1 00:00:03,073 --> 00:00:04,796 ‫- "مارغو". ‫- مرحبًا يا أمي. 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,007 ‫كانت تحدث أمور مخيفة حقًا. 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,634 ‫لها علاقة بـ"هارولد بيدل". 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,845 ‫لا تتحدثي إلى أي شخص آخر عن هذا. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 ‫لا يمكن الوثوق بالآباء الآخرين. ‫سأحضر بأقصى سرعة. 6 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 ‫انتظري يا أمي... 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,314 ‫في الحلقات السابقة... 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 ‫أخبرني بما يحدث فحسب. 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 ‫بينكما أسرار ولست أعرفها. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف حقًا. 11 00:00:35,827 --> 00:00:38,163 ‫لا أصدّق أنه قد يفعل هذا بأمي. 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,999 ‫اسمعني يا "لوكاس"! ستتعرض للأذى. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,212 ‫لا! سيارتي! 14 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 ‫أقول الحقيقة. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,843 ‫كانت هناك ديدان عملاقة في كل مكان. 16 00:00:51,926 --> 00:00:54,262 ‫ولكل هذا علاقة بشبح فتى ميت. 17 00:00:54,345 --> 00:00:56,598 ‫لماذا لا يصغي أحد إليّ؟ 18 00:00:56,681 --> 00:00:58,433 ‫أحضرتها إلى المكان المناسب. 19 00:00:59,934 --> 00:01:01,603 ‫سأعتني بها الآن. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 ‫أريد أن أعرف متى يسعني التحدث إلى ابني. 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 ‫تناولي أدويتك وخذي قسطًا من الراحة 22 00:01:18,536 --> 00:01:21,247 ‫وستعودين إلى ابنك في أقرب وقت. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,169 ‫حسنًا. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 ‫مرحبًا. 25 00:01:42,018 --> 00:01:45,855 ‫أنت سيدة المنشرة، صحيح؟ أهذا أنت؟ 26 00:01:58,993 --> 00:02:00,578 ‫أيمكنك التوقف عن ذلك رجاءً؟ 27 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 ‫لا. 28 00:02:11,297 --> 00:02:13,424 ‫أريد استعادته. 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,052 ‫لا! 30 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 ‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟ 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 ‫أجل. مرحبًا، حضرت لأتبرع بالدم. 32 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 ‫ذلك في الطابق الثاني. 33 00:02:55,466 --> 00:02:57,468 ‫سيدي، هذا جناح الطب النفسي. 34 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 ‫يا للهول. 35 00:03:01,556 --> 00:03:03,391 ‫أظن أنني في المكان الخطأ. 36 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 ‫لا تبدو في حالة جيدة. 37 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ‫هل هذه كل أغراضك؟ 38 00:03:32,253 --> 00:03:34,589 ‫أجل، لم أركز على حزم أغراضي حقًا. 39 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 ‫لا تقلق. 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,844 ‫بوسعنا الذهاب وإحضار المزيد عند الحاجة. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,137 ‫هل أنت بخير؟ 42 00:03:41,221 --> 00:03:44,224 ‫ما زلت أتألم من ذلك الشيء. 43 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 ‫حين حطمت سيارتي، أجل. 44 00:03:46,809 --> 00:03:49,103 ‫ما زال عليّ الاتصال بشركة التأمين. 45 00:03:49,187 --> 00:03:50,688 ‫الأقساط، صحيح؟ 46 00:03:51,147 --> 00:03:52,565 ‫ما ذاك؟ 47 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 ‫انس الأمر. 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,905 ‫أهلًا بك في منزلنا المتواضع. 49 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 ‫وأردت القول يا "لوكاس" 50 00:04:04,202 --> 00:04:08,498 ‫إنه مرحّب بك للبقاء معنا هنا ‫بقدر ما تريدك "نورا" أن تبقى. 51 00:04:08,581 --> 00:04:10,208 ‫أجل، رائع. شكرًا. 52 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 ‫هذه مساحة آمنة... 53 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 ‫أبي. 54 00:04:13,044 --> 00:04:16,339 ‫لن يتحول الأمر إلى جلسة مشاعر، 55 00:04:16,422 --> 00:04:18,800 ‫لذا سأرافقك إلى غرفة الضيوف. 56 00:04:21,135 --> 00:04:22,428 ‫رائع. 57 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 ‫سأعدّ العشاء. 58 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 ‫لماذا تُوجد ست مناشف؟ 59 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 ‫إنها ثلاث مناشف ومنشفة يد. 60 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 ‫حسنًا. 61 00:04:36,317 --> 00:04:37,610 ‫هل أنت بخير؟ 62 00:04:37,694 --> 00:04:41,364 ‫أعرف أن الكثير قد حدث. 63 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 ‫ليتني أستطيع رؤية أمي. 64 00:04:47,578 --> 00:04:51,332 ‫أتحدّث إليها على الهاتف، لكنني الوحيد ‫في العالم الذي تريد رؤيته، 65 00:04:51,416 --> 00:04:53,418 ‫وهذا أمر سيئ حقًا. 66 00:04:53,501 --> 00:04:54,627 ‫أجل. 67 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 ‫أنا آسفة حقًا يا "لوكاس". 