1 00:00:00,960 --> 00:00:02,547 Buscamos esto por años. 2 00:00:02,631 --> 00:00:06,012 Teníamos un trato y es hora de que me pagues. 3 00:00:08,517 --> 00:00:10,688 Anteriormente en Escalofríos: La serie … 4 00:00:10,772 --> 00:00:13,903 ¿Podrías considerar mudarte a Seattle y vivir juntas? 5 00:00:13,986 --> 00:00:15,740 ¿Mudarme en el último año? 6 00:00:15,823 --> 00:00:18,245 [James] Convenciste a todos de que son solo amigos 7 00:00:18,328 --> 00:00:20,374 y no sientes nada por ella. 8 00:00:20,457 --> 00:00:22,127 ¿Margot se irá a Seattle? 9 00:00:22,211 --> 00:00:23,296 -Está pensando-- -Está pensando-- 10 00:00:23,380 --> 00:00:24,800 Está pensando en ello. 11 00:00:24,883 --> 00:00:26,261 ¡Vámonos de viaje! 12 00:00:26,344 --> 00:00:28,683 No quiero estar aquí sino en casa. 13 00:00:28,766 --> 00:00:30,269 No debí haber venido. 14 00:00:31,354 --> 00:00:34,820 [solloza] Quizás no estemos destinados a estar juntos. 15 00:00:37,826 --> 00:00:41,959 [Bratt] Los adolescentes derrotaron al muñeco de madera, Slappy. 16 00:00:42,001 --> 00:00:45,465 Fin. Y… enviar. 17 00:00:45,550 --> 00:00:48,013 [Ann] Mi jefe está muy interesado en este libro. 18 00:00:48,096 --> 00:00:49,223 Con otro final. 19 00:00:49,307 --> 00:00:50,852 [Bratt ríe] 20 00:00:50,935 --> 00:00:52,564 Ese sería un giro. 21 00:00:54,317 --> 00:00:56,279 -Necesito un-- -Necesitas un final. 22 00:00:56,362 --> 00:00:59,745 Ahora te daré el mejor final de todos los tiempos. 23 00:00:59,828 --> 00:01:00,663 "Haldoom. 24 00:01:00,747 --> 00:01:01,999 Zandratz…". 25 00:01:04,086 --> 00:01:05,172 [Bratt ahoga un grito] 26 00:01:19,450 --> 00:01:21,204 [Rupert] ¡Retirada! 27 00:01:21,705 --> 00:01:25,295 -[balazos] -[explosiones] 28 00:01:27,550 --> 00:01:30,973 [gruñidos] 29 00:01:31,057 --> 00:01:32,811 ¡Regresa! 30 00:01:36,067 --> 00:01:38,154 -[soldado] ¡Ah! -[soldados gritan] 31 00:01:38,238 --> 00:01:41,327 -[Rupert gruñe] -[rifle se amartilla] 32 00:01:41,411 --> 00:01:42,413 Estás acabado. 33 00:01:46,505 --> 00:01:48,091 [pitido agudo] 34 00:01:48,884 --> 00:01:53,268 [Rupert tose, carraspea] 35 00:01:55,397 --> 00:01:56,859 [gime] 36 00:01:57,986 --> 00:01:59,614 [gruñe] 37 00:02:01,200 --> 00:02:03,581 [jadea] 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,419 [gime] 39 00:02:07,714 --> 00:02:11,095 [jadea] 40 00:02:11,179 --> 00:02:13,308 -[latidos] -[sangre salpica] 41 00:02:15,270 --> 00:02:19,905 [gime, lloriquea] 42 00:02:22,994 --> 00:02:25,917 [tose] 43 00:02:31,093 --> 00:02:34,016 [resuella] 44 00:03:03,032 --> 00:03:04,869 Moori… 45 00:03:07,040 --> 00:03:08,586 Azana… 46 00:03:10,046 --> 00:03:11,842 Kanduu. 47 00:03:20,568 --> 00:03:22,279 [Rupert gime] 48 00:03:50,210 --> 00:03:55,220 Escalofríos: La serie 49 00:03:56,848 --> 00:03:58,727 FERIA DE LAS MARAVILLAS DE MAHAR 50 00:03:58,811 --> 00:04:02,819 CIUDAD DE NUEVA YORK 1885 51 00:04:02,902 --> 00:04:06,535 [caballo relincha] 52 00:04:06,618 --> 00:04:08,956 [parloteo] 53 00:04:57,970 --> 00:04:58,972 [Franz carraspea] 54 00:04:59,056 --> 00:05:02,730 La madera de los ataúdes potencia su aura. 55 00:05:02,814 --> 00:05:04,441 ¿Le gusta mi trabajo? 56 00:05:04,526 --> 00:05:05,778 Son bellísimos. 57 00:05:06,655 --> 00:05:07,782 Gracias. 58 00:05:08,449 --> 00:05:12,499 Me llamo Franz… Mahar. 59 00:05:14,461 --> 00:05:15,589 Kanduu. 60 00:05:18,512 --> 00:05:20,098 El mago. 61 00:05:21,267 --> 00:05:24,314 No soy mago. 62 00:05:25,400 --> 00:05:28,489 Alem Nadri Meena Nari. 63 00:05:31,412 --> 00:05:33,457 Hola, papá. 64 00:05:33,542 --> 00:05:37,215 Un mago es alguien que se para en una esquina 65 00:05:37,299 --> 00:05:39,094 y engaña a la gente por dinero. 66 00:05:39,177 --> 00:05:40,430 Yo soy real. 67 00:05:42,727 --> 00:05:44,271 Eso puedo ver. 68 00:05:47,193 --> 00:05:49,574 [ahoga un grito] 69 00:05:49,657 --> 00:05:51,661 Su feria es un fracaso. 70 00:05:51,745 --> 00:05:54,374 Yo no la llamaría un fracaso. 71 00:05:54,458 --> 00:05:55,753 [Kanduu] Yo sí. 72 00:05:55,836 --> 00:05:58,341 Pero puedo ayudarlo a cambiar eso. 73 00:06:01,848 --> 00:06:04,436 Gente de todo el mundo vendría para verlo. 74 00:06:06,524 --> 00:06:12,077 Y a cambio, necesito que cree algo para mí. 75 00:06:14,081 --> 00:06:15,501 Lo que diga. 76 00:06:25,103 --> 00:06:30,531 UN AÑO DESPUÉS 77 00:06:33,035 --> 00:06:34,872 Puedo olerlo desde aquí. 78 00:06:34,956 --> 00:06:37,545 Toma mi mano, hermano. 