إلى هناك في الوقت المناسب، حسنا؟ 141 00:12:22,207 --> 00:12:23,711 لقد أبطأ برات طريقه. 142 00:12:23,794 --> 00:12:26,423 نعم، نعم، كما تعلمون، أتمنى فقط أن تكون على حق. 143 00:12:31,811 --> 00:12:34,398 حسنا، الإذن بالقيادة مثل لقد وعدت أمي أنني لن أفعل ذلك أبداً؟ 144 00:12:35,652 --> 00:12:37,446 نعم يا رجل. 145 00:12:46,255 --> 00:12:48,217 لقد كنت دائما مميزا. 146 00:12:48,301 --> 00:12:50,389 كيف تتحدث حتى الآن؟ 147 00:12:50,471 --> 00:12:53,812 أريد أن أساعدك في جمعي مرة أخرى. 148 00:12:53,895 --> 00:12:56,902 لن أسمح لك "مساعدة" أي شخص مرة أخرى. 149 00:12:58,780 --> 00:12:59,991 أنت لا تخيفني. 150 00:13:00,075 --> 00:13:01,386 سأخفيك في الجبال 151 00:13:01,410 --> 00:13:02,764 حيث لن يجدك أحد أبدًا 152 00:13:02,788 --> 00:13:04,750 لا يمكنك إيقافي... 153 00:13:25,417 --> 00:13:26,921 أنا قادم يا صديقي. 154 00:13:39,738 --> 00:13:41,616 ماذا كنت ذاهبا 155 00:13:41,700 --> 00:13:44,455 ليقول لي في سجل القصاصات؟ 156 00:13:51,009 --> 00:13:52,972 لا يهم. 157 00:13:54,140 --> 00:13:56,437 اعتقدت أننا سنموت. 158 00:14:02,908 --> 00:14:05,999 لا يزال بإمكاننا ذلك. أخبرني. 159 00:14:09,673 --> 00:14:12,971 لا أحتاج صديقك يأتي في وجهي. 160 00:14:14,557 --> 00:14:17,813 لوكاس ليس صديقي المفضل. 161 00:14:24,118 --> 00:14:26,581 ماذا يكون؟ 162 00:14:26,664 --> 00:14:29,169 شخص مثل BF الخاص بي. 163 00:14:31,548 --> 00:14:34,138 أنت مضحك. 164 00:14:34,221 --> 00:14:36,475 لماذا تهتم بما أسميه؟ 165 00:14:36,558 --> 00:14:38,520 هل أنتم يا رفاق تراسلون بعضكم البعض؟ 166 00:14:38,605 --> 00:14:40,902 لا. 167 00:14:43,740 --> 00:14:44,993 تمام. 168 00:14:54,763 --> 00:14:56,642 انتظر، توقف، توقف، توقف. 169 00:14:56,725 --> 00:14:58,895 قف، قف، لماذا نتوقف؟ 170 00:14:58,979 --> 00:15:00,899 هذه سيارة برات. 171 00:15:13,591 --> 00:15:14,986 نعم، هذا بالتأكيد له. 172 00:15:15,010 --> 00:15:18,017 اه يا شباب، هنا. 173 00:15:18,100 --> 00:15:21,481 يو، انه سيرا على الأقدام وهو يتجه مباشرة إلى المقصورة. 174 00:15:21,566 --> 00:15:23,443 لوكاس، العاصفة! انتظر! 175 00:15:23,528 --> 00:15:26,618 ليس هناك وقت للانتظار. يجب أن أذهب لأجد أمي! 176 00:15:27,745 --> 00:15:29,707 مارجوت، توقفي. ماذا تفعل؟ 177 00:15:29,791 --> 00:15:32,211 - إنها ليست آمنة! - لمن، له أم لك؟ 178 00:15:32,296 --> 00:15:33,966 لن أسمح له بالذهاب إلى هناك بمفرده. 179 00:15:34,048 --> 00:15:36,178 حسنًا، حسنًا، يجب أن أذهب معك. 180 00:15:36,261 --> 00:15:37,662 ماذا لو عاد برات مع نورا؟ 181 00:15:37,724 --> 00:15:39,852 أوه، هذه نقطة جيدة. 182 00:15:39,936 --> 00:15:42,356 أتعلم، يا رفاق ابقوا هنا معًا. 183 00:15:42,441 --> 00:15:43,735 مهلا، هيا، سوف تكون أكثر أمانا. 184 00:15:43,818 --> 00:15:45,029 - نعم إذا لم يعود. 185 00:15:45,113 --> 00:15:47,158 مجرد البقاء في سيارة الجيب، حسنا؟ 