68 00:04:56,921 --> 00:04:59,299 ‫هذا غباء، أتحدّث عن أمي 69 00:04:59,382 --> 00:05:02,969 ‫بينما تحدث كل تلك الأمور المهمة الأخرى. 70 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 ‫لا. إنها أمك. هذا مهم بالطبع. 71 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 ‫لكن الأمر غريب. 72 00:05:08,057 --> 00:05:11,686 ‫أبوانا يتضاجعان. 73 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 ‫يُوجد شبح يلاحقنا، 74 00:05:15,189 --> 00:05:17,650 ‫وأنا أتقيأ الديدان. 75 00:05:18,318 --> 00:05:21,029 ‫والآن نقيم حفل مبيت؟ 76 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 ‫أجل، أضف إلى هذا شقيق ضاع منذ وقت بعيد ‫وجدة ثرية 77 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 ‫وسيكون لديك مسلسل تلفازي. 78 00:05:34,625 --> 00:05:37,503 ‫يسعدني أنه أنت. 79 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 ‫يسعدني أنه أنت الذي هنا معي. 80 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 ‫إن كان هذا منطقيًا. 81 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 ‫أجل، هذا منطقيّ. 82 00:05:50,350 --> 00:05:52,894 ‫يسعدني أنني هنا معك أيضًا. 83 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 ‫على الأقل لن يكون الوضع محرجًا أكثر. 84 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 ‫من هذه؟ 85 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 ‫إنها أمي. 86 00:06:21,589 --> 00:06:27,303 ‫هل تعيشين في "سياتل" بشكل دائم؟ 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,680 ‫لا، كان ذلك مؤقتًا فحسب. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 ‫عدت الآن. 89 00:06:32,517 --> 00:06:34,143 ‫هل عدت بشكل دائم؟ 90 00:06:34,227 --> 00:06:35,436 ‫أردت إخباركما شخصيًا. 91 00:06:35,520 --> 00:06:38,022 ‫حسبتها تكون مفاجأة طريفة. 92 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 ‫مفاجأة. 93 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 ‫هذا طريف. 94 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 ‫أيريد أحدكم نبيذًا؟ 95 00:06:46,656 --> 00:06:47,824 ‫أجل. 96 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 ‫من فضلك. 97 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 ‫"مارغو"؟ "لوكاس"؟ 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 ‫- لا يا أبي، أنا في الثانوية. ‫- لا أشرب. 99 00:06:54,414 --> 00:06:57,917 ‫كنت أختبركما. 100 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 ‫حسنًا. 101 00:07:02,630 --> 00:07:05,591 ‫حسنًا يا أمي، ماذا يحدث؟ 102 00:07:05,675 --> 00:07:08,636 ‫لم نتحدث إلى الآباء الآخرين كما طلبت. 103 00:07:08,719 --> 00:07:10,221 ‫لا يمكنني الخوض في تفاصيل الآن. 104 00:07:10,304 --> 00:07:12,598 ‫ثمة أمور أخرى عليّ الاهتمام بها أولًا. 105 00:07:12,682 --> 00:07:14,767 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- هل أذهب؟ 106 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 ‫- لا. ‫- أجل. 107 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 ‫لا يمكنك تصور مدى تعقيد الأمر. 108 00:07:20,523 --> 00:07:22,817 ‫بلى، يمكنني. صدّقيني. 109 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 ‫لا يمكنني التحدث عن هذا الآن. 110 00:07:24,402 --> 00:07:26,237 ‫- لا تتحدثين عنه أبدًا. ‫- عاد. 111 00:07:27,572 --> 00:07:30,867 ‫قُطعت السدادة في القنينة. ‫كنت أحاول إخراجها. 112 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 ‫اصبري. 113 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 ‫"كولين"، كن حذرًا رجاءً. 114 00:07:38,374 --> 00:07:39,834 ‫أحسنت. 115 00:07:39,917 --> 00:07:42,086 ‫- هل تودين بعضًا منه؟ ‫- أجل، شكرًا. 116 00:07:52,889 --> 00:07:56,017 ‫إنها السدادة، سوف... 117 00:07:58,227 --> 00:07:59,270 ‫شكرًا. 118 00:08:01,230 --> 00:08:02,648 ‫عمّ كنا نتحدث؟ 119 00:08:03,816 --> 00:08:06,068 ‫لا شيء، كالمعتاد. 120 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 ‫أيمكنني الانصراف؟ شكرًا. 121 00:08:13,034 --> 00:08:14,577 ‫أجل، سأذهب لإفراغ حقائبي. 122 00:08:22,960 --> 00:08:24,545 ‫ليس لديّ ما أقوله. 123 00:08:39,227 --> 00:08:40,686 ‫السدادة اللعينة. 124 00:08:43,560 --> 00:08:46,317 ‫انتهى الأمر. 125 00:08:46,720 --> 00:08:48,356 ‫أنهيت علاقتي بـ"أليسون". 126 00:08:48,426 --> 00:08:49,636 ‫أخيرًا! 127 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 ‫بطلت اللعنة. 128 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 ‫ماذا؟ حقًا؟ 129 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 ‫أجل يا "أيزيا"، بحقك. 130 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 ‫لم تكن الأسوأ. 131 00:08:56,452 --> 00:08:58,621 ‫أعرف ذلك. لم تعطنا شيئًا. 132 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 ‫لم تكن "أليسون" مشوّقة بما يكفي ‫لتكون الأسوأ. 