79 00:06:37,628 --> 00:06:39,381 Sígueme. 80 00:06:39,464 --> 00:06:44,057 [Kanduu] Karru Marri Odonna Loma… 81 00:06:44,141 --> 00:06:45,686 Molonu… 82 00:06:47,690 --> 00:06:49,401 Karrano. 83 00:07:07,228 --> 00:07:10,068 ¿Los convertiste a todos… en muñecos? 84 00:07:10,151 --> 00:07:11,487 Para el ritual. 85 00:07:11,571 --> 00:07:14,326 Por algo escogí tu feria, Mahar. 86 00:07:14,409 --> 00:07:16,455 Eres creador de títeres. 87 00:07:17,165 --> 00:07:20,672 Y ahora puedes convertirte en el titiritero. 88 00:07:26,643 --> 00:07:28,270 [Mahar] ¿Qué hice? 89 00:08:13,820 --> 00:08:15,741 -Hola, viejo amigo. -Hola. 90 00:08:19,832 --> 00:08:22,003 Esta es la noche. ¿Estás listo? 91 00:08:22,086 --> 00:08:26,554 Lo estoy. De hecho, lo he pensado mucho. 92 00:08:26,638 --> 00:08:27,681 Este… 93 00:08:29,309 --> 00:08:34,277 Este es un pequeño regalo para celebrar la ocasión especial. 94 00:08:47,428 --> 00:08:50,268 El muñeco al que di vida el día que nos conocimos. 95 00:08:52,063 --> 00:08:53,065 Es perfecto. 96 00:08:53,148 --> 00:08:55,111 Me alegra que te guste, 97 00:08:55,194 --> 00:08:58,158 porque ahora es tu turno de ser el títere. 98 00:08:58,994 --> 00:09:00,622 Karru. 99 00:09:00,706 --> 00:09:01,958 Marri. 100 00:09:02,041 --> 00:09:03,002 -Odon… -¡Para! 101 00:09:03,878 --> 00:09:05,256 [gruñe] Loma. 102 00:09:06,676 --> 00:09:08,763 Para, por favor, ya para. 103 00:09:08,847 --> 00:09:10,182 Molonu. 104 00:09:12,270 --> 00:09:13,857 Karrano. 105 00:09:30,264 --> 00:09:33,563 [Mahar gime] 106 00:09:55,649 --> 00:09:58,822 [bosteza] Ya me levanté. 107 00:10:04,499 --> 00:10:06,378 Bueno, ¿qué haremos? 108 00:10:07,380 --> 00:10:09,677 -[Isabella gruñe] -Brunch. 109 00:10:09,760 --> 00:10:13,685 En Port Lawrence no venden y Seattle gravita en torno al brunch. 110 00:10:13,768 --> 00:10:16,566 Está decidido. Vamos por mimosas. 111 00:10:16,649 --> 00:10:19,154 James, vienen con alcohol. 112 00:10:19,237 --> 00:10:21,324 Sí, mimosas sin alcohol. 113 00:10:21,408 --> 00:10:23,913 -O sea jugo de naranja. -Con un nombre mejor. 114 00:10:23,997 --> 00:10:25,082 [Isabella resopla] 115 00:10:26,168 --> 00:10:30,134 -Que voten los que no quieren divertirse. -Estoy lista para divertirme. 116 00:10:30,217 --> 00:10:32,472 Creo que mi mamá comprará bagels. 117 00:10:33,600 --> 00:10:35,562 Sí, genial. Bagels, genial. 118 00:10:35,645 --> 00:10:37,482 Tal vez sea hora de volver. 119 00:10:38,610 --> 00:10:41,448 -Luego de comer los bagels. -Sí. 120 00:10:43,452 --> 00:10:46,291 ¿Supieron algo de Lucas desde anoche? 121 00:10:46,374 --> 00:10:47,335 Sí. 122 00:10:47,418 --> 00:10:49,172 Luego de que te durmieras. 123 00:10:49,255 --> 00:10:50,382 ¿Les contestó? 124 00:10:50,466 --> 00:10:52,011 Lo siento. 125 00:10:54,098 --> 00:10:56,562 ¿Entonces solo se fue y me dejó? 126 00:10:56,646 --> 00:10:58,608 Solo "Me voy a casa". 127 00:10:58,691 --> 00:11:00,444 Nada de "Perdón por pelear". 128 00:11:00,529 --> 00:11:03,283 Nada de "Bueno, terminamos". 129 00:11:03,367 --> 00:11:05,329 [ríe] ¿Quién hace algo así? 130 00:11:07,500 --> 00:11:09,922 -Parece que Lucas. -James. 131 00:11:10,005 --> 00:11:11,759 Bueno, ella preguntó. 132 00:11:11,842 --> 00:11:14,430 ¿Saben? Bien, está bien. 133 00:11:14,515 --> 00:11:17,311 Solo somos demasiado distintos, ¿saben? 134 00:11:17,395 --> 00:11:19,315 Y haber tenido este… algo [solloza] 135 00:11:19,399 --> 00:11:23,156 no significa que fuéramos… algo. ¿Entienden? 136 00:11:23,866 --> 00:11:25,119 Entendemos. 137 00:11:25,202 --> 00:11:27,123 -Claro. -Por supuesto. 138 00:11:27,206 --> 00:11:28,877 Pero no quería estar aquí. 139 00:11:32,383 --> 00:11:35,014 [suspira] Está bien. Sí, tengo una gran idea. 140 00:11:35,097 --> 00:11:37,393 Vamos a ver mi nueva escuela. 141 00:11:37,476 --> 00:11:38,353 ¿Sí? 142 00:11:43,823 --> 00:11:45,200 No le escribas. 143 00:11:45,284 --> 00:11:46,328 ¿Por qué? 144 00:11:46,996 --> 00:11:48,332 Bueno… hazlo. 145 00:11:48,917 --> 00:11:51,338 No sé de qué hablo, nunca he tenido novio. 146 00:12:01,149 --> 00:12:04,280 ¿Qué pasó exactamente en la fiesta? 147 00:12:04,364 --> 00:12:07,495 Al parecer, Margot dijo algo y Lucas algo le contestó. 148 00:12:09,082 --> 00:12:11,921 ¿Qué te pasa, princesa? Qué callada estás. 149 00:12:13,340 --> 00:12:15,344 No tengo nada que decir. 