186 00:15:47,241 --> 00:15:48,327 هيا، علينا أن نذهب! 187 00:15:48,411 --> 00:15:49,873 تمام. 188 00:15:51,459 --> 00:15:52,754 تمام. 189 00:15:53,504 --> 00:15:55,049 لا بأس. 190 00:15:55,133 --> 00:15:56,778 إذا كنت تقيم في سيارتي الدافئة مع مقاعد ساخنة 191 00:15:56,802 --> 00:15:58,407 هو ما يتم طرحه منا في هذه اللحظة، 192 00:15:58,431 --> 00:15:59,557 أعتقد أننا نستطيع التعامل معها. 193 00:15:59,643 --> 00:16:01,938 يمكننا أن نصعد إلى اللوحة. 194 00:16:02,022 --> 00:16:03,609 - يمين؟ - نعم. 195 00:16:05,779 --> 00:16:07,365 حظ سعيد! 196 00:16:50,745 --> 00:16:52,496 أنت تفتح هذا الباب! 197 00:16:52,581 --> 00:16:54,000 لا يمكنك استعادته يا (هارولد). 198 00:16:54,084 --> 00:16:56,297 لقد رأيت دائمًا ما لم يتمكن أي شخص آخر من رؤيته. 199 00:16:56,379 --> 00:16:59,636 فقط أعيديه لي، ننتمي لبعضنا! 200 00:16:59,721 --> 00:17:03,186 - إنه شرير، لقد جعلك شريراً. - لا! 201 00:17:03,269 --> 00:17:05,230 لقد جعلني مميزًا! 202 00:17:05,315 --> 00:17:09,490 - لا، لقد جعلك وحشًا. - هو لم يفعل هذا بي، 203 00:17:09,573 --> 00:17:11,368 فعلت أنت وأصدقاؤك! 204 00:17:12,788 --> 00:17:14,208 لا لا! 205 00:17:24,686 --> 00:17:25,772 تعال. 206 00:17:52,325 --> 00:17:53,828 نورا! 207 00:17:53,912 --> 00:17:55,457 إلى أين ستذهب؟ 208 00:17:55,539 --> 00:17:56,779 نحن في منتصف اللامكان! 209 00:17:58,253 --> 00:18:00,090 ما هي خطتك يا نورا؟ 210 00:18:00,174 --> 00:18:02,971 هل سمعت من قبل عن انخفاض حرارة الجسم؟ 211 00:18:03,055 --> 00:18:06,103 عندما جسمك لا تنتج ما يكفي من الحرارة، 212 00:18:06,144 --> 00:18:07,439 تبدأ أعضائك في التوقف عن العمل. 213 00:18:07,521 --> 00:18:10,361 لا يهم بالنسبة لي، أنا ميت بالفعل. 214 00:18:10,444 --> 00:18:13,743 نورا! أين ستذهب؟ 215 00:18:16,750 --> 00:18:19,253 نورا! 216 00:18:23,304 --> 00:18:24,891 نورا! 217 00:18:27,269 --> 00:18:28,648 تعال! 218 00:18:30,192 --> 00:18:33,199 نورا! 219 00:18:36,413 --> 00:18:37,791 نورا! 220 00:18:56,287 --> 00:18:57,832 نورا! 221 00:19:03,217 --> 00:19:05,012 نورا! 222 00:19:11,025 --> 00:19:13,487 إذن أنت تعرف إشعياء ومارجوت لن نكون معًا أبدًا. 223 00:19:13,570 --> 00:19:16,619 - ماذا؟ - إنهما زوجين تقريبًا. 224 00:19:16,702 --> 00:19:20,042 - ماذا؟ - زوجين تقريبا. 225 00:19:20,125 --> 00:19:21,563 مثل، لا يمكن أن يكونوا معًا في الواقع، 226 00:19:21,586 --> 00:19:23,257 أو سيختفي سحر "هم". 227 00:19:23,340 --> 00:19:25,260 إنهم فقط في الحب مع فكرة بعضنا البعض 228 00:19:25,345 --> 00:19:27,057 لكنهم لم يتمكنوا أبدًا من إنجاح الأمر. 229 00:19:27,140 --> 00:19:28,977 انها مثل الحواف العاطفية. 230 00:19:29,060 --> 00:19:30,939 - هل هذا شيء جنسي؟ - بالطبع هو كذلك. 231 00:19:31,022 --> 00:19:32,483 أوه. 232 00:19:32,567 --> 00:19:35,365 أنا فقط أقول، لا يريدون الوصول إلى هناك أبدًا. 233 00:19:35,448 --> 00:19:38,037 إذن، أنت جيد. 234 00:19:38,119 --> 00:19:41,085 لذلك اسمحوا لي أن أفهم هذا بشكل مستقيم، 235 00:19:41,167 --> 00:19:45,677 أستطيع أن أحب إشعياء... 236 00:19:45,760 --> 00:19:47,346 طالما أنا بخير معه 237 00:19:47,430 --> 00:19:48,826 وجود مشاعر عميقة الجذور لم يتم حلها 238 00:19:48,849 --> 00:19:50,854 لجارته الجميلة؟ 239 00:19:52,607 --> 00:19:54,068 بالضبط. 240 00:19:56,198 --> 00:19:57,951 أنا جائع. هل أنت جائع؟ 241 00:19:58,035 --> 00:19:59,913 هل تعتقد أن رفاق البريد يوصلونك إلى هنا؟ 242 00:20:07,053 --> 00:20:09,348 أم! 243 00:20:09,432 --> 00:20:12,105 - هذا سيء. - نعم نعم. 244 00:20:12,605 --> 00:20:14,026 أم! 245 00:20:15,193 --> 00:20:18,200 انها ليست هناك. أعتقد أنها ركضت نحو الأشجار. 246 00:20:20,288 --> 00:20:22,500 لا بأس يا لوكاس سوف نجدها، حسناً؟ 247 00:20:22,584 --> 00:20:24,336 وماذا لو كان قد حصل عليها بالفعل؟ 248 00:20:25,632 --> 00:20:28,304 مهلا، انتظر، علينا أن نبقى قريبين. 249 00:20:28,386 --> 00:20:29,682 لا يمكننا أن ننفصل! 250 00:20:29,766 --> 00:20:31,935 نورا! 251 00:20:34,733 --> 00:20:37,572 نورا المستكشفة! 252 00:20:40,243 --> 00:20:41,371 نورا! 253 00:20:53,561 --> 00:20:55,482 هيا يا نورا! 254 00:20:59,659 --> 00:21:03,959 نورا! لا مكان للإختباء. 255 00:21:04,041 --> 00:21:06,087 أنت فقط تجعل هذا مزعجًا! 256 00:21:10,555 --> 00:21:13,143 نورا! نورا! 257 00:21:25,669 --> 00:21:27,171 نورا! 258 00:21:34,560 --> 00:21:38,484 تعال! نورا! 259 00:21:39,445 --> 00:21:41,826 اخرج، اخرج! 260 00:21:56,438 --> 00:21:58,317 حصلت عليك! 261 00:22:00,070 --> 00:22:01,198 - أعطني له! - لا! 262 00:22:01,280 --> 00:22:02,785 - فهمت يا سلابي! - لا لا! 263 00:22:09,422 --> 00:22:14,057 آه! سلابي! 264 00:22:14,140 --> 00:22:16,185 ينبغي أن يعودوا الآن. 265 00:22:16,269 --> 00:22:17,690 أنا أعرف. 266 00:22:21,570 --> 00:22:22,865 هل هذه والدتك؟ 267 00:22:26,539 --> 00:22:28,460 - جوامع؟ - أم؟ 268 00:22:28,544 --> 00:22:32,009 انتظر، هل أنت في الواقع جيمس؟ 269 00:22:32,093 --> 00:22:35,726 - هل انت سكران؟ - إنه أنت! 270 00:22:36,894 --> 00:22:38,981 كنت أعرف أن سنارك في أي مكان. 271 00:22:39,065 --> 00:22:41,193 إيزابيلا، ماذا تفعلين هنا؟ 272 00:22:41,278 --> 00:22:43,950 أوه، أم، إنها قصة طويلة. 273 00:22:44,034 --> 00:22:45,996 أعني ما... ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟ 274 00:22:48,835 --> 00:22:50,922 إنها أيضًا قصة طويلة. 275 00:22:51,006 --> 00:22:53,551 - أين إشعياء؟ - في حجرة نورا. 276 00:22:53,635 --> 00:22:54,698 ذهب مع لوكاس ومارجوت. 277 00:22:54,721 --> 00:22:56,557 - أوه. - أي اتجاه؟ 278 00:22:58,019 --> 00:22:59,647 - دعنا نذهب. - تمام. 279 00:22:59,731 --> 00:23:02,444 واي...انتظر. ذهبت نورا إلى هناك مع سلابي. 