133 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 ‫- اللعنة. ‫- بحقك. 134 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 ‫كان هذا الانفصال محتومًا. 135 00:09:06,712 --> 00:09:10,925 ‫مثل أحد مواليد الألفية يكرر كلمات ‫لا يفهمها ولكنه سمعها مرة على "تيكتوك". 136 00:09:11,008 --> 00:09:14,220 ‫وهل أنت مهتم بهذه العلاقة كثيرًا ‫لأنك تعرفني جيدًا؟ 137 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 ‫بالطبع. نحن توأم روح. 138 00:09:16,389 --> 00:09:18,307 ‫أنا وأنت. أنا أدعمك. 139 00:09:19,267 --> 00:09:21,727 ‫وأنا مثليّ أيضًا، ‫لذا الأمور الرومانسية اختصاصي. 140 00:09:21,811 --> 00:09:22,937 ‫هذا منطقيّ. 141 00:09:23,020 --> 00:09:24,981 ‫أنت مثل موسمي الشخصي من "ذا باتشلور". 142 00:09:26,524 --> 00:09:27,858 ‫هل أخبرت "مارغو"؟ 143 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 ‫كنت أخطط لإخبارها حين تأتي. 144 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 ‫لكنك تعرف أن "لوكاس" ‫يمكث في منزلها الآن، صحيح؟ 145 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 ‫لا تظن أن هناك ما قد يقلقني، 146 00:09:39,745 --> 00:09:40,997 ‫أليس كذلك؟ 147 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 ‫أظن أن "لوكاس" صريح. 148 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 ‫بينما أنت كنت تقنع الجميع 149 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 ‫لسنوات، بمن فيهم "مارغو"، ‫أنكما صديقان فحسب 150 00:09:49,964 --> 00:09:51,674 ‫وأنك لا تكنّ مشاعر لها. 151 00:09:51,757 --> 00:09:53,593 ‫ولا بأس إن كنت تكنّ المشاعر لها. 152 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 ‫تشعرني الأزمات بالجوع. 153 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 ‫ألم تحضر "مارغو" بعد؟ هذا اجتماعها. 154 00:10:03,019 --> 00:10:05,021 ‫سأراسلها مجددًا. 155 00:10:08,899 --> 00:10:10,192 ‫هل تمازحانني؟ 156 00:10:10,276 --> 00:10:12,194 ‫غطت عصارة زائف حذائي! 157 00:10:13,195 --> 00:10:15,656 ‫لا تريحني تسميتنا لها بذلك. 158 00:10:15,740 --> 00:10:18,951 ‫أردت تسميتها "مربّى (جايمس)"، ‫لكنك اعترضت على ذلك أيضًا. 159 00:10:19,035 --> 00:10:22,496 ‫يبدو اسم "عصارة زائف" حميميًا. 160 00:10:23,998 --> 00:10:27,835 ‫وبعد كل ذلك، قالت إن الأمر معقد. 161 00:10:27,918 --> 00:10:30,630 ‫قلت لنفسي، "أعرف يا أمي. ‫أنا من تتعامل معه." 162 00:10:30,713 --> 00:10:32,965 ‫إنها مبهمة دائمًا. 163 00:10:33,049 --> 00:10:35,593 ‫- مبهمة؟ ‫- تذهب إلى "سياتل"، 164 00:10:35,676 --> 00:10:37,178 ‫ولا تخبرني بالسبب. 165 00:10:37,261 --> 00:10:41,140 ‫لا بأس. ولا تخبرني بأي شيء، لا بأس. 166 00:10:41,223 --> 00:10:46,812 ‫لكن تُوجد الآن أغراض مسكونة بالأشباح ‫وتحاول تدمير حياتنا وهي تعرف شيئًا عن ذلك، 167 00:10:46,896 --> 00:10:48,105 ‫وما زالت لن تخبرني. 168 00:10:48,189 --> 00:10:50,691 ‫وهذا ليس مقبولًا. انتهيت من قبول ما تفعله. 169 00:10:50,775 --> 00:10:53,194 ‫أجل، ليس عليك أن تقبلي. 170 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 ‫الأمر فحسب 171 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 ‫أن بوسعها مساعدتي الآن، 172 00:10:59,367 --> 00:11:02,453 ‫وما زالت تختار ألّا تفعل. 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 ‫أشعر بأنها بدأت تكون متباعدة 174 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 ‫بعدما بدأت المدرسة الثانوية. 175 00:11:08,209 --> 00:11:11,837 ‫كانت تنتظر حتى أكبر 176 00:11:11,921 --> 00:11:14,006 ‫لتكون حرّة أخيرًا. 177 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 ‫ربما تكره المراهقين فحسب. 178 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 ‫أو تكرهني. 179 00:11:19,553 --> 00:11:21,597 ‫هذا ليس ممكنًا. 180 00:11:25,976 --> 00:11:29,063 ‫هل هذا الطريق إلى منزل "جايمس"؟ 181 00:11:29,146 --> 00:11:31,440 ‫أجل، إنه أحد الطرق. 182 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 ‫إنه الطريق الطويل. 183 00:11:33,651 --> 00:11:36,028 ‫أردت أن أريك شيئًا أولًا. 184 00:11:36,112 --> 00:11:37,446 ‫حسنًا. 185 00:11:38,698 --> 00:11:39,699 ‫مفاجأة. 186 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 ‫إنه ملعب. 187 00:11:43,828 --> 00:11:48,666 ‫إنه الموضع الذي كسرت فيه كل عظامي. 188 00:11:49,166 --> 00:11:50,209 ‫حقًا؟ 189 00:11:50,876 --> 00:11:54,588 ‫لا. لكن بدا أن الأمر أروع إن قلته هكذا. 190 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 ‫العظام الست من يدي اليسرى فحسب. 191 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 ‫لماذا أتيت بي إلى هنا إذًا؟ 192 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 ‫أظن أنني أريدك أن تعرفي 193 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 ‫حتى إن كان الوضع يبدو يائسًا تمامًا 194 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 ‫وتتألمين، 195 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 ‫فستتحسنين. 196 00:12:17,945 --> 00:12:19,530 ‫ستندمل جراحك في النهاية. 