1 00:01:34,469 --> 00:01:35,470 ‫مرحًبا، أنا "كيرت لودر". 2 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 ‫في الساعة التالية، سنعيش 1993 مجدًدا 3 00:01:37,931 --> 00:01:39,974 ‫بكل مجدها الوامض وغرابتها... 4 00:01:47,023 --> 00:01:48,274 ‫"في الغرفة المظلمة" 5 00:01:48,942 --> 00:01:50,276 ‫"(سارة)" 6 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ‫مرحًبا؟ 7 00:02:30,191 --> 00:02:31,317 ‫مرحًبا؟ 8 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 ‫من هناك؟ 9 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 ‫اتركني وشأني! 10 00:03:32,128 --> 00:03:33,713 ‫ابتعد عني! 11 00:04:32,855 --> 00:04:33,856 ‫صباح الخير يا "نورا". 12 00:04:33,940 --> 00:04:36,317 ‫- شخصي المفضل. كيف حالك؟ ‫- صباح الخير أيها السيدان. 13 00:04:36,401 --> 00:04:38,361 ‫- أنا بخير. ‫- أريد بوريتو اللحم المقدد 14 00:04:38,444 --> 00:04:40,238 ‫- والوافل المميز الخاص بك. ‫- سآخذ الوافل 15 00:04:40,321 --> 00:04:41,489 ‫وأكثر حبوب فطور ملونة لديك. 16 00:04:41,572 --> 00:04:43,116 ‫- وأنا أيًضا. ‫- أيها الرفيقان! 17 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 ‫آلة البطاقات الائتمانية معطلة. ‫نقًدا فقط اليوم. 18 00:04:45,535 --> 00:04:47,161 ‫أتدركين أننا نعيش في مجتمع بلا نقود؟ 19 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 ‫- أجل. ‫- للتوضيح، 20 00:04:49,163 --> 00:04:50,498 ‫ألن نحصل على طعام؟ 21 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 ‫لأننا نتضور جوًعا. 22 00:04:52,709 --> 00:04:54,544 ‫- تفضلا. ‫- بسكويت مملح؟ 23 00:04:54,627 --> 00:04:56,296 ‫لم أدرك أن الناس يأكلونه حًقا. 24 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 ‫أجل، ظننته شيًئا 25 00:04:57,505 --> 00:04:59,299 ‫يأتي مجاًنا مع حساء. 26 00:04:59,382 --> 00:05:00,591 ‫إنه كذلك. 27 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 ‫يا صاح. ليس سيًئا. 28 00:05:05,054 --> 00:05:06,556 ‫- هذا رأيك وحدك. ‫- انتبها! 29 00:05:12,979 --> 00:05:15,023 ‫هل أنت بخير يا "لوكاس"؟ 30 00:05:16,190 --> 00:05:17,483 ‫أنا أسترخي. 31 00:05:20,111 --> 00:05:21,362 ‫"لوكاس"! 32 00:05:22,322 --> 00:05:24,615 ‫اللعنة! طلبت منك التوقف عن فعل ذلك! 33 00:05:24,699 --> 00:05:25,783 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا بأس يا أمي. 34 00:05:25,867 --> 00:05:27,535 ‫أصبت رأسي فحسب هذه المرة. 35 00:05:27,618 --> 00:05:28,870 ‫رباه، رأسك فحسب؟ 36 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 ‫يصيبني التوتر في وجوده. 37 00:05:31,247 --> 00:05:33,499 ‫كيف ُيعقل أنه ما زال حًيا؟ 38 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 ‫"لوكاس"! لا! 39 00:05:39,380 --> 00:05:41,341 ‫رائع! 40 00:05:41,424 --> 00:05:44,677 ‫لنصفق لفريق "تايتنز" بمدرسة "بورت لورانس" 41 00:05:44,761 --> 00:05:48,431 ‫وكابتن الفريق وشخصي المفضل... 42 00:05:48,514 --> 00:05:53,102 ‫لم يكن ُيفترض بي قول ذلك ‫لكنني قلته للتو، "أيزيا هوارد"! 43 00:05:56,981 --> 00:05:58,524 ‫هيا يا "تايتنز"! 44 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 ‫سنفوز! 45 00:05:59,817 --> 00:06:01,611 ‫سنفوز! أجل! 46 00:06:01,694 --> 00:06:04,197 ‫مدرسة "بورت لورانس" الثانوية! كيف حالكم؟ 