150 00:12:16,221 --> 00:12:19,895 Y a veces, si no hay nada que decir, uno se calla. 151 00:12:19,978 --> 00:12:21,691 Es una posibilidad, James. 152 00:12:21,774 --> 00:12:23,402 No sé qué quieres decir. 153 00:12:39,350 --> 00:12:40,520 [celular vibra] 154 00:13:21,226 --> 00:13:22,687 [campanillas suenan] 155 00:13:23,773 --> 00:13:24,900 ¿Mamá? 156 00:13:28,699 --> 00:13:30,202 ¿Mamá? 157 00:13:35,379 --> 00:13:36,632 ¡Mamá! 158 00:13:38,093 --> 00:13:39,470 ¿Dónde están todos? 159 00:13:39,555 --> 00:13:40,515 [Dennis] Hola, muchacho. 160 00:13:45,650 --> 00:13:48,071 ¿Papá? Papá. 161 00:13:53,498 --> 00:13:55,335 ¿Cómo…? 162 00:13:55,419 --> 00:13:56,922 -¿Cómo es posible? -¿Cómo es posible? 163 00:13:57,006 --> 00:13:59,093 Es una larga historia. 164 00:14:00,137 --> 00:14:04,145 ¿Sabes del programa de protección a testigos? Fui parte de él. 165 00:14:04,228 --> 00:14:05,648 Y sé que suena muy loco, 166 00:14:05,732 --> 00:14:08,654 como algo de una película, pero es verdad. 167 00:14:08,738 --> 00:14:10,533 Fui testigo federal. 168 00:14:10,617 --> 00:14:13,288 Ni tu madre sabía. No podía contarle. 169 00:14:15,459 --> 00:14:16,670 Pero nosotros… 170 00:14:17,839 --> 00:14:19,885 No, nosotros te enterramos. 171 00:14:19,968 --> 00:14:23,601 Y mi vida ha sido un desastre por casi un año entero. 172 00:14:23,684 --> 00:14:24,978 Esto no es real. 173 00:14:25,062 --> 00:14:26,439 -No… -Cariño, tranquilo. 174 00:14:26,523 --> 00:14:28,026 -No, hubo… -¡Lucas! 175 00:14:28,109 --> 00:14:30,573 -¡Hubo un funeral! -Luc, tranquilo. 176 00:14:30,657 --> 00:14:32,953 No te enojes. No podía hacer nada. 177 00:14:33,036 --> 00:14:35,415 -Mamá. -Era eso o ir preso, hijo. 178 00:14:35,499 --> 00:14:38,129 Pero terminó el juicio y aquí estoy. 179 00:14:38,714 --> 00:14:40,969 Y nunca volveré a dejarlos. 180 00:14:46,062 --> 00:14:47,356 Vamos, hijo. 181 00:14:49,026 --> 00:14:50,738 Repongamos el tiempo perdido. 182 00:14:52,408 --> 00:14:54,997 ¿Y si vamos a dar un paseo? 183 00:15:00,758 --> 00:15:01,760 [Lucas gruñe] 184 00:15:38,793 --> 00:15:41,089 -[Isaiah] Cuídate. -[James] Adiós, Iz. 185 00:15:53,739 --> 00:15:55,200 [Margot] Gracias. 186 00:15:57,287 --> 00:15:58,624 Adiós. 187 00:15:58,707 --> 00:16:00,795 Solo tienes que hacerlo, Isaiah. 188 00:16:00,878 --> 00:16:03,258 [suspira] ¿Hacer qué? 189 00:16:03,341 --> 00:16:04,928 Hablar con Margot. 190 00:16:05,011 --> 00:16:08,226 El asiento de Lucas ni se ha enfriado. 191 00:16:08,309 --> 00:16:09,896 Amigo, te quedó libre. 192 00:16:10,606 --> 00:16:12,359 Por una vez, arriésgate. 193 00:16:13,529 --> 00:16:15,240 No tienes que ir a lo seguro. 194 00:16:18,873 --> 00:16:19,749 Tienes razón. 195 00:16:19,833 --> 00:16:21,587 -¡Margot, espera! -[James] Ahí está. 196 00:16:21,670 --> 00:16:22,839 ¿Qué? 197 00:16:25,678 --> 00:16:26,930 -Hola. -¿Qué tal? 198 00:16:28,224 --> 00:16:29,393 Hola. 199 00:16:31,732 --> 00:16:33,026 ¿Qué sucede? 200 00:16:35,740 --> 00:16:38,161 ¿Qué haces? 201 00:16:39,998 --> 00:16:41,500 James. 202 00:16:42,921 --> 00:16:44,716 James me dijo que… 203 00:16:45,801 --> 00:16:47,764 -¿Que…? -Lo siento. 204 00:16:48,766 --> 00:16:49,935 No te preocupes. 205 00:16:50,018 --> 00:16:51,688 No. Espera, regresa. 206 00:16:51,772 --> 00:16:54,569 ¿Vamos a hablar de lo que acaba de pasar? [ríe] 207 00:16:57,157 --> 00:16:59,746 [suspira] Mira, lo que pasa es… 208 00:17:00,330 --> 00:17:04,088 Sé que ya no estás con Lucas. 209 00:17:04,171 --> 00:17:06,384 Y antes de que tomes más decisiones, 210 00:17:06,467 --> 00:17:07,887 te diré la verdad. 211 00:17:09,223 --> 00:17:10,475 Bueno. 212 00:17:10,559 --> 00:17:11,895 Y… 213 00:17:12,563 --> 00:17:14,233 Y la verdad es… 214 00:17:18,909 --> 00:17:20,955 que siento cosas por ti. 215 00:17:23,334 --> 00:17:25,965 Hace mucho tiempo que me pasa. 216 00:17:27,217 --> 00:17:31,643 Y se me hace difícil decirlo, porque te conozco de siempre. 217 00:17:33,271 --> 00:17:34,983 Y sé todo sobre ti. 218 00:17:36,444 --> 00:17:38,156 Y sé que tras esta charla, 219 00:17:38,949 --> 00:17:40,452 escribirás en tu diario. 220 00:17:41,245 --> 00:17:44,961 Y usarás tres palabras que son innecesarias 221 00:17:47,299 --> 00:17:50,305 pero describen el momento mejor de lo que yo podría. 222 00:17:51,642 --> 00:17:53,937 ¿Inesperado, abrumador y profundo? 