197 00:12:20,406 --> 00:12:21,907 ‫وأيضًا... 198 00:12:24,660 --> 00:12:26,287 ‫أعتقد أنك رائعة حقًا 199 00:12:27,997 --> 00:12:31,208 ‫ومرحة جدًا من دون أن تحاولي ذلك 200 00:12:32,168 --> 00:12:35,045 ‫وذكية جدًا. 201 00:12:35,755 --> 00:12:39,049 ‫وتجعلينني أشعر بأنني غبي ‫لكن ليس بطريقة قاسية، 202 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 ‫كما يفعل الجميع. 203 00:12:41,886 --> 00:12:43,679 ‫أثرثر نوعًا ما وأنا... 204 00:12:43,763 --> 00:12:46,140 ‫وأريد تقبيلك حقًا لكنني لن أقبّلك، 205 00:12:46,223 --> 00:12:47,600 ‫لأنني أشعر أن ذلك... 206 00:13:03,449 --> 00:13:05,826 ‫مرحبًا يا رفاق، نحن آسفان لتأخرنا. 207 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 ‫مرحبًا. 208 00:13:08,329 --> 00:13:09,830 ‫أين كنتما؟ 209 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 ‫سلكنا الطريق الطويل فحسب. 210 00:13:11,957 --> 00:13:13,751 ‫حسنًا، هذا اجتماعك. 211 00:13:13,834 --> 00:13:14,877 ‫أجل، ماذا قالت أمك؟ 212 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 ‫لا شيء. 213 00:13:16,253 --> 00:13:19,465 ‫ربما كان عليّ مراسلتكم، ‫لكننا خططنا للاجتماع بالفعل. 214 00:13:19,548 --> 00:13:21,425 ‫مهلًا. ألم تقل شيئًا حقًا؟ 215 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 ‫مثل، "لا تثقي بأحد"، ثم لا شيء؟ 216 00:13:25,471 --> 00:13:26,931 ‫أعطتني ذلك التبرير 217 00:13:27,014 --> 00:13:29,475 ‫أنها لا تريد قول الشيء الخطأ ثم... 218 00:13:29,558 --> 00:13:31,018 ‫لكن ألم يكن بوسعك 219 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 ‫أن تمسكيها من ياقة قميصها الأنيق 220 00:13:32,812 --> 00:13:34,355 ‫وإجبارها على إخبارك بما يحدث؟ 221 00:13:34,438 --> 00:13:38,859 ‫قالت، "ليس بعد"، لذا ربما ستخبرنا لاحقًا. 222 00:13:39,318 --> 00:13:42,112 ‫لا أعرف. آسفة. تلك هي أمي. 223 00:13:42,196 --> 00:13:45,991 ‫إنها تبرع في تخييب أملي ‫وعدم الإجابة عن أي من أسئلتي. 224 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 ‫أفهم ذلك. أمي سيئة أيضًا. 225 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 ‫حلمت بقتلها في أثناء نومها. 226 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 ‫حين كنت أرتدي القناع. 227 00:13:55,501 --> 00:13:56,836 ‫أخبرتكم عن ذلك، صحيح؟ 228 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 ‫- لا. ‫- لا. 229 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 ‫أجل، يُوجد غضب شديد داخلك. 230 00:14:00,214 --> 00:14:03,384 ‫أجل، وتخبرني معالجتي النفسية بالأمر نفسه. 231 00:14:03,467 --> 00:14:06,470 ‫تجعلني أمي أذهب إلى صديقتها "إليزابيث". 232 00:14:06,554 --> 00:14:08,097 ‫يبدو هذا أخلاقيًا. 233 00:14:08,180 --> 00:14:09,306 ‫أجل، بالطبع. 234 00:14:09,390 --> 00:14:13,185 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ ‫نذهب إلى المدرسة فحسب؟ 235 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 ‫ما الذي بوسعنا فعله غير ذلك؟ 236 00:14:15,479 --> 00:14:17,398 ‫ننتظر وقوع الشيء السيئ التالي؟ 237 00:14:17,481 --> 00:14:19,275 ‫تلك سنوات المراهقة، 238 00:14:19,942 --> 00:14:21,402 ‫وفقًا لـ"إليزابيث". 239 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 ‫آسف. 240 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 ‫حان الوقت ليعرفوا الحقيقة. 241 00:15:06,196 --> 00:15:09,825 ‫تتعاطى أدوية كثيرة، لذا إنها مشوشة قليلًا. 242 00:15:09,909 --> 00:15:11,035 ‫حسنًا. شكرًا. 243 00:15:14,622 --> 00:15:15,956 ‫"نورا"؟ 244 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 ‫"سارة"؟ 245 00:15:24,298 --> 00:15:25,466 ‫أنت عدت. 246 00:15:25,966 --> 00:15:27,176 ‫أجل. 247 00:15:31,472 --> 00:15:32,640 ‫هل "كولين" يعرف؟ 248 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 ‫أجل. 249 00:15:34,808 --> 00:15:36,101 ‫أجل، إنه يعرف. 250 00:15:37,061 --> 00:15:40,230 ‫كيف تسببت في دخولك إلى هنا؟ 251 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 ‫كنت أحاول حماية الأطفال. 252 00:15:45,736 --> 00:15:47,696 ‫وهذا أمر لا تعرفين شيئًا عنه. 253 00:15:49,031 --> 00:15:50,115 ‫ماذا تقصدين؟ 254 00:15:50,199 --> 00:15:51,659 ‫حين اتصلت بك... 255 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 ‫أخبرتك بأنني رأيته، 256 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 ‫ويحسبني الجميع مجنونة الآن. 257 00:16:00,000 --> 00:16:03,337 ‫أخبرت الشرطة بأنك رأيت ديدانًا عملاقة. 258 00:16:03,420 --> 00:16:05,506 ‫أخبرت الجميع بالحقيقة. 259 00:16:06,966 --> 00:16:11,261 ‫أخبرت "إيلايزا" و"بين" و"فيكتوريا"، 260 00:16:11,345 --> 00:16:12,930 ‫والآن أنا هنا. 261 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 ‫ورأيت "بيدل" مجددًا. 262 00:16:16,433 --> 00:16:18,852 ‫- هل رأيت "بيدل" هنا؟ ‫- أجل. 263 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 ‫سألني أين هو. 264 00:16:22,982 --> 00:16:24,942 ‫قال إنه يريد استعادته. 265 00:16:28,946 --> 00:16:31,156 ‫يبحث عنه يا "سارة". 266 00:16:31,240 --> 00:16:33,450 ‫ويستهدف أطفالنا. 267 00:16:35,035 --> 00:16:36,745 ‫يبحث... 268 00:16:37,371 --> 00:16:38,831 ‫عنه. 269 00:16:51,218 --> 00:16:52,469 ‫مرحبًا يا سيد "برات". 