47 00:06:04,280 --> 00:06:05,698 ‫"(تايتنز)" 48 00:06:08,701 --> 00:06:09,994 ‫مرحًبا يا عزيزتي. 49 00:06:10,578 --> 00:06:12,330 ‫- أبي... ‫- آسف. 50 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 ‫نسيت أننا في المدرسة. لسِت ابنتي. 51 00:06:14,332 --> 00:06:15,917 ‫- مرحًبا يا "مارغو". ‫- مرحًبا. 52 00:06:16,000 --> 00:06:17,043 ‫...لا ضمانات... 53 00:06:17,126 --> 00:06:19,587 ‫هل أحضرت كتاًبا إلى حشد تشجيع؟ 54 00:06:19,670 --> 00:06:22,924 ‫هذه طريقتي لإخفاء ‫أنني لا أتحّلى بالروح المدرسية. 55 00:06:23,007 --> 00:06:24,425 ‫هل تنجح؟ 56 00:06:24,509 --> 00:06:26,135 ‫لا، ليست ناجحة. 57 00:06:26,219 --> 00:06:28,930 ‫اسمعوا، هذه سنتنا! 58 00:06:29,013 --> 00:06:31,766 ‫"تايتنز"، هذا وقتنا! 59 00:06:32,517 --> 00:06:34,644 ‫أتظنون أن أيام المجد في الماضي؟ 60 00:06:34,727 --> 00:06:37,105 ‫لا. إنها في متناول أيدينا. 61 00:06:37,188 --> 00:06:40,441 ‫أريدكم أن ترفعوا أيديكم وتلّوحوا بها! 62 00:06:40,983 --> 00:06:42,735 ‫مدرسة "بورت لورانس" الثانوية، 63 00:06:42,819 --> 00:06:46,030 ‫أريدكم أن تعرفوا أنني ُأحب هذه البلدة! 64 00:06:46,114 --> 00:06:48,866 ‫ويا مدرسة "بورت لورانس" الثانوية، ‫ُأحب هذه اللعبة! 65 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 ‫لكن يا مدرسة "بورت لورانس" الثانوية، 66 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 ‫الأهم هو أنني ُأحبكم! 67 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 ‫لدّي مشكلة بسيطة هنا. 68 00:06:58,584 --> 00:07:00,461 ‫لا يا "جايمس". 69 00:07:00,545 --> 00:07:02,922 ‫لا تضاجع الهواء، تحّدثنا عن هذا! 70 00:07:03,005 --> 00:07:04,674 ‫أضاجع لدفعنا إلى النصر! 71 00:07:04,757 --> 00:07:06,008 ‫لا، هذا ليس أمًرا حقيقًيا. 72 00:07:08,761 --> 00:07:10,847 ‫رباه، لاعبو كرة القدم سيئون. 73 00:07:13,057 --> 00:07:15,685 ‫كان ذلك متبلًدا، آسف. 74 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 ‫لا أحد سيئ حًقا. الجميع لديهم مشكلاتهم. 75 00:07:19,647 --> 00:07:23,151 ‫لا أحد سيئ؟ أهذا رأيك؟ 76 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 ‫- لا أعرف. ‫- هل "جيفري دامر" 77 00:07:24,735 --> 00:07:26,279 ‫شاب رائع؟ 78 00:07:26,362 --> 00:07:27,822 ‫لا، إنه ليس كذلك. 79 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 ‫أو "أندرو جونسون"، أهو شخص مسترخ؟ 80 00:07:31,993 --> 00:07:36,289 ‫لا أعرف من يكون، لكن يجب أن أثق بك. 81 00:07:36,873 --> 00:07:38,583 ‫مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة... 82 00:07:38,666 --> 00:07:40,251 ‫"تايتنز"! 83 00:07:40,334 --> 00:07:41,544 ‫ُأحبكم كثيًرا. 84 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 ‫لا ُتسقط الميكروفون رجاًء. 85 00:07:42,712 --> 00:07:43,880 ‫إنه باهظ جًدا. 86 00:07:45,882 --> 00:07:47,258 ‫تعالي يا عزيزتي. 87 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 ‫- شكًرا يا "سوزان"! ‫- اسمي "إيزابيلا". 88 00:07:53,473 --> 00:07:55,016 ‫ُأحبكم! 89 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‫لا أعرف بشأنك، لكن يراودني شعور جيد. 90 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 ‫- ماذا أخبرتك؟ ‫- أتعرف؟ 91 00:07:58,102 --> 00:07:59,520 ‫لست متوتًرا من ليلة الجمعة. 92 00:07:59,604 --> 00:08:01,522 ‫- سأنجح. ‫- انتظر. إنه "سام". 93 00:08:01,606 --> 00:08:03,107 ‫- اهدأ. ‫- ماذا تعني بـ"اهدأ"؟ 94 00:08:03,191 --> 00:08:04,942 ‫أعطني تعليمات أكثر تحديًدا. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,861 ‫كيف حالك؟ 96 00:08:08,154 --> 00:08:09,280 ‫كيف حالك؟ 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,449 ‫كيف حالك؟ 98 00:08:13,910 --> 00:08:15,661 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لا أعرف. 99 00:08:15,745 --> 00:08:17,663 ‫ظننت أننا نحيي بعضنا بعًضا. 100 00:08:17,747 --> 00:08:19,457 ‫لا، كانت لحظة رقيقة جًدا. 101 00:08:19,790 --> 00:08:21,167 ‫كنا على بعد خمس خطوات من شيء حقيقي 102 00:08:21,250 --> 00:08:22,543 ‫لأخبر معالجي النفسي عنه. 103 00:08:22,627 --> 00:08:24,045 ‫لم تعطني أي تعليمات. 104 00:08:24,128 --> 00:08:25,671 ‫- مرحًبا يا عزيزي. ‫- مرحًبا. 105 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 ‫ما زال "جايمس" لم يطلب مواعدة "سام". 106 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 ‫حسًنا، لماذا تستغرق كل تلك المدة؟ 107 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 ‫لماذا تتدخلان في شؤوني؟ 108 00:08:33,179 --> 00:08:34,388 ‫لأننا نحبك. 109 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 ‫بسبب الملل. 110 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 ‫ليس مجدًدا! 111 00:08:39,727 --> 00:08:40,728 ‫ما الخطب؟ 112 00:08:41,437 --> 00:08:43,648 ‫مرحًبا! حفل الهالوين في منزلي، 113 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 ‫ليلة الغد. تعالوا متأنقين. 114 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 ‫احضروا أو... 115 00:08:47,401 --> 00:08:49,529 ‫هل هذا صراخ خنزير؟ 116 00:08:49,612 --> 00:08:52,949 ‫أجل، الشخص الذي يترصد لي عّدل الدعوة. 117 00:08:53,449 --> 00:08:54,450 ‫ما مدى سوء الأمر؟ 118 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 ‫- ألف مشاهدة هذا الصباح. ‫- ألف؟ 119 00:08:56,327 --> 00:08:58,538 ‫ألف مشاهدة ليست سيئة جًدا. 120 00:08:58,621 --> 00:09:01,374 ‫ألف مشاهدة تعني خمسة أضعاف كل من تعرفهم. 121 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 ‫قد يكون الشخص نفسه يشاهده ألف مرة. 122 00:09:04,043 --> 00:09:05,711 ‫هذا غير مرّجح. 123 00:09:05,795 --> 00:09:07,088 ‫هذا مرّجح جًدا. 124 00:09:07,171 --> 00:09:08,631 ‫حسًنا، هذا مزعج جًدا، 125 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 ‫لأنه واضح أنه شخص في هذه المدرسة. 126 00:09:11,342 --> 00:09:14,178 ‫لكنني لا أعامل أحد بفظاظة. ‫أنا في غاية اللطف. 127 00:09:14,262 --> 00:09:16,138 ‫- لماذا يترصدني أحد إًذا؟ ‫- أعرف، صحيح؟ 128 00:09:16,222 --> 00:09:17,348 ‫بالمناسبة، هل سيأتي "سام" إلى حفلك؟ 129 00:09:17,431 --> 00:09:19,016 ‫حًقا؟ 130 00:09:19,100 --> 00:09:20,977 ‫تعيدنا للتحدث عنك؟ 131 00:09:21,060 --> 00:09:22,770 ‫أجل. يفعل الناس أموًرا جنونية للُحب. 132 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 ‫- يبدو صوتي مثل خنزير! ‫- يا صاح! 133 00:09:24,272 --> 00:09:26,649 ‫"أيزيا"، هل لي بكلمة سريعة؟ 