223 00:17:54,021 --> 00:17:56,526 -Me gustan. -[ríe] 224 00:17:57,069 --> 00:17:59,156 Quiero una oportunidad para esto. 225 00:18:00,033 --> 00:18:01,870 Para nosotros. 226 00:18:01,953 --> 00:18:03,791 Mientras todavía podemos. 227 00:18:06,379 --> 00:18:08,174 [suspira] 228 00:18:08,257 --> 00:18:09,678 [Isaiah suspira] 229 00:18:10,303 --> 00:18:11,180 Yo… 230 00:18:12,725 --> 00:18:13,769 No sé qué decir. 231 00:18:15,815 --> 00:18:20,323 Descuida, aún no tienes que decir nada. 232 00:18:24,373 --> 00:18:26,252 Solo quiero que lo pienses. 233 00:18:28,464 --> 00:18:29,466 ¿Sí? 234 00:18:31,220 --> 00:18:32,472 Está bien. 235 00:18:50,801 --> 00:18:53,306 [Ben] Isaiah, ¿qué tal? Ven aquí. 236 00:18:55,101 --> 00:18:56,312 ¿Qué tal, papá? 237 00:18:56,395 --> 00:18:57,397 -Cariño. -Hola. 238 00:18:57,481 --> 00:18:59,318 Te estábamos esperando. 239 00:18:59,401 --> 00:19:02,575 Él es un reclutador de la Universidad de Washington. 240 00:19:02,658 --> 00:19:06,123 Como vi potencial en las grabaciones que tu padre nos envió, 241 00:19:06,207 --> 00:19:09,463 te daremos una beca completa para nuestra universidad. 242 00:19:10,256 --> 00:19:12,595 Bueno, gracias. 243 00:19:13,471 --> 00:19:15,851 Pero ¿y si decido que tal vez 244 00:19:15,935 --> 00:19:17,522 no quiero seguir jugando? 245 00:19:17,605 --> 00:19:19,483 -Isaiah. -La beca sigue en pie. 246 00:19:19,567 --> 00:19:22,489 Pero te divertirás tanto que ni pensarás en eso. 247 00:19:22,573 --> 00:19:24,117 Firma sobre la línea. 248 00:19:28,877 --> 00:19:30,004 Muy bien. 249 00:19:30,923 --> 00:19:32,259 -Muy bien. -[ríen] 250 00:19:32,342 --> 00:19:34,639 -Bueno, sí. -Sí. 251 00:19:46,663 --> 00:19:48,750 VEN CONMIGO AL MIAU-LE 252 00:19:53,969 --> 00:19:55,514 Sam, ¿qué haces aquí? 253 00:19:56,891 --> 00:19:59,354 ¿Vienes conmigo al miau-le? 254 00:20:04,741 --> 00:20:05,868 ¿Qué? Esperen. 255 00:20:05,951 --> 00:20:09,751 ¿Se terminaron amigando después de todo lo que pasó? 256 00:20:09,834 --> 00:20:12,172 Sí. El amor encuentra su camino. 257 00:20:12,255 --> 00:20:13,842 Queríamos decírtelo juntos, 258 00:20:13,926 --> 00:20:17,767 así que arranqué apenas se fueron de Seattle. 259 00:20:17,850 --> 00:20:20,981 Lidiaba con tantas cosas que no podía contarle a él. 260 00:20:21,065 --> 00:20:22,735 Pero ahora que puedo… 261 00:20:22,818 --> 00:20:24,530 Queremos hacer que funcione. 262 00:20:27,202 --> 00:20:28,872 Oye, ven aquí. 263 00:20:28,955 --> 00:20:31,126 -[puerta se abre, cierra] -[pasos se acercan] 264 00:20:31,210 --> 00:20:32,253 ¡Margot! 265 00:20:32,337 --> 00:20:33,840 Isaiah, ¿qué haces aquí? 266 00:20:33,924 --> 00:20:34,967 Mi mamá regresó. 267 00:20:35,051 --> 00:20:36,220 No es real. 268 00:20:39,476 --> 00:20:40,771 -[ahoga un grito] -Sí, tenemos que irnos. 269 00:20:40,854 --> 00:20:41,940 ¡Ven! 270 00:20:46,156 --> 00:20:47,535 ¡James! 271 00:20:48,995 --> 00:20:51,166 [James] ¡Entren! 272 00:20:52,002 --> 00:20:53,212 [Isaiah] Vamos. 273 00:20:54,089 --> 00:20:55,718 ¡Arranca! 274 00:20:55,801 --> 00:20:56,970 ¡Acelera! 275 00:20:57,763 --> 00:21:00,059 -¿Quién es ese? -No sé, también lo vi. 276 00:21:00,143 --> 00:21:02,439 -[Margot] ¿Qué hacen aquí? -[James] Isabella me salvó. 277 00:21:02,523 --> 00:21:05,529 -Apenas llegué noté que algo estaba mal. -¿Cómo? 278 00:21:05,612 --> 00:21:09,077 Cuando entré, mi mamá dijo "Me alegro de verte". 279 00:21:09,161 --> 00:21:11,541 -¿Qué? -¿Tu mamá dijo eso? 280 00:21:11,624 --> 00:21:13,879 Sí, nunca me dice eso. 281 00:21:13,962 --> 00:21:17,845 -¿Qué le hizo a nuestros padres? -¿Y cómo lo deshacemos? 282 00:21:19,264 --> 00:21:21,853 Lucas tenía razón, esto no ha terminado. 283 00:21:22,980 --> 00:21:25,359 Hay que encontrarlo antes de ellos. 284 00:21:35,213 --> 00:21:37,008 -[campanillas suenan] -¡Lucas! 285 00:21:38,845 --> 00:21:39,931 ¡Lucas! 286 00:21:44,941 --> 00:21:47,195 Esto ya era macabro pero se pone peor. 287 00:21:47,278 --> 00:21:50,368 ¿Creen que a todos les pasó lo que a nuestros padres? 288 00:21:50,451 --> 00:21:51,830 ¿No? 289 00:21:52,623 --> 00:21:54,752 -No hay nadie aquí. -[motocicleta se acerca] 290 00:21:55,838 --> 00:21:58,050 Ahí está. ¡Vámonos! 291 00:21:58,134 --> 00:21:59,554 ¡Lucas! 292 00:22:00,221 --> 00:22:01,724 ¡Entren! 