270 00:16:52,553 --> 00:16:55,681 ‫اسم والدتك "سارة"، صحيح؟ ‫قال والدك إنها التحقت بالمدرسة هنا؟ 271 00:16:55,764 --> 00:16:58,225 ‫أجل. لماذا تسأل؟ 272 00:16:58,308 --> 00:17:01,979 ‫لا، كنت أنظّف قبوي قبل أيام ‫ووجدت سجل قصاصات. 273 00:17:03,230 --> 00:17:04,732 ‫قبو آل "بيدل"؟ 274 00:17:04,815 --> 00:17:07,484 ‫أجل، لذا فكرت أنه ربما بوسعك أن تريه لأمك، 275 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 ‫لأنه يحتوي على صور لها ‫من المدرسة الثانوية. 276 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 ‫وفكرت في أن هذا سيسرّها. 277 00:17:12,448 --> 00:17:14,116 ‫بوسعك أن تتصفحيه أيضًا. 278 00:17:14,199 --> 00:17:16,410 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، رائع. 279 00:17:16,493 --> 00:17:18,245 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 280 00:17:29,006 --> 00:17:32,217 ‫"(سارة)" 281 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 ‫"سارة"، هل سأراك في التدريب؟ 282 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 ‫أجل، سأكون هناك. 283 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 ‫- وداعًا يا "سارة". ‫- وداعًا يا "بين". 284 00:17:40,142 --> 00:17:41,226 ‫أمي؟ 285 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 ‫مرحبًا يا "هارولد". 286 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 ‫هل ستأتي؟ 287 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 ‫- نادي التصوير؟ ‫- أجل. 288 00:17:58,160 --> 00:17:59,286 ‫الغرفة المظلمة بعد عشر دقائق. 289 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 ‫"مارغو"؟ 290 00:18:06,335 --> 00:18:07,461 ‫"مارغو"! 291 00:18:07,544 --> 00:18:09,296 ‫هل أنت بخير؟ 292 00:18:09,379 --> 00:18:12,633 ‫كنت شاردة الذهن تمامًا. 293 00:18:13,592 --> 00:18:14,968 ‫هل تتعاطين المخدرات؟ 294 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 ‫ماذا؟ لا، كنت... 295 00:18:16,804 --> 00:18:19,473 ‫"في الغرفة المظلمة" 296 00:18:21,558 --> 00:18:25,229 ‫إن كنت تتعاطين المخدرات، ‫يجب أن تتحدثي إلى أحد. 297 00:18:25,312 --> 00:18:28,273 ‫ربما يُوجد منشور لدى والدك. 298 00:18:28,357 --> 00:18:29,399 ‫لا أتعاطى المخدرات. 299 00:18:29,483 --> 00:18:32,945 ‫مهلًا، كنت هنا منذ وقت طويل. 300 00:18:33,779 --> 00:18:36,740 ‫أين كانت الغرفة المظلمة في 1993؟ 301 00:18:38,492 --> 00:18:41,203 ‫أجل، كانت... 302 00:18:41,745 --> 00:18:42,788 ‫حيث... 303 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 ‫حيث غرفة السمعيات والبصريات الآن. 304 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 ‫حسنًا. 305 00:18:57,803 --> 00:18:59,429 ‫هذه فكرة رائعة. 306 00:18:59,513 --> 00:19:01,682 ‫افعلي هذا مجددًا يا "مارغو". 307 00:19:02,432 --> 00:19:04,393 ‫ووحدك هذه المرة. 308 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 ‫حسنًا، أنا في الغرفة المظلمة. 309 00:19:08,355 --> 00:19:09,690 ‫لنر إن كان هذا سينجح. 310 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 ‫"هارولد"، هذا مذهل. 311 00:19:14,903 --> 00:19:16,196 ‫هل صنعت هذا؟ 312 00:19:16,280 --> 00:19:18,323 ‫أجل. 313 00:19:18,407 --> 00:19:20,534 ‫أظن أنها هواية أخرى لي. 314 00:19:21,451 --> 00:19:23,370 ‫رباه، هذا رائع حقًا. 315 00:19:23,453 --> 00:19:25,956 ‫هذه الكثير من أشيائي المفضلة. 316 00:19:28,167 --> 00:19:30,586 ‫لا أعرف، ربما هذا ليس منطقيًا لك. 317 00:19:30,669 --> 00:19:32,337 ‫أظن أنه منطقيّ. 318 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 ‫إنها أجزاء من حياتك. 319 00:19:33,672 --> 00:19:35,507 ‫الفن في الأمور العادية. 320 00:19:35,591 --> 00:19:37,593 ‫- من قال ذلك؟ ‫- أنا. 321 00:19:39,761 --> 00:19:41,263 ‫أعرف أنك رفضت، 322 00:19:41,346 --> 00:19:44,349 ‫لكن يجب أن تقضي الوقت مع أصدقائي ‫في عطلة هذا الأسبوع. 323 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 ‫أنت أروع مما تظن. 324 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 ‫ربما. 325 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 ‫ربما تلك موافقة؟ 326 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ‫ربما... 327 00:19:53,025 --> 00:19:54,151 ‫مرحبًا. 328 00:19:54,902 --> 00:19:56,403 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 329 00:19:58,864 --> 00:20:00,991 ‫"بيدل" وأمي كانا صديقين. 330 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 ‫رائع. 331 00:20:03,493 --> 00:20:04,870 ‫أيمكنني أخذ مسلاط؟ 332 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 ‫مرحبًا. 333 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 ‫مرحبًا. 334 00:20:26,934 --> 00:20:28,560 ‫ماذا يحدث؟ 335 00:20:28,644 --> 00:20:32,147 ‫طلبت مني "ستوكس" مقابلتها هنا. 336 00:20:33,148 --> 00:20:35,108 ‫سأقابل "مارغو" هنا. 337 00:20:36,526 --> 00:20:37,694 ‫زهرة جميلة. 338 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 ‫مرحبًا. 339 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 ‫هل اتصلت "مارغو" بكما أيضًا؟ 