134 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 ‫أجل. حسًنا. 135 00:09:29,068 --> 00:09:30,278 ‫إلى اللقاء. 136 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 ‫ارحل. 137 00:09:31,988 --> 00:09:33,823 ‫هذا محبط. 138 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 ‫- كيف حالك يا سيد "ستوكس"؟ ‫- حسًنا يا "أيزيا"، ها هو ذا. 139 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 ‫- تفضل بالجلوس. ‫- كيف حالك؟ 140 00:09:37,660 --> 00:09:39,120 ‫أنا بخير حال، شكًرا. 141 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 ‫كانت مباراة مذهلة في الأسبوع الماضي. ‫كنت متألًقا. 142 00:09:41,747 --> 00:09:43,040 ‫شكًرا. 143 00:09:43,124 --> 00:09:44,333 ‫لا أريد أن أكون محبًطا. 144 00:09:44,417 --> 00:09:47,461 ‫بطريقة ما، لديك فترة تجريب أكاديمي 145 00:09:47,545 --> 00:09:50,172 ‫ولا يمكنك اللعب في مباراة يوم الجمعة. 146 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 ‫آسف. 147 00:09:57,013 --> 00:09:58,389 ‫- مهًلا، ماذا؟ ‫- أجل. 148 00:09:59,682 --> 00:10:00,975 ‫لا. 149 00:10:01,058 --> 00:10:02,435 ‫سيدي، علّي أن ألعب. 150 00:10:02,518 --> 00:10:03,728 ‫سيكون هناك مستكشفو مواهب في المباراة. 151 00:10:03,811 --> 00:10:04,937 ‫اهدأ. 152 00:10:05,021 --> 00:10:06,272 ‫تحدثت إلى الآنسة "داولينغ"، 153 00:10:06,355 --> 00:10:07,773 ‫وقالت إن عليك أن تحصل على درجة ممتاز 154 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 ‫في اختبار التاريخ المهم غًدا، 155 00:10:09,775 --> 00:10:12,361 ‫وستخرجك من فترة التجريب، لا مشكلة. 156 00:10:12,445 --> 00:10:14,113 ‫هل ُيوجد اختبار تاريخ غًدا؟ 157 00:10:15,448 --> 00:10:16,741 ‫أنت مضحك. 158 00:10:16,824 --> 00:10:18,784 ‫لهذا الجميع يحبونك. 159 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 ‫أجل، ُيوجد اختبار تاريخ مهم غًدا 160 00:10:20,911 --> 00:10:22,038 ‫ويجب أن تتفوق فيه. 161 00:10:22,622 --> 00:10:24,874 ‫جميعنا نعتمد عليك، احصل على درجة ممتاز. 162 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 ‫- أجل. ‫- أجل. 163 00:10:26,876 --> 00:10:29,128 ‫حينها سأتمكن من تشجيعك في المباراة. 164 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 ‫- يا إلهي! أنا آسف جًدا! ‫- تًبا! 165 00:11:13,756 --> 00:11:15,007 ‫آسف. أعطى نتيجة عكسية. 166 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 ‫لم... آسف. 167 00:11:16,926 --> 00:11:18,344 ‫هل أنت بخير؟ 168 00:11:18,427 --> 00:11:20,388 ‫من أنت؟ 169 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 ‫أنا "ناثان برات"، المالك الجديد. 170 00:11:22,723 --> 00:11:24,183 ‫"بين هوارد". يسّرني لقاؤك شخصًيا أخيًرا. 171 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 ‫أجل. 172 00:11:25,518 --> 00:11:26,977 ‫آسف أن هذا يستغرق طويًلا. 173 00:11:27,061 --> 00:11:29,021 ‫لا، أتمازحني؟ 174 00:11:29,105 --> 00:11:31,232 ‫كان المكان خاوًيا طوال 30 سنة، ‫لذا أتفّهم الأمر. 175 00:11:31,315 --> 00:11:33,567 ‫لا نفعل أكثر من جعل الأشياء الأساسية تعمل. 176 00:11:33,651 --> 00:11:36,821 ‫رائع، هذا كل ما أحتاج إليه، ‫ما دام سيكون صالًحا للسكن. 