293 00:22:06,441 --> 00:22:07,903 [neumáticos rechinan] 294 00:22:09,991 --> 00:22:12,287 [claxon pita] 295 00:22:21,723 --> 00:22:23,977 [claxon pita] 296 00:22:34,582 --> 00:22:36,669 ¿Qué hace en la escuela un domingo? 297 00:22:37,880 --> 00:22:39,884 No me perdí el SAT otra vez, ¿sí? 298 00:22:39,967 --> 00:22:42,138 [motocicleta se acerca] 299 00:22:50,488 --> 00:22:51,699 ¿Qué hace? 300 00:22:56,458 --> 00:22:57,503 [ruge] 301 00:22:58,295 --> 00:22:59,297 [gritan] 302 00:23:01,970 --> 00:23:03,305 -[James] ¡Mamá! -[Margot] ¡Esperen! 303 00:23:03,389 --> 00:23:05,978 -[Isabella] Mamá, ¿qué te pasó? -Papá, ¿qué estás-- 304 00:23:07,856 --> 00:23:09,986 -[Margot] Papá, ¿qué está pasando? -[Isaiah] Despierten. 305 00:23:10,737 --> 00:23:13,033 -[Isaiah] Mamá, tú no eres así. -[James] Mamá, soy yo. 306 00:23:13,535 --> 00:23:14,704 [James chilla] 307 00:23:14,787 --> 00:23:15,914 ¿Qué es eso? 308 00:23:17,458 --> 00:23:18,460 [Isaiah gruñe] 309 00:23:30,484 --> 00:23:31,654 [Colin] ¡Entren! 310 00:23:32,363 --> 00:23:34,910 [Isaiah] Papá, ¿qué estás haciendo? 311 00:23:34,994 --> 00:23:36,371 Papá, despiértate. 312 00:23:38,500 --> 00:23:40,004 ¡Papá, por favor! 313 00:23:40,087 --> 00:23:41,256 No puede escucharte. 314 00:23:42,968 --> 00:23:44,805 Está hechizado. Todos lo están. 315 00:23:46,224 --> 00:23:48,145 Kanduu les muestra una fantasía, 316 00:23:48,228 --> 00:23:50,107 y si se la creen, los convierte 317 00:23:50,191 --> 00:23:52,320 en muñecos vivientes que puede controlar. 318 00:23:53,238 --> 00:23:57,038 Entonces, ¿el pueblo entero 319 00:23:57,121 --> 00:24:00,461 fue convertido en muñecos vivientes excepto tú? 320 00:24:00,545 --> 00:24:02,340 Sí, no es nada sospechoso. 321 00:24:02,423 --> 00:24:04,427 Sí, yo hice un trato. 322 00:24:04,512 --> 00:24:06,641 Es complicado. 323 00:24:07,225 --> 00:24:09,312 Reviviste a Slappy, ¿verdad? 324 00:24:10,106 --> 00:24:11,692 [Kanduu] No, hizo mucho más que eso. 325 00:24:13,028 --> 00:24:14,447 Me liberó. 326 00:24:15,826 --> 00:24:18,038 -Esa voz. -Es Slappy. 327 00:24:22,088 --> 00:24:24,718 Me alegra verlos a todos de nuevo. 328 00:24:25,219 --> 00:24:28,267 ¿Todo lo que nos pasó, 329 00:24:28,350 --> 00:24:31,231 que pensábamos que era obra de Biddle o Slappy, 330 00:24:31,314 --> 00:24:33,987 -fuiste tú? -[Kanduu resopla] 331 00:24:37,578 --> 00:24:38,955 Siempre fui yo. 332 00:24:40,207 --> 00:24:42,211 Neni Omiga Zargat. 333 00:24:48,432 --> 00:24:50,478 ¿No estábamos en una carpa? 334 00:24:50,562 --> 00:24:52,315 Creo que seguimos en ella. 335 00:24:52,398 --> 00:24:54,570 Es como las visiones de antes. 336 00:24:54,653 --> 00:24:58,410 -Teniente, debe mantener la posición. -No importa, retirada. 337 00:24:58,494 --> 00:25:00,957 No dejaré que muera nadie más hoy. 338 00:25:01,626 --> 00:25:04,214 Luchábamos en un país que no era el nuestro, 339 00:25:04,297 --> 00:25:07,721 por algo que ni siquiera nos pertenecía. 340 00:25:09,390 --> 00:25:10,936 -[explosión] -[Isabella ahoga un grito] 341 00:25:11,019 --> 00:25:13,190 ¡Retirada! ¡Retirada! 342 00:25:18,492 --> 00:25:21,456 Aprendimos los idiomas locales antes de la batalla. 343 00:25:21,540 --> 00:25:25,339 Y pude pronunciar las inscripciones en la pared. 344 00:25:26,509 --> 00:25:28,095 Moori. 345 00:25:28,721 --> 00:25:30,099 Azana. 346 00:25:30,600 --> 00:25:32,938 Kanduu. 347 00:25:33,021 --> 00:25:34,984 Casi muero en este templo. 348 00:25:35,568 --> 00:25:38,031 Pero en lugar de eso, renací. 349 00:25:38,825 --> 00:25:43,793 La palabra que me curó se convirtió en mi nombre y mi propósito. 350 00:25:45,505 --> 00:25:47,049 ¿Y cuál es ese propósito? 351 00:25:48,176 --> 00:25:50,599 Lo que está escrito en estas paredes 352 00:25:50,682 --> 00:25:54,732 son los conjuros mágicos que reviven a los monstruos, 353 00:25:54,815 --> 00:25:57,821 fantasmas, demonios, maldiciones… 354 00:26:01,161 --> 00:26:03,123 Cada clase de horror conocido. 355 00:26:03,206 --> 00:26:05,085 ¿Y eso es bueno? 356 00:26:08,091 --> 00:26:09,636 ¿No lo ven? 357 00:26:09,720 --> 00:26:11,014 La guerra. 358 00:26:11,097 --> 00:26:13,268 Cómo los humanos se tratan entre sí. 359 00:26:13,352 --> 00:26:16,316 En ausencia de horrores reales, 360 00:26:16,399 --> 00:26:18,529 los humanos crearon los suyos. 361 00:26:18,613 --> 00:26:20,449 Y fueron mucho peores. 362 00:26:20,909 --> 00:26:25,250 Las personas necesitan monstruos o se vuelven monstruos. 