280 00:23:02,528 --> 00:23:04,240 انتظر دقيقة. هل تعلم عن سلابي؟ 281 00:23:04,324 --> 00:23:05,660 نحن نعرف كل شيء. 282 00:23:06,369 --> 00:23:08,750 لا بأس، أعني أنه ليس رائعًا، 283 00:23:08,833 --> 00:23:11,296 لكني أشعر أننا نعرف يا رفاق أفضل بكثير الآن. 284 00:23:11,378 --> 00:23:12,901 وهناك شيء نحتاج أن نخبرك... 285 00:23:12,924 --> 00:23:16,641 - عن السيد برات. - حسنا، أخبرنا على هذه الخطوة. 286 00:23:26,201 --> 00:23:29,708 - أم! - نورا! 287 00:23:31,878 --> 00:23:35,094 - أم! - نورا! 288 00:23:37,347 --> 00:23:38,726 أم! 289 00:23:48,412 --> 00:23:49,999 أم! 290 00:23:53,380 --> 00:23:55,259 أم! 291 00:23:55,342 --> 00:23:56,427 لوكاس! 292 00:23:58,097 --> 00:23:59,602 لوكاس، أنا هنا! 293 00:24:01,188 --> 00:24:04,944 - ما الذي تفعله هنا؟ - هل بإمكانك رؤيتي؟ 294 00:24:05,028 --> 00:24:07,532 لا أستطيع أن أراك! 295 00:24:07,617 --> 00:24:09,997 اتبع صوت صوتي! 296 00:24:10,079 --> 00:24:12,501 تمام. حسنا، حبيبتي، أنا قادم! 297 00:24:15,717 --> 00:24:18,555 - أنا بهذه الطريقة! - استطيع ان اراك الان. 298 00:24:18,640 --> 00:24:20,058 أنا قادم يا عزيزتي. 299 00:24:27,573 --> 00:24:29,410 يا أمي، 300 00:24:29,493 --> 00:24:32,625 اعتقدت أنني لن أجدك، لكنك أتيت إلي مباشرة. 301 00:24:33,961 --> 00:24:35,213 لا! 302 00:24:35,297 --> 00:24:38,095 تعال الى هنا. 303 00:24:40,473 --> 00:24:42,813 ألا تحبني بعد الآن؟ 304 00:24:48,406 --> 00:24:51,955 اه أوه. 305 00:24:53,960 --> 00:24:55,922 الآن إذا كان بإمكانك المضي قدمًا وأموت هناك 306 00:24:56,006 --> 00:24:57,465 سيكون ذلك رائعًا. 307 00:25:04,230 --> 00:25:07,278 نعم نعم! 308 00:25:24,228 --> 00:25:27,693 - مرحبا صديق قديم. - أهلاً. 309 00:25:33,998 --> 00:25:35,584 قف. 310 00:25:38,758 --> 00:25:40,426 احرص. الجو شديد الانحدار هنا. 311 00:25:40,510 --> 00:25:42,263 نورا! 312 00:25:42,347 --> 00:25:44,811 أم! 313 00:25:46,146 --> 00:25:48,567 - قف. - حذر. 314 00:25:50,364 --> 00:25:53,286 - قف. - نورا! 315 00:25:57,461 --> 00:25:59,382 أم! 316 00:25:59,464 --> 00:26:01,469 تمام. 317 00:26:01,553 --> 00:26:03,472 نورا! 318 00:26:04,809 --> 00:26:06,896 - نورا! - أم! 319 00:26:07,731 --> 00:26:09,987 - نورا! - أم! 320 00:26:10,069 --> 00:26:11,865 نورا! انتظر. 321 00:26:11,949 --> 00:26:13,535 انتظر، أين إشعياء؟ 322 00:26:15,038 --> 00:26:16,499 لقد كان هنا منذ ثانية واحدة فقط. 323 00:26:17,836 --> 00:26:19,147 من اين جاء هذا؟ 324 00:26:19,172 --> 00:26:22,135 - لا أعرف. - حسنًا، هيا. 325 00:26:22,219 --> 00:26:24,515 مهلا، هذا أصبح غير آمن، 326 00:26:24,598 --> 00:26:26,059 وأنا لا أريدك أن تتأذى. 327 00:26:26,144 --> 00:26:28,397 أحتاجك أن تعود، وسأقوم بالعثور عليه، حسنًا؟ 328 00:26:28,481 --> 00:26:29,692 أين "العودة"؟ 329 00:26:41,590 --> 00:26:45,390 مهلا، لوكاس! مارجوت! 