177 00:11:36,904 --> 00:11:40,366 ‫هذا تحسين هائل بالنسبة إلّي، صّدقني. 178 00:11:41,951 --> 00:11:44,620 ‫هل ورثت المنزل؟ 179 00:11:44,704 --> 00:11:48,416 ‫أجل. تبّين أنني أقرب قريب حي. 180 00:11:48,499 --> 00:11:50,584 ‫أعرف، هذا ما قلته. 181 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 ‫لم أحسب قط أن أملك منزًلا براتبي الزهيد، 182 00:11:52,795 --> 00:11:54,672 ‫خاصًة منزل كهذا. 183 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 ‫أعني، هذا... 184 00:11:56,257 --> 00:11:58,092 ‫ُأحب كل هذه المخلوقات. 185 00:11:58,175 --> 00:12:00,010 ‫أظن أنني رأيت ثور الياك هناك. 186 00:12:00,094 --> 00:12:01,387 ‫هذا جامح. 187 00:12:02,888 --> 00:12:04,306 ‫إلى أين يؤدي هذا؟ 188 00:12:04,390 --> 00:12:05,599 ‫إلى القبو. 189 00:12:05,683 --> 00:12:08,060 ‫أنت سمعت بما حدث في الأسفل، صحيح؟ 190 00:12:08,144 --> 00:12:10,980 ‫أجل. إنه فظيع. إنه مريع. 191 00:12:11,063 --> 00:12:12,565 ‫أخبرتني المحامية بما حدث. 192 00:12:12,648 --> 00:12:13,983 ‫قالت إن الأبوين 193 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 ‫اختفيا بعد موت الفتى. 194 00:12:15,735 --> 00:12:17,653 ‫تعرف معنى ذلك إًذا. 195 00:12:19,029 --> 00:12:20,156 ‫ماذا؟ 196 00:12:20,239 --> 00:12:22,616 ‫الأبوان فعلاها، هذا بديهي. 197 00:12:22,700 --> 00:12:25,119 ‫الأبوان الفاعل دوًما، صحيح؟ 198 00:12:26,704 --> 00:12:28,205 ‫سألقي عليه نظرة الآن. 199 00:12:28,789 --> 00:12:30,040 ‫الباب عالق. 200 00:12:30,124 --> 00:12:32,251 ‫أجل، لن يتزحزح. 201 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 ‫حتى إن تمكنت من تحريكه، 202 00:12:34,128 --> 00:12:36,088 ‫فربما هناك أضرار كثيرة في الأسفل 203 00:12:36,172 --> 00:12:37,631 ‫لن أستطيع إصلاحها. 204 00:12:37,715 --> 00:12:40,009 ‫من الأفضل أن تدعني أغّطي الباب ‫بألواح خشبية، 205 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 ‫ليصير كأنه غير موجود. 206 00:12:42,553 --> 00:12:44,138 ‫يا للهول! 207 00:12:44,221 --> 00:12:46,265 ‫على الأقل أريد رؤية ما في الأسفل أوًلا. 208 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 ‫هيا. أتمانع أن... 209 00:12:50,478 --> 00:12:52,062 ‫إنه منزلك. 210 00:12:52,146 --> 00:12:53,898 ‫أجل، حسًنا. 211 00:12:56,066 --> 00:12:57,568 ‫هذا صعب. 212 00:13:02,948 --> 00:13:05,910 ‫اللعنة! كان ذلك غباًء. 213 00:13:05,993 --> 00:13:07,787 ‫- كان ذلك غباًء حًقا. ‫- أجل، كان غباًء. 214 00:13:09,079 --> 00:13:10,414 ‫- لا تلمسه. رباه. ‫- يا للهول. 215 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 ‫ستحتاج إلى تقطيب. 216 00:13:11,582 --> 00:13:14,043 ‫حًقا؟ أتظن ذلك؟ 217 00:13:14,126 --> 00:13:15,920 ‫- سأوصلك. ‫- رباه! 218 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 ‫يجب أن أرفع يدي فوق رأسي. 219 00:13:17,129 --> 00:13:18,130 ‫أجل. 220 00:13:39,933 --> 00:13:42,738 ‫عملت ثلاثة أسابيع في منزل "بيدل" المخيف. 221 00:13:42,822 --> 00:13:44,448 ‫يستحق ذلك بعض الترف، صحيح؟ 222 00:13:44,532 --> 00:13:47,117 ‫دزينة الكعك المكّوب الذي تحبينه بالأشرطة؟ 223 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 ‫تحّدثنا عن هذا بالفعل. 224 00:13:49,286 --> 00:13:51,455 ‫سنضع أي أموال إضافية في حسابه التعليمي. 