363 00:26:25,334 --> 00:26:30,553 Así que ahora liberaré todos esos horrores a la vez, 364 00:26:32,641 --> 00:26:36,272 haciendo el ritual del chapitel. 365 00:26:43,704 --> 00:26:46,167 Hay cuerpos en este chapitel. 366 00:26:47,963 --> 00:26:52,514 Sí, hay que sacrificar mil almas 367 00:26:52,597 --> 00:26:54,267 -por el bien común. -¿Qué? 368 00:26:54,977 --> 00:26:57,022 Nunca volverá a haber guerras 369 00:26:57,106 --> 00:27:00,487 cuando le dé a la gente algo de qué asustarse de verdad. 370 00:27:00,572 --> 00:27:03,034 Solo quieres justificar causarles a todos 371 00:27:03,118 --> 00:27:04,788 los horrores que tú pasaste. 372 00:27:04,872 --> 00:27:06,667 Para salvar al mundo. 373 00:27:06,751 --> 00:27:09,255 No, para castigarlo por lo que te pasó. 374 00:27:09,338 --> 00:27:10,717 [Kanduu] Creí que entenderían 375 00:27:10,800 --> 00:27:12,303 que hago lo correcto. 376 00:27:12,386 --> 00:27:14,683 Después de todo lo que pasaron. 377 00:27:14,767 --> 00:27:17,647 ¿Qué? No, entendemos que lo que hace está mal 378 00:27:17,731 --> 00:27:19,735 -por lo que pasamos. -[acalla] No. 379 00:27:19,818 --> 00:27:21,154 No entienden nada. 380 00:27:21,237 --> 00:27:26,999 Ahora su muerte no será un sacrificio, solo será una muerte. 381 00:27:33,178 --> 00:27:34,388 Vamos. 382 00:27:34,472 --> 00:27:35,892 Mátalos. 383 00:27:35,975 --> 00:27:38,355 -¿Matarlos? -Hablaba con el perro. 384 00:27:40,317 --> 00:27:42,906 [Fifi ladra] 385 00:27:43,783 --> 00:27:46,162 [gruñe] 386 00:27:46,246 --> 00:27:47,331 [Bratt ahoga un grito] 387 00:27:47,414 --> 00:27:48,876 ¡Qué es eso! 388 00:27:49,711 --> 00:27:50,588 [gritan] 389 00:27:53,385 --> 00:27:55,222 Oye, Fifi. 390 00:27:55,305 --> 00:27:57,727 Fiefis, ven aquí. 391 00:27:57,811 --> 00:27:59,606 Ven aquí, pequeña Fifi. 392 00:27:59,690 --> 00:28:02,152 Buena chica. 393 00:28:03,071 --> 00:28:04,533 Lo siento, Fifi. 394 00:28:05,325 --> 00:28:08,290 ¡Lo siento! 395 00:28:08,373 --> 00:28:10,377 ¡Lo siento! [solloza] 396 00:28:10,460 --> 00:28:12,006 Dios mío. 397 00:28:12,089 --> 00:28:13,216 Dios mío. 398 00:28:17,224 --> 00:28:18,059 Vaya. 399 00:28:18,143 --> 00:28:21,441 [Bratt] No pensé que sacrificaría a todos. Tienen que creerme. 400 00:28:21,525 --> 00:28:22,944 [Isabella] ¿No? ¿Qué creíste 401 00:28:23,028 --> 00:28:26,284 que hacían nuestras familias en ese chapitel? 402 00:28:26,367 --> 00:28:28,789 ¡No lo sé! 403 00:28:28,873 --> 00:28:29,750 No lo sé. 404 00:28:29,833 --> 00:28:32,212 Un ritual puede ser cosas muy distintas. 405 00:28:32,296 --> 00:28:35,052 No sabía que los iba a asesinar a todos. 406 00:28:35,135 --> 00:28:36,304 Se los prometo. 407 00:28:36,387 --> 00:28:38,684 Va a matar a nuestros padres. 408 00:28:38,768 --> 00:28:41,356 -Y a Lucas. -Sí, y a todos nuestros allegados. 409 00:28:41,439 --> 00:28:42,817 Dios, voy a vomitar. 410 00:28:43,986 --> 00:28:47,952 De haberlo sabido, jamás habría hecho lo que hice. 411 00:28:48,036 --> 00:28:49,038 Créanme. 412 00:28:49,121 --> 00:28:51,250 ¿Y por qué lo hizo, Sr. Bratt? 413 00:28:53,213 --> 00:28:55,843 -Necesitaba un final para mi libro. -Ahí está. 414 00:28:55,927 --> 00:28:57,221 [Isaiah] Tú… 415 00:28:57,304 --> 00:28:59,141 ¿Escuché bien? 416 00:28:59,225 --> 00:29:01,229 No puedo creerlo. 417 00:29:01,312 --> 00:29:02,565 Yo sí puedo creerlo. 418 00:29:03,400 --> 00:29:06,573 Yo también, porque soy un cobarde. 419 00:29:08,828 --> 00:29:11,875 Soy tan buen escritor que sé que no doy la talla. 420 00:29:12,669 --> 00:29:15,925 Pero quería ser escritor, así que hice trampa. 421 00:29:17,679 --> 00:29:22,647 ¿Alguna vez hicieron algo tremendamente estúpido 422 00:29:22,731 --> 00:29:25,193 pero no pudieron ver lo estúpido que era 423 00:29:25,277 --> 00:29:27,197 porque estaban enceguecidos 424 00:29:27,281 --> 00:29:30,997 por su deseo egoísta? Eso es el remordimiento. 425 00:29:31,999 --> 00:29:34,128 Al parecer, es de familia. 426 00:29:34,211 --> 00:29:37,342 Mi tatarabuelo, Franz Mahar, 427 00:29:37,426 --> 00:29:40,600 fue el primero en hacer un trato con el viejo Kanduu. 428 00:29:42,896 --> 00:29:45,860 La gloriosa tradición de traicionar valores. 429 00:29:45,943 --> 00:29:48,031 [ríe] Irónicamente, él fue 430 00:29:48,114 --> 00:29:50,745 el que descubrió cómo detenerlo. 431 00:29:50,828 --> 00:29:53,876 [resopla] Así que debe haber tenido el mismo remordimiento. 