340 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 ‫أجل. 341 00:20:45,410 --> 00:20:49,081 ‫يبدو أنها تواصلت مع الجميع، ‫على قدم المساواة. 342 00:20:49,164 --> 00:20:50,707 ‫أظن أنها اتصلت بي أولًا. 343 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 ‫لا أظن ذلك. 344 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 ‫هل فاتنا شيء؟ 345 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 ‫يا رفاق... 346 00:20:57,547 --> 00:20:59,174 ‫عرفت أمي "بيدل". 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 ‫مهلًا، كيف عرفت ذلك؟ 348 00:21:02,761 --> 00:21:04,012 ‫كل شيء هنا. 349 00:21:10,759 --> 00:21:11,927 ‫هل تخدرينها؟ 350 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 ‫أخفضي صوتك. 351 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 ‫أغلقي الباب. 352 00:21:17,359 --> 00:21:19,611 ‫ظننت أنني منعت الزوار في سجل "نورا" الطبي. 353 00:21:19,695 --> 00:21:21,363 ‫هل يقول سجلها أن تخدريها؟ 354 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 ‫إنها مخدرة 355 00:21:23,865 --> 00:21:26,827 ‫لأنها اعتُبرت خطرًا على نفسها. 356 00:21:26,910 --> 00:21:29,329 ‫- "نورا" تحت رعايتي يا "سارة". ‫- بحقك يا "فيكتوريا". 357 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ‫"بحقك"؟ 358 00:21:31,748 --> 00:21:33,834 ‫تعودين وتحسبين أنه يمكنك إلقاء الأوامر؟ 359 00:21:33,917 --> 00:21:37,462 ‫كانت في المنشرة ‫تتحدث عن ديدان تسكنها الأشباح. 360 00:21:37,546 --> 00:21:40,340 ‫تعاني انهيارًا عصبيًا. 361 00:21:42,217 --> 00:21:43,385 ‫ماذا يحدث للناس في ظنك 362 00:21:43,468 --> 00:21:45,178 ‫حين يقولون شيئًا كهذا للشرطة؟ 363 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ‫هل تتوقعين أن أصدّق 364 00:21:46,847 --> 00:21:48,432 ‫أنكِ تظنين أنكِ تساعدينها فعلًا؟ 365 00:21:50,309 --> 00:21:53,228 ‫أحاول السيطرة على الموقف. 366 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 ‫إنها عصبية. 367 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 ‫تتحدث إلى الشرطة عن الأشباح. 368 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 ‫ماذا ستقول تاليًا في رأيك؟ 369 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 ‫قالت إنها رأت "بيدل". 370 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 ‫وإنه يبحث عنه. 371 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 ‫لهذا بالضبط تحتاج إلى مساعدة. 372 00:22:15,167 --> 00:22:16,335 ‫هل تصدّقينها؟ 373 00:22:20,630 --> 00:22:21,965 ‫لا أصدّقها بالطبع. 374 00:22:23,842 --> 00:22:25,969 ‫لكن هذا أمر خطر يا "سارة". 375 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 ‫الحيوات التي بنيناها. 376 00:22:29,264 --> 00:22:30,640 ‫وحياتها أيضًا. 377 00:22:30,724 --> 00:22:33,977 ‫سينهار كل ما بنيناه إن لم تتماسك. 378 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 ‫سنخسر كل شيء. 379 00:22:39,608 --> 00:22:42,194 ‫حسنًا. طريقة عمله كالتالي، 380 00:22:42,277 --> 00:22:44,071 ‫إن كنت في موقع تتحدث عنه الصفحة، 381 00:22:44,154 --> 00:22:46,907 ‫تراودني الرؤيا. أرى الماضي بشكل ممتاز. 382 00:22:46,990 --> 00:22:49,409 ‫لذا كل ما نحتاج إلى معرفته ‫في سجل القصاصات. 383 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 ‫الذي أعطاه "برات" لك. 384 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 ‫ألا نظن أنه من الغريب أن كل شيء بدأ يحدث 385 00:22:53,705 --> 00:22:56,541 ‫في الوقت نفسه الذي انتقل فيه "برات" ‫إلى منزل آل "بيدل"؟ 386 00:22:56,625 --> 00:22:57,834 ‫حسنًا، ولا أنا. 387 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 ‫سينتهي هذا بشكل سيئ. 388 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 ‫ثقي بي، هذا خطر جدًا! 389 00:23:02,172 --> 00:23:04,508 ‫أجل، لكن بوسعها اتخاذ قرارها بنفسها. 390 00:23:06,385 --> 00:23:09,054 ‫أجل، مع ذلك، إنه محق نوعًا ما. 391 00:23:09,137 --> 00:23:10,472 ‫الأمر خطر قليلًا. 392 00:23:10,555 --> 00:23:13,392 ‫أجل. شكرًا، لأنني محق. 393 00:23:13,475 --> 00:23:14,768 ‫يصبح الوضع ذكوريًا حقًا. 394 00:23:14,851 --> 00:23:17,938 ‫أعدك بأن أمي لن تخبرنا شيئًا. 395 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 ‫لذا هذا السجل... 396 00:23:19,231 --> 00:23:22,401 ‫إنه فرصتنا الوحيدة لنعرف الحقيقة أخيرًا. 397 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 ‫لذا عليّ فعل هذا. 398 00:23:26,530 --> 00:23:27,781 ‫يجب أن أعود إلى داخله. 399 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 ‫"مثّل الدور" 400 00:23:37,290 --> 00:23:38,917 ‫مهلًا، أين ذاك؟ 401 00:23:39,751 --> 00:23:40,961 ‫هنا. 402 00:23:50,011 --> 00:23:52,639 ‫"هارولد"، لماذا أردت لقائي هنا؟ 403 00:23:52,722 --> 00:23:55,225 ‫أنا خائف حقًا. 404 00:23:55,308 --> 00:23:56,435 ‫ماذا يخيفك؟ 405 00:23:57,519 --> 00:23:58,687 ‫ماذا يحدث لك؟ 406 00:23:58,770 --> 00:24:00,814 ‫أظن أن شخصًا يحاول إيذائي. 407 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 ‫إيذاؤك؟ 