225 00:13:51,539 --> 00:13:53,958 ‫لسنا متأكدين من أنه سيحصل على منحة كاملة. 226 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 ‫"لورا"، رأيته يلعب. 227 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 ‫- هذا أمر مضمون. ‫- هل أنا غبية إًذا؟ 228 00:13:57,878 --> 00:14:00,464 ‫أهذا صحيح؟ ‫أينبغي أن ننفق من دون خطة احتياطية؟ 229 00:14:00,548 --> 00:14:01,590 ‫لم أقل ذلك. 230 00:14:01,674 --> 00:14:02,842 ‫أومن بقدرات "أيزيا" 231 00:14:02,925 --> 00:14:04,343 ‫بقدرك تماًما يا "بين"، 232 00:14:04,426 --> 00:14:05,636 ‫لكن لا يمكنك رهن مستقبل 233 00:14:05,719 --> 00:14:07,596 ‫هذه العائلة على ابنك. 234 00:14:07,680 --> 00:14:09,181 ‫- نجلس ونتحدث عن... ‫- "بين"! 235 00:14:13,727 --> 00:14:15,104 ‫مرحًبا. 236 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 ‫كيف كان التدريب؟ ‫هل أنت متفائل بشأن الجمعة؟ 237 00:14:20,150 --> 00:14:22,152 ‫أجل. ستكون مباراة رائعة. 238 00:14:35,708 --> 00:14:37,167 ‫هل أنت بخير؟ 239 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ‫لغتنا السرية؟ حًقا؟ 240 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 ‫استخدمناها دوًما 241 00:14:44,800 --> 00:14:47,428 ‫حين يكون هناك خطب. 242 00:14:47,511 --> 00:14:50,556 ‫لم نعد في سن ثماني سنوات. وأنا بخير. 243 00:14:50,639 --> 00:14:53,726 ‫لا، لست بخير. ‫أنت تظهر تعبيرات وجه "أيزيا". 244 00:14:53,809 --> 00:14:55,060 ‫وما تعبيرات وجه "أيزيا"؟ 245 00:14:55,144 --> 00:14:57,521 ‫تعرف... 246 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 ‫"أنا (أيزيا) وكل شيء رائع 247 00:15:00,107 --> 00:15:03,986 ‫لأنني رائع." 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,912 ‫كان بوسعي سماعهما من نافذتي. 249 00:15:12,995 --> 00:15:14,371 ‫ليس من المنصف مقدار اعتمادهما 250 00:15:14,455 --> 00:15:16,040 ‫على مهنتك في كرة القدم. 251 00:15:16,123 --> 00:15:19,793 ‫هذا لا يهم. لا أستطيع اللعب على أي حال. 252 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 ‫عّم تتحدث؟ 253 00:15:23,839 --> 00:15:26,258 ‫إن لم أحصل على درجة ممتاز ‫في اختبار التاريخ غًدا، 254 00:15:26,342 --> 00:15:27,509 ‫فلن ألعب. 255 00:15:28,052 --> 00:15:29,678 ‫وحينها لن أنفع أحًدا. 256 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 ‫كرة القدم كل ما لدّي. 257 00:15:34,433 --> 00:15:36,602 ‫كرة القدم ليست كل ما لديك. 258 00:15:39,563 --> 00:15:42,566 ‫أنت بارع في أكل النقانق. 259 00:15:43,400 --> 00:15:45,945 ‫ولديك علبة حذاء مليئة ببطاقات "البوكيمون" 260 00:15:46,028 --> 00:15:47,905 ‫والتي كان ينبغي أن تتخلص منها قبًلا. 261 00:15:47,988 --> 00:15:50,741 ‫وحين تغّني في الحّمام، 262 00:15:50,824 --> 00:15:53,243 ‫لا تخشى أن يعرف الحي بأكمله 263 00:15:53,327 --> 00:15:54,453 ‫أنك لا تملك أي حس موسيقي. 264 00:15:56,830 --> 00:15:58,916 ‫أجل، أنا جاد يا "مارغو". 265 00:15:58,999 --> 00:16:01,126 ‫هذا ليس أمًرا مهًما. 266 00:16:01,210 --> 00:16:04,213 ‫كل ما عليك فعله هو الحصول على ممتاز ‫في الاختبار القادم. 267 00:16:04,296 --> 00:16:06,924 ‫ما مقدار ما قرأته من الدستور؟ 268 00:16:09,677 --> 00:16:11,512 ‫استمعت إلى معظم مسرحية "هاملتون". 