432 00:29:53,959 --> 00:29:55,420 Espera. 433 00:29:55,505 --> 00:29:58,218 ¿Descubrió cómo detener a Kanduu? 434 00:30:01,474 --> 00:30:04,146 ¿Qué? ¿Cómo hizo Mahar para detener a Kanduu? 435 00:30:04,689 --> 00:30:06,234 Según estos manuscritos, 436 00:30:06,317 --> 00:30:08,697 usó su magia contra él. 437 00:30:08,781 --> 00:30:10,701 Eran amigos, muy cercanos. 438 00:30:10,785 --> 00:30:12,622 Pero ¿cómo lo hizo? 439 00:30:13,289 --> 00:30:16,462 No sé. [ríe] Habría que preguntarle. 440 00:30:17,632 --> 00:30:19,511 Sí, gran consejo. 441 00:30:19,594 --> 00:30:22,057 [ríe] Reviviremos al tipo muerto. 442 00:30:22,725 --> 00:30:24,855 Ya que eres tan bueno reviviendo gente. 443 00:30:28,111 --> 00:30:29,446 -Sí. -[Isabella y Margot] Sí. 444 00:30:51,867 --> 00:30:54,121 [Mahar] Hola, viejo amigo. 445 00:31:03,849 --> 00:31:05,226 ¿Mahar? 446 00:31:06,354 --> 00:31:08,232 Me trajeron de vuelta. 447 00:31:08,943 --> 00:31:10,070 [Isaiah] Mm-jmm. 448 00:31:11,657 --> 00:31:12,992 Él ya te había detenido. 449 00:31:13,076 --> 00:31:16,332 Y si recuerdas, nosotros te detuvimos antes. 450 00:31:16,415 --> 00:31:18,252 Ahora te detendremos juntos. 451 00:31:18,336 --> 00:31:20,256 [Kanduu ríe] 452 00:31:23,096 --> 00:31:25,935 Te di todo lo que querías. 453 00:31:26,520 --> 00:31:27,563 ¿Lo recuerdas? 454 00:31:29,400 --> 00:31:30,402 Lo sé. 455 00:31:33,575 --> 00:31:35,370 Pero no vine a detenerte. 456 00:31:35,453 --> 00:31:37,457 -¿Qué dijo? -¿Qué haces? 457 00:31:38,711 --> 00:31:41,675 Intento remediar la confianza que rompí hace mucho. 458 00:31:43,887 --> 00:31:45,265 -[Margot] Esperen. -[James] ¿Qué? 459 00:31:45,348 --> 00:31:46,935 -No, ¡espera! -¡Por favor! 460 00:31:48,062 --> 00:31:49,983 Perdóname por traicionarte. 461 00:31:51,528 --> 00:31:54,993 No lo vi antes, pero ahora sí. 462 00:31:56,203 --> 00:31:57,832 Eres un verdadero genio. 463 00:31:58,709 --> 00:32:01,255 Un hombre adelantado a su tiempo. 464 00:32:01,338 --> 00:32:05,890 Y como te prometí una vez pero no pude cumplir, 465 00:32:05,973 --> 00:32:08,227 soy tu humilde servidor. 466 00:32:09,271 --> 00:32:12,110 Debemos desatar los horrores… 467 00:32:14,323 --> 00:32:15,492 Juntos. 468 00:32:17,454 --> 00:32:19,584 Qué bueno verte, viejo amigo. 469 00:32:20,460 --> 00:32:21,922 Comienza el ritual. 470 00:32:28,977 --> 00:32:30,606 No hagas esto, por favor. 471 00:32:30,689 --> 00:32:33,152 -[Isabella] No. -[Margot] Espera. 472 00:32:34,238 --> 00:32:38,705 Nusku Rantok Krastani… 473 00:32:52,399 --> 00:32:53,652 -[sollozan] -¡No! 474 00:32:54,988 --> 00:32:56,741 [Kanduu] Está funcionando, Mahar. 475 00:32:57,869 --> 00:32:58,996 Lo hicimos. 476 00:32:59,706 --> 00:33:02,127 [gritos] 477 00:33:13,750 --> 00:33:18,124 -[gritos] -[fuego crepita] 478 00:33:31,018 --> 00:33:33,523 ¡Oye! [arremeda] 479 00:33:33,607 --> 00:33:35,026 ¡Kanduu! 480 00:33:35,109 --> 00:33:36,278 Sigue activo. 481 00:33:36,362 --> 00:33:37,698 ¿Lo encontraron ya? 482 00:33:37,782 --> 00:33:39,744 Es "Madonna" algo. 483 00:33:39,827 --> 00:33:41,831 Es como "Madonna" y luego… 484 00:33:41,915 --> 00:33:43,835 Algo con S. Ojalá lo recordara. 485 00:33:43,919 --> 00:33:45,296 Aún no vi nada de eso. 486 00:33:45,380 --> 00:33:47,050 Si ves "Madonna", será ese. 487 00:33:47,133 --> 00:33:49,137 Decirlo al revés rompe el hechizo. 488 00:33:49,221 --> 00:33:50,724 -¿Seguro? -Sí. 489 00:33:50,808 --> 00:33:52,394 -¿Cómo? -Está despierto. 490 00:33:53,396 --> 00:33:56,569 Ese hechizo no funciona sobre mí. 491 00:33:56,653 --> 00:33:59,951 Si me dieran mi libro, podríamos continuar. 492 00:34:01,120 --> 00:34:02,455 Detente ahí mismo, 493 00:34:03,625 --> 00:34:07,299 o quemaré este diario y toda la magia que contiene. 494 00:34:08,175 --> 00:34:09,386 ¿Me escuchaste? 495 00:34:12,017 --> 00:34:14,062 Sé todas las palabras que contiene. 496 00:34:14,689 --> 00:34:17,444 Llevo estudiándolo toda mi vida. 497 00:34:18,487 --> 00:34:19,782 Nusku. 498 00:34:19,866 --> 00:34:21,035 Rantok. 499 00:34:21,118 --> 00:34:22,788 Krastani. 500 00:34:25,043 --> 00:34:26,086 Meluu. 501 00:34:28,174 --> 00:34:30,053 [estruendo] 502 00:34:35,313 --> 00:34:37,317 -[rugido] -[Margot farfulla] 503 00:34:37,400 --> 00:34:39,655 -¡Chicos! -Un terremoto. 504 00:34:46,210 --> 00:34:48,005 [Isaiah] El libro lo repele. 