408 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 ‫ماذا تقصد؟ 409 00:24:05,110 --> 00:24:07,279 ‫- هل هددك أحد؟ ‫- أجل. 410 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 ‫لا يسعني تفسير الأمر. 411 00:24:12,451 --> 00:24:14,536 ‫يجب أن أذهب. اتفقنا؟ 412 00:24:14,619 --> 00:24:16,037 ‫"بين" ينتظرني. 413 00:24:16,121 --> 00:24:19,040 ‫آسفة. سنتحدث عن هذا لاحقًا. 414 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 ‫- أرجوك. ‫- ماذا تفعل يا "هارولد"؟ 415 00:24:21,001 --> 00:24:22,544 ‫- لا تتركيني. ‫- اترك ذراعي! 416 00:24:22,627 --> 00:24:24,463 ‫"سارة"! 417 00:24:29,718 --> 00:24:31,386 ‫لا يمكنك الذهاب أيضًا يا "مارغو". 418 00:24:33,597 --> 00:24:35,599 ‫لن أسمح لك بتركي. 419 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 ‫تعالي معي. 420 00:24:43,732 --> 00:24:45,317 ‫ما خطب عينيها؟ 421 00:24:52,365 --> 00:24:54,618 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "مارغو"؟ 422 00:24:56,328 --> 00:24:57,537 ‫"مارغو". 423 00:24:57,621 --> 00:24:59,998 ‫- "مارغو". ‫- ماذا يحدث؟ 424 00:25:00,081 --> 00:25:01,333 ‫"مارغو"، هيا، أفيقي! 425 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 ‫"مارغو"! 426 00:25:11,760 --> 00:25:12,844 ‫مرحبًا. 427 00:25:14,763 --> 00:25:16,681 ‫ماذا تفعل هنا؟ 428 00:25:20,060 --> 00:25:21,102 ‫كنت... 429 00:25:22,771 --> 00:25:24,481 ‫كنت أزور "نورا". 430 00:25:25,398 --> 00:25:27,150 ‫لماذا كنت تزور "نورا"؟ 431 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 ‫أجل، يجب أن نتحدث. 432 00:25:39,037 --> 00:25:40,997 ‫هل تضاجع "نورا" إذًا؟ 433 00:25:45,377 --> 00:25:48,171 ‫كنت أستخدم مصطلحات أكثر غموضًا، 434 00:25:48,255 --> 00:25:50,674 ‫لكن... أجل. 435 00:25:53,260 --> 00:25:57,639 ‫ظننت أننا في انفصال تجريبي. 436 00:25:57,722 --> 00:25:59,641 ‫كنا كذلك. 437 00:25:59,724 --> 00:26:01,685 ‫نحن... 438 00:26:01,768 --> 00:26:02,852 ‫منفصلان. 439 00:26:02,936 --> 00:26:05,939 ‫ظننت أننا سنتحدث على الأقل 440 00:26:06,606 --> 00:26:07,857 ‫قبل القرار؟ 441 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 ‫ظننت أن الانفصال هو القرار. 442 00:26:10,735 --> 00:26:12,779 ‫- حقًا؟ ‫- أجل يا "سارة"، 443 00:26:12,862 --> 00:26:15,532 ‫هجرتنا قبل شهور. 444 00:26:16,032 --> 00:26:18,785 ‫أردت أن تأتيا معي. 445 00:26:18,868 --> 00:26:22,330 ‫لو كنا انتقلنا معًا، ‫فما كان أي من هذا ليحدث. 446 00:26:22,414 --> 00:26:25,417 ‫هل كنت سأترك وظيفتي 447 00:26:25,500 --> 00:26:28,295 ‫ومعاش تقاعدي ومهنتي 448 00:26:28,378 --> 00:26:31,965 ‫ونُخرج ابنتنا من المدرسة الثانوية ‫ونرحل بها 449 00:26:32,048 --> 00:26:34,926 ‫بعيدًا عن كل أصدقائها ‫الذين عرفتهم في حياتها؟ 450 00:26:35,010 --> 00:26:36,219 ‫يا لها من خطة عظيمة. 451 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 ‫قلت لك إنني احتجت إلى الرحيل، 452 00:26:38,638 --> 00:26:40,265 ‫وإنني لم يعد بوسعي البقاء. 453 00:26:40,348 --> 00:26:41,766 ‫لكنكِ لم تخبريني بالسبب! 454 00:26:41,850 --> 00:26:43,518 ‫لا يمكنني إخبارك بالسبب! 455 00:26:51,693 --> 00:26:52,902 ‫بل لا تريدين إخباري. 456 00:26:58,241 --> 00:27:01,578 ‫"سارة"، أكره أن هذا يحدث بتلك الطريقة. 457 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 ‫أُحبك وسأحبك دومًا. 458 00:27:05,624 --> 00:27:09,210 ‫لكنني لا أظن أن علاقتنا ستنجح. 459 00:27:10,045 --> 00:27:11,796 ‫هل انتهت علاقتنا إذًا؟ 460 00:27:12,797 --> 00:27:13,965 ‫أجل. 461 00:27:39,908 --> 00:27:43,161 ‫سيدتي، انتهت ساعات الزيارة. 462 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 ‫أخبرني "كولين" بكل شيء. 463 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 ‫ماذا تقصدين؟ 464 00:27:50,126 --> 00:27:52,128 ‫تتضاجعان يا "نورا". 465 00:27:55,382 --> 00:27:58,051 ‫انتباه، انتهت ساعات الزيارة. 466 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 ‫لا بأس. 467 00:28:01,471 --> 00:28:03,223 ‫هذا ليس مقبولًا، لكنني سأعتاده. 468 00:28:07,727 --> 00:28:10,146 ‫سيدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا. 469 00:28:10,230 --> 00:28:12,315 ‫آسفة. سأخبرها بأمر فحسب، 470 00:28:12,399 --> 00:28:13,650 ‫ثم سأرحل. 471 00:28:20,240 --> 00:28:21,616 ‫اسمعيني يا "نورا". 472 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 ‫لست معتلة. يريدونك أن تظني ذلك فحسب. 473 00:28:26,329 --> 00:28:27,747 ‫الدواء الذي يعطونه لك 474 00:28:27,831 --> 00:28:29,874 ‫هو لأشخاص يرون أشياءً ليست موجودة. 475 00:28:29,958 --> 00:28:31,167 ‫لكن هذا ليس أنت. 476 00:28:32,001 --> 00:28:35,422 ‫إن أردتِ الخروج من هنا، ‫فعليكِ التوقف عن تناول الأقراص 477 00:28:35,505 --> 00:28:37,424 ‫والتوقف عن قول أمور جنونية. 478 00:28:37,507 --> 00:28:38,717 ‫لا يفهمون. 479 00:28:40,343 --> 00:28:41,594 ‫لا يصدّقونك. 480 00:28:42,512 --> 00:28:43,722 ‫لكنني أصدّقك. 481 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 ‫أنت محقة. علينا حماية أطفالنا. 