269 00:16:13,597 --> 00:16:14,598 ‫ليست الدستور. 270 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 ‫حسًنا، ماذا إن ساعدتني؟ 271 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 ‫على الدراسة؟ 272 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 ‫- قد يكون هذا ممتًعا، أجل! ‫- لا يا مهووسة الدراسة. 273 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 ‫لا يا مهووسة الدراسة. أريني إجاباتك. 274 00:16:21,730 --> 00:16:24,024 ‫أتعني أنك تريدني أن أساعدك على الغش؟ 275 00:16:24,108 --> 00:16:25,901 ‫يمكنك تسمية الأمر بما تشائين. 276 00:16:25,985 --> 00:16:27,319 ‫فعلت ذلك. إنه غش. 277 00:16:27,403 --> 00:16:29,571 ‫- "مارغو"، من فضلك! ‫- لا أريد فعل ذلك! 278 00:16:31,115 --> 00:16:32,658 ‫لمرة واحدة فقط؟ 279 00:16:33,784 --> 00:16:34,910 ‫مرة واحدة. 280 00:16:37,079 --> 00:16:39,331 ‫- لمرة فقط. ‫- أجل! 281 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 ‫شكًرا جزيًلا! شكًرا. 282 00:16:41,291 --> 00:16:42,543 ‫- تدين لي. ‫- أعرف. 283 00:17:16,326 --> 00:17:17,745 ‫كان ذلك خطًرا جًدا. 284 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 ‫لكنها كانت حماسة هائلة. 285 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 ‫رباه، سأكتب عن هذا في يومياتي الليلة. 286 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 ‫الرجاء أّلا تدّوني جريمتنا. 287 00:17:24,293 --> 00:17:27,212 ‫- صحيح. ‫- بالمناسبة، كيف أبلينا في رأيك؟ 288 00:17:28,338 --> 00:17:30,257 ‫بحقك. ممتاز بالطبع. 289 00:17:30,340 --> 00:17:32,217 ‫ستلعب في تلك المباراة. 290 00:17:34,887 --> 00:17:37,056 ‫شكًرا يا "مارغو". 291 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 ‫ما رأيك بعد الدوام المدرسي اليوم... 292 00:17:41,727 --> 00:17:43,353 ‫ُقضي علّي! 293 00:17:43,437 --> 00:17:44,605 ‫- مرحًبا. ‫- ما الخطب؟ 294 00:17:44,688 --> 00:17:46,565 ‫حسًنا، ذلك المتصيد 295 00:17:46,648 --> 00:17:49,026 ‫أرسل الدعوة إلى أبوّي، 296 00:17:49,109 --> 00:17:52,488 ‫وسمهما وأرسل رسالة خاصة ‫وبريًدا إلكترونًيا إليهما. 297 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 ‫- حًقا؟ ‫- أجل، من قد يفعل ذلك؟ 298 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 ‫من يكرهني بذلك القدر؟ 299 00:17:56,950 --> 00:17:58,619 ‫أجبرتني أمي على مسح المنشور. 300 00:17:58,702 --> 00:18:00,370 ‫سيكون علّي إلغاء الحفل. 301 00:18:02,581 --> 00:18:03,624 ‫ليس عليك ذلك. 302 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ‫تحتاجين إلى مكان جديد فحسب. هيا. 303 00:18:28,925 --> 00:18:30,260 ‫أجل. 304 00:18:36,558 --> 00:18:37,642 ‫أهذا جيد كفاية في رأيك؟ 305 00:18:37,726 --> 00:18:39,269 ‫- إنه جيد جًدا! ‫- صحيح؟ 306 00:18:39,728 --> 00:18:42,188 ‫لا أصّدق أننا سنحتفل في منزل "بيدل". 307 00:18:43,231 --> 00:18:45,734 ‫يستخدم أبي الشفرة نفسها دائًما. 308 00:18:45,817 --> 00:18:47,527 ‫شكًرا يا "بين". 309 00:18:51,615 --> 00:18:52,866 ‫أجل! 310 00:18:54,618 --> 00:18:56,870 ‫لن ينتقل المالك الجديد ‫إلى المنزل قبل الغد. 311 00:19:03,168 --> 00:19:04,252 ‫أهًلا. 312 00:19:04,336 --> 00:19:05,337 ‫هذا رائع. 313 00:19:05,712 --> 00:19:07,130 ‫ماذا أخبرتكما؟ 