330 00:26:48,145 --> 00:26:49,857 إشعياء! 331 00:26:49,942 --> 00:26:51,301 لوكاس، أنا أشعر بالقلق حقا. 332 00:26:51,361 --> 00:26:53,615 أولاً والدتك والآن إشعياء، ماذا لو... 333 00:26:53,699 --> 00:26:54,826 ماذا؟ 334 00:27:01,839 --> 00:27:02,884 أم. 335 00:27:03,678 --> 00:27:04,762 أم. 336 00:27:05,890 --> 00:27:06,933 يا إلهي. 337 00:27:09,020 --> 00:27:10,732 - يا إلهي. - أم. أمي أمي. 338 00:27:15,993 --> 00:27:19,000 - هل أنا ميت؟ - لا اتمنى. 339 00:27:19,083 --> 00:27:20,544 لأن هذا يعني أنني سأكون ميتاً أيضاً 340 00:27:22,213 --> 00:27:23,340 انها بخير. 341 00:27:26,388 --> 00:27:29,269 مهلا مهلا. ليس هناك وقت للبكاء. 342 00:27:29,353 --> 00:27:30,897 علينا أن نتوقف عن بيدل. 343 00:27:33,486 --> 00:27:34,865 هل تعلم عن هارولد؟ 344 00:27:37,912 --> 00:27:40,644 لم أكن أريد أن يؤثر أي من هذا عليك. 345 00:27:40,667 --> 00:27:43,173 أمي، كل ما يؤثر عليك يؤثر علي. 346 00:27:44,759 --> 00:27:46,554 إذا خرجنا من هذا... 347 00:27:46,638 --> 00:27:48,599 ...لا مزيد من الأسرار. 348 00:27:48,683 --> 00:27:50,646 تمام. 349 00:27:50,730 --> 00:27:53,276 لا مزيد من الأسرار يا عزيزتي. 350 00:28:01,751 --> 00:28:04,048 مهلا، هل يمكنكم سماعي يا رفاق؟ 351 00:28:04,131 --> 00:28:07,638 أوه. يا رجل. 352 00:28:14,819 --> 00:28:18,326 حسنا حسنا. 353 00:28:34,984 --> 00:28:37,405 مرحبًا. 354 00:28:46,307 --> 00:28:49,096 عفوًا، هل أخافناك؟ 355 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 انتظر. 356 00:28:59,240 --> 00:29:01,037 يا إلهي، لقد أدركت شيئًا للتو. 357 00:29:02,874 --> 00:29:04,669 أوه، هذا... هذا وحشي. 358 00:29:04,752 --> 00:29:10,180 والدك كان آخر شخص رأيت قبل أن أموت. 359 00:29:10,262 --> 00:29:12,644 لذا فالأمر يشبه نوعًا ما، نحن ندفعها إلى الأمام. 360 00:29:12,727 --> 00:29:14,188 انتظر، لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ. 361 00:29:16,107 --> 00:29:18,070 لا لا لا! انتظر انتظر انتظر! انتظر انتظر انتظر! 362 00:29:18,153 --> 00:29:21,201 مهلا، مهلا، أوه، مهلا! 363 00:29:21,285 --> 00:29:23,624 ابتعد عني! 364 00:29:23,707 --> 00:29:27,882 هارولد، لا تفعل ذلك هذا ليس من أنت! 365 00:29:27,965 --> 00:29:31,055 هارولد، هذا هو من أنت. 366 00:29:32,642 --> 00:29:35,730 إنه يحاول لتدمير حياتنا جميعا 367 00:29:35,815 --> 00:29:38,361 كنت تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر. 368 00:29:38,443 --> 00:29:42,118 - تحدثنا إلى والديك. - والدي ميت! 369 00:29:42,201 --> 00:29:46,544 - وأنت أيضًا يا هارولد. - شكرا لهم. 370 00:29:52,597 --> 00:29:55,980 أنت...لقد دمرتني... 371 00:29:56,063 --> 00:29:58,108 الآن سأقوم بتدميرك! 372 00:29:59,738 --> 00:30:01,240 بدءا من أصدقائك! 373 00:30:03,327 --> 00:30:04,663 هاريبير! 374 00:30:07,628 --> 00:30:09,633 - مارجوت. - لقد حصل على إشعياء. 