482 00:28:48,059 --> 00:28:49,602 ‫- سنجد حلًا. ‫- حسنًا. 483 00:28:49,686 --> 00:28:50,687 ‫سيدتي. 484 00:28:53,815 --> 00:28:54,983 ‫سأرحل. 485 00:29:09,831 --> 00:29:11,833 ‫تناوليها في أثناء وجودي رجاءً. 486 00:29:43,823 --> 00:29:45,366 ‫لا أصدّق أننا سمحنا لها بفعل هذا. 487 00:29:45,450 --> 00:29:47,660 ‫- ألم نتعلم شيئًا؟ ‫- لم تمنحنا خيارًا. 488 00:29:53,917 --> 00:29:55,168 ‫ماذا؟ 489 00:29:56,169 --> 00:29:58,463 ‫حسنًا. انتظروا. 490 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 ‫أخبرتنا بأن نكون في المكان نفسه 491 00:30:01,800 --> 00:30:03,468 ‫المرتبط بصفحة سجل القصاصات، صحيح؟ 492 00:30:03,551 --> 00:30:05,303 ‫وانقلب السجل إلى هذه الصفحة. 493 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 ‫هذا منزل آل "بيدل". 494 00:30:07,639 --> 00:30:10,433 ‫أجل. هكذا سنخرجها. 495 00:30:10,517 --> 00:30:12,811 ‫يجب أن نستخدم سجل القصاصات ‫عند المنزل لندخل. 496 00:30:15,563 --> 00:30:17,732 ‫لكن كيف سنخرجها من المدرسة؟ 497 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 ‫لديّ فكرة. 498 00:30:27,867 --> 00:30:30,119 ‫مراهقو نادي الدراما، صحيح؟ 499 00:30:37,168 --> 00:30:38,294 ‫أدخلاها. 500 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 ‫- برفق. ‫- انتبهي إلى عنقها. 501 00:30:45,802 --> 00:30:46,928 ‫العنق. 502 00:30:47,011 --> 00:30:48,346 ‫آسفة يا "مارغو". 503 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 ‫توقّف رجاءً! اتركني أمضي! 504 00:31:02,569 --> 00:31:04,070 ‫ماذا تريد مني؟ 505 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 ‫من هؤلاء؟ 506 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ‫من هناك؟ 507 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 ‫مهلًا، ما هذا؟ 508 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ‫هيا، لنذهب. 509 00:31:56,456 --> 00:31:59,000 ‫من هم؟ 510 00:32:00,710 --> 00:32:01,961 ‫من هم؟ 511 00:32:02,045 --> 00:32:03,254 ‫ابتعد عني! 512 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 ‫يا إلهي. 513 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 ‫لا. 514 00:32:32,992 --> 00:32:34,243 ‫"مارغو"! وجدناك! 515 00:32:34,327 --> 00:32:35,662 ‫أمسك بها، هيا. هيا. 516 00:32:35,745 --> 00:32:38,373 ‫- ساعدني. ‫- أمسكت بك. 517 00:32:44,462 --> 00:32:46,005 ‫أنت معنا. 518 00:32:46,756 --> 00:32:47,840 ‫أنت بخير. 519 00:32:47,924 --> 00:32:49,676 ‫- أجلسها. ‫- برفق. 520 00:32:50,927 --> 00:32:52,720 ‫تبعتموني إلى داخل سجل القصاصات. 521 00:32:52,804 --> 00:32:54,097 ‫أجل. 522 00:32:55,682 --> 00:32:57,934 ‫كان هناك آخرون في المنزل. 523 00:33:05,483 --> 00:33:06,693 ‫وجدتها. 524 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 ‫أمي؟ 525 00:33:09,612 --> 00:33:11,280 ‫- يجب أن نخرجه. ‫- مهلًا. 526 00:33:12,448 --> 00:33:13,533 ‫لا! 527 00:33:13,616 --> 00:33:15,785 ‫- مهلًا! هيا! ‫- لقد مات. 528 00:33:15,868 --> 00:33:17,203 ‫"هارولد" مات. 529 00:33:18,496 --> 00:33:19,789 ‫أبي؟ 530 00:33:19,872 --> 00:33:22,709 ‫أخبرتكم. لم تصدّقوني. 531 00:33:22,792 --> 00:33:24,168 ‫ليس الآن يا "نورا". 532 00:33:24,252 --> 00:33:25,712 ‫ماذا الآن؟ هل نتصل بأحد؟ 533 00:33:25,795 --> 00:33:27,130 ‫لا. 534 00:33:27,714 --> 00:33:30,675 ‫مات "بيدل"، اتفقنا؟ ‫لا يعني هذا أن ندمر حياتنا أيضًا. 535 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 ‫لا يمكنني دخول السجن. احمل الحقيبة. 536 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 ‫هل عرفنا للتو أن أهلنا قتلة؟ 537 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 ‫لا. 538 00:33:52,363 --> 00:33:54,073 ‫لا، هذا غير ممكن. 539 00:33:54,157 --> 00:33:56,743 ‫كيف؟ هذا منطقيّ تمامًا. 540 00:33:56,826 --> 00:33:59,328 ‫هذا سبب حدوث كل هذا لنا. 541 00:33:59,412 --> 00:34:01,372 ‫الكاميرا والقناع. 542 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 ‫"بيدل" ينتقم منا بسبب ما فعله أهلنا به. 543 00:34:06,586 --> 00:34:08,004 ‫إنه يثأر. 544 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 ‫يا إلهي، نحن أبناء قتلة. 545 00:34:11,966 --> 00:34:15,178 ‫لا. أجل، أخفى أهلنا أمورًا، 546 00:34:15,261 --> 00:34:17,096 ‫لكنهم ما كانوا ليقتلوا أحدًا. 547 00:34:17,180 --> 00:34:19,474 ‫أجل، باستثناء أنهم فعلوا ذلك للتو. 548 00:34:20,417 --> 00:34:21,851 ‫لا، "مارغو" محقة. 549 00:34:22,060 --> 00:34:23,562 ‫لا بد أن القصة أكبر من ذلك. 550 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 ‫مثل، ماذا كان في تلك الحقيبة؟ 551 00:34:25,980 --> 00:34:28,149 ‫أتريدون معرفة ما كان في الحقيبة؟ 552 00:34:30,781 --> 00:34:32,950 ‫ادخلوا. سأخبركم. 553 00:34:34,101 --> 00:34:35,477 ‫سأخبركم كل شيء عنها. 554 00:34:46,584 --> 00:34:47,585 ‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك) ‫تأليف (آل إل ستاين)" 555 00:34:47,668 --> 00:34:48,544 ‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر" 556 00:34:48,804 --> 00:34:54,331 .RaYYaN...تعديل 557 00:36:02,577 --> 00:36:04,579 ‫ترجمة "ناجي بهنان"