505 00:34:51,679 --> 00:34:53,517 [Margot jadea, gime] 506 00:34:55,103 --> 00:34:57,691 Margot, busca el conjuro. Revierte todo esto. 507 00:34:58,484 --> 00:34:59,696 ¿Qué? 508 00:34:59,779 --> 00:35:01,073 -[Kanduu gruñe] -[Isaiah gime] 509 00:35:05,749 --> 00:35:08,755 [Margot] ¿Dónde está? No lo encuentro. 510 00:35:08,839 --> 00:35:11,553 Lo encontré. 511 00:35:11,636 --> 00:35:12,847 Kanduu. 512 00:35:12,930 --> 00:35:13,849 Azana. 513 00:35:15,309 --> 00:35:16,521 ¡Moori! 514 00:35:26,331 --> 00:35:27,459 No. 515 00:35:28,545 --> 00:35:29,964 ¡No! 516 00:35:30,047 --> 00:35:31,885 No. 517 00:35:31,968 --> 00:35:33,345 [balazo] 518 00:35:42,113 --> 00:35:44,493 [Margot] Revertí el conjuro que te salvó la vida. 519 00:35:44,577 --> 00:35:46,748 Toda tu obra se está deshaciendo. 520 00:35:46,831 --> 00:35:48,668 -[gime] -[Margot] Incluyéndote a ti. 521 00:35:54,387 --> 00:35:56,266 [rugidos] 522 00:36:00,441 --> 00:36:03,030 -¡Aléjense de mí! -[balazos] 523 00:36:06,913 --> 00:36:09,125 -¡Tú! -¡Margot! ¡No! 524 00:36:11,421 --> 00:36:13,175 -¡Isaiah! -¡Oye! 525 00:36:13,259 --> 00:36:16,306 -[Rupert grita] -[soldados gritan] 526 00:36:22,528 --> 00:36:24,447 -¿Qué pasa? -No sé, pero corran. 527 00:36:24,532 --> 00:36:26,034 -¡Corran todos! -Vamos. 528 00:36:26,118 --> 00:36:28,623 -[Colin] ¡Isaiah! -[Margot] Dios mío. [solloza] 529 00:36:30,544 --> 00:36:33,090 -¡Isaiah! -[Laura] ¡Isaiah! 530 00:36:34,050 --> 00:36:35,219 [James] No está respirando. 531 00:36:35,888 --> 00:36:37,390 -[Ben] Levanten su cabeza. -¡911! 532 00:36:37,473 --> 00:36:38,685 [Colin] Denle espacio. 533 00:36:39,937 --> 00:36:42,358 -Vamos, cariño. -No te vayas. 534 00:36:42,442 --> 00:36:43,653 [Laura] Vas a estar bien. 535 00:36:43,737 --> 00:36:45,156 Estarás bien, cariño. 536 00:36:45,239 --> 00:36:46,618 -Respira, mi amor. -[sollozos] 537 00:36:52,128 --> 00:36:53,380 Gracias. 538 00:37:00,687 --> 00:37:03,108 -Esto es culpa de todos. -No. 539 00:37:03,192 --> 00:37:06,365 Tengo razón. Debimos detener esto hace años. 540 00:37:06,448 --> 00:37:09,079 Pero se lo pasamos a nuestros hijos. 541 00:37:09,162 --> 00:37:11,709 Y ahora Isaiah está allí pagando el precio. 542 00:37:17,011 --> 00:37:18,807 Lo hizo por Margot. 543 00:37:22,021 --> 00:37:23,273 Lo sé. 544 00:37:24,902 --> 00:37:26,405 [mujer habla por altavoz a lo lejos] 545 00:37:26,488 --> 00:37:29,704 Nunca es fácil comunicarle esto a la familia, 546 00:37:29,787 --> 00:37:33,127 pero no sé qué podremos hacer por él, 547 00:37:33,210 --> 00:37:35,131 más que darle comodidad. 548 00:37:37,176 --> 00:37:38,513 ¿Qué está diciendo? 549 00:37:39,849 --> 00:37:42,980 ¿Qué está diciendo? 550 00:37:44,441 --> 00:37:47,488 -¿Qué está diciendo? [solloza] -[doctora] Lo siento mucho. 551 00:37:53,375 --> 00:37:56,381 [monitor cardiaco pita] 552 00:38:14,250 --> 00:38:15,670 [sorbe la nariz] 553 00:38:16,589 --> 00:38:20,179 [solloza] Esto es lo que quise decirte… 554 00:38:20,972 --> 00:38:21,974 hoy. 555 00:38:25,397 --> 00:38:26,399 Sí. 556 00:38:27,903 --> 00:38:29,698 Sí, quiero estar contigo. 557 00:38:33,038 --> 00:38:35,209 Siempre quise estar contigo. 558 00:38:38,716 --> 00:38:40,804 [sorbe la nariz] Pero tenía miedo. 559 00:38:42,975 --> 00:38:44,520 Tengo mucho miedo. 560 00:38:46,314 --> 00:38:48,402 [suspira] Tengo miedo de arruinar todo. 561 00:38:49,864 --> 00:38:51,491 Tengo miedo de perderte. 562 00:38:52,911 --> 00:38:54,122 [solloza] Y tú… 563 00:38:55,750 --> 00:38:57,838 Tú siempre me rompes el corazón. 564 00:39:00,092 --> 00:39:02,263 Me rompiste el corazón muchas veces. 565 00:39:03,975 --> 00:39:05,854 Es lo que mejor haces. 566 00:39:05,937 --> 00:39:07,106 Incluso ahora… 567 00:39:08,651 --> 00:39:09,695 [solloza] 568 00:39:16,458 --> 00:39:19,047 Pero daría todo por que regresaras. 569 00:39:22,261 --> 00:39:24,600 Arriesgaría todo para estar juntos. 570 00:39:42,343 --> 00:39:43,596 Moori. 571 00:39:44,347 --> 00:39:45,558 Azana. 572 00:39:47,144 --> 00:39:48,313 Kanduu. 573 00:40:08,521 --> 00:40:10,441 [solloza] 574 00:40:11,192 --> 00:40:12,486 [puerta se cierra] 575 00:40:13,823 --> 00:40:15,159 [gime] 576 00:40:22,006 --> 00:40:23,050 Dios. 577 00:40:34,865 --> 00:40:36,284 No de nuevo. 578 00:41:57,071 --> 00:41:59,075 Subtítulos por Florencia Ambos 579 00:42:07,383 --> 00:42:08,301 [imita sonido de trompeta] 580 00:42:08,385 --> 00:42:09,930 [campanillas]