375 00:30:09,715 --> 00:30:10,968 يا إلهي. 376 00:30:11,051 --> 00:30:13,682 إنه هو. إنه بيدل. 377 00:30:15,309 --> 00:30:17,314 هل يمكنكم يا رفاق رؤيته الآن أيضًا؟ 378 00:30:20,403 --> 00:30:21,949 هارولد! 379 00:30:23,661 --> 00:30:25,579 نحن آسفون جدا. 380 00:30:25,664 --> 00:30:28,001 لقد كنت مجرد طفل. 381 00:30:28,086 --> 00:30:30,840 نحن جميعا آسفون جدا. 382 00:30:30,924 --> 00:30:34,932 كنت صديقي. صديقي الجميل والرائع. 383 00:30:35,016 --> 00:30:37,689 وحاولنا إنقاذك. 384 00:30:37,771 --> 00:30:39,316 لا تستمع إليهم. 385 00:30:40,442 --> 00:30:42,239 لماذا قلت "هريب"؟ 386 00:30:43,324 --> 00:30:44,786 لأننا رأينا والديك. 387 00:30:45,621 --> 00:30:47,039 في سجل القصاصات. 388 00:30:47,124 --> 00:30:50,380 وهم يرفضون للمضي قدما بدونك. 389 00:30:50,462 --> 00:30:55,056 يحتاجونك...ويغفرون لك. 390 00:30:55,140 --> 00:30:58,939 مثلما نأمل أن تسامحينا. من فضلك، إنه ابني. 391 00:30:59,022 --> 00:31:01,819 لا يمكنك الثقة ماذا يقولون. 392 00:31:01,903 --> 00:31:06,077 أنهيهم تماما كما فعلت والديك. 393 00:31:12,007 --> 00:31:13,593 رقم لا، لا تفعل ذلك. 394 00:31:22,152 --> 00:31:24,073 - لا! - لا لا! إشعياء! 395 00:31:34,719 --> 00:31:37,473 أنا آسف. أنا آسف. 396 00:31:40,313 --> 00:31:41,732 أب! 397 00:31:44,445 --> 00:31:45,990 ماذا تفعل؟ 398 00:31:46,075 --> 00:31:47,953 لم أؤذي والدي. 399 00:31:49,248 --> 00:31:51,126 - لا! ترجل! - انت فعلت! 400 00:31:51,210 --> 00:31:52,420 أنت ترتكب خطأ! 401 00:31:52,503 --> 00:31:54,717 لا! 402 00:32:58,929 --> 00:33:00,347 هاريبير! 403 00:33:28,237 --> 00:33:31,076 ناثان! ناثان. 404 00:33:31,160 --> 00:33:35,500 - لا بأس. أنت بخير. - انها بارده. أين نحن؟ 405 00:33:35,585 --> 00:33:37,757 هل هذا حقيقي؟ 406 00:33:38,507 --> 00:33:40,135 مرحبًا مارجوت. أشعر بالغرابة. 407 00:33:40,219 --> 00:33:41,722 نعم اعرف. 408 00:33:41,806 --> 00:33:43,535 - حسنا. وصلنا لك. - ووبسي ديزي. 409 00:33:43,558 --> 00:33:45,229 هاي العصابة كلها 410 00:33:45,313 --> 00:33:47,192 أنتم يا رفاق جميعكم متشردون. 411 00:33:47,275 --> 00:33:49,403 ماذا يحدث هنا؟ رائع. أنا... 412 00:33:49,488 --> 00:33:53,622 - واو، لا أستطيع أن أشعر بساقي. - يا إلهي. نعم. 413 00:33:53,704 --> 00:33:55,852 - لا أستطيع أن أشعر بأي شيء. - البرية، نعم. 414 00:33:55,875 --> 00:33:58,381 انها مثل، جسدي كله مثل، "لا يوجد ألم." 415 00:34:03,307 --> 00:34:07,481 انتهى. لقد انتهى الأمر أخيرًا. 416 00:34:07,565 --> 00:34:09,235 شكرا لك يا نورا. 417 00:34:10,989 --> 00:34:14,664 أنا آسف. نحن جميعا آسفون جدا. 418 00:34:56,789 --> 00:34:59,836 التالي على وقع الهمزات.. 419 00:34:59,920 --> 00:35:01,882 لقد ذهب بيدل. 420 00:35:01,965 --> 00:35:04,679 علينا المضي قدما. 421 00:35:08,144 --> 00:35:09,648 آه، هذا مجنون. 422 00:35:12,612 --> 00:35:14,407 ما الذي أخرك؟