314 00:19:07,213 --> 00:19:08,715 ‫- ممتاز، صحيح؟ ‫- هذا يستحق خسارة 315 00:19:08,798 --> 00:19:09,799 ‫ثقة والدك. 316 00:19:11,676 --> 00:19:13,678 ‫- حًقا. ‫- هذا رائع. 317 00:19:14,763 --> 00:19:15,805 ‫أخبرتكما. 318 00:19:21,061 --> 00:19:22,687 ‫ماذا ُيفترض بتنكرك أن يكون؟ 319 00:19:23,855 --> 00:19:25,231 ‫غلاف رواية رومانسية؟ 320 00:19:25,315 --> 00:19:27,192 ‫- لا. ‫- عامل من فيلم إباحي. 321 00:19:27,275 --> 00:19:28,276 ‫لا. 322 00:19:28,360 --> 00:19:29,444 ‫لا ترتدي قميًصا، 323 00:19:29,569 --> 00:19:31,613 ‫ولا ترتدي ثوًبا تنكرًيا، أنت... 324 00:19:31,696 --> 00:19:33,865 ‫- نسي إحضار قميص. ‫- يا صاح. أنا "ثور". 325 00:19:33,948 --> 00:19:38,203 ‫عزيزي، لماذا يرتدي "ثور" بنطاًلا فضفاًضا؟ 326 00:19:38,870 --> 00:19:40,705 ‫تكرهان هذا. انسيا الأمر. 327 00:19:40,789 --> 00:19:42,707 ‫- الكراهية كلمة قوية... ‫- انسيا الأمر! 328 00:19:43,500 --> 00:19:44,793 ‫هل أنتما سعيدان الآن؟ 329 00:19:44,876 --> 00:19:46,711 ‫بصراحة؟ لا، كان ذلك كوميدًيا جًدا. 330 00:19:47,504 --> 00:19:48,672 ‫هاك. 331 00:19:50,340 --> 00:19:52,092 ‫أين مات ذلك الفتى مجدًدا؟ 332 00:19:53,134 --> 00:19:54,803 ‫في القبو في الأسفل. 333 00:19:54,886 --> 00:19:58,014 ‫اشتعل القبو واحُتجز في الداخل. 334 00:19:58,098 --> 00:20:00,850 ‫- مثل كعكتي هذا الصباح. ‫- بالضبط. 335 00:20:00,934 --> 00:20:04,354 ‫حسًنا، ماذا إن كان هذا المكان ‫مسكوًنا بالأشباح حًقا؟ 336 00:20:05,230 --> 00:20:08,692 ‫حينها سيكون المنزل المثالي لحفل الهالوين. 337 00:20:12,904 --> 00:20:14,155 ‫هل انتهى الحفل؟ 338 00:20:14,239 --> 00:20:16,199 ‫لا، ربما قاطع كهرباء معّطل. 339 00:20:17,283 --> 00:20:18,868 ‫يسهل إصلاحه إن وجدنا علبة الكهرباء. 340 00:20:29,713 --> 00:20:31,172 ‫هل رأيتما ذلك؟ 341 00:20:34,384 --> 00:20:37,011 ‫رائع. لنسر نحو الصوت المخيف. 342 00:20:38,638 --> 00:20:40,724 ‫قلت ذلك ساخًرا. 343 00:20:40,807 --> 00:20:43,226 ‫مهًلا! 344 00:20:49,941 --> 00:20:52,235 ‫أراهن أن علبة الكهرباء في الأسفل. 345 00:20:52,318 --> 00:20:54,237 ‫أجل، على الأرجح على بعد أمتار قليلة 346 00:20:54,320 --> 00:20:56,197 ‫من حيث احترق ذلك الفتى حًيا. 347 00:20:56,281 --> 00:20:57,282 ‫مرحًبا. 348 00:20:57,490 --> 00:20:59,075 ‫ماذا تفعلون؟ 349 00:20:59,159 --> 00:21:01,661 ‫- "مارغو"؟ ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 350 00:21:01,745 --> 00:21:03,079 ‫تلقيت دعوة. 351 00:21:03,163 --> 00:21:04,330 ‫من دعاك؟ 352 00:21:08,418 --> 00:21:10,086 ‫أنا. 353 00:21:10,170 --> 00:21:12,213 ‫أنا من دعا "مارغو". 354 00:21:12,297 --> 00:21:15,133 ‫- الجميع مدعوون، صحيح؟ ‫- أنت تبرع في هذا. 355 00:21:15,383 --> 00:21:16,968 ‫ظننت أن الحفل سيبدأ الساعة الـ8. 356 00:21:17,051 --> 00:21:18,178 ‫أين الجميع؟ 357 00:21:18,261 --> 00:21:20,722 ‫يتأخر الجميع ساعة عادًة. 358 00:21:20,805 --> 00:21:22,348 ‫يعرفون هذا عادًة. 359 00:21:23,141 --> 00:21:25,226 ‫آسفة إن لم يكن هذا واضًحا في دعوتك. 360 00:21:26,853 --> 00:21:28,646 ‫أهذا تهذيب أم تعال؟ 361 00:21:29,647 --> 00:21:30,774 ‫أنت طريفة. 362 00:21:30,857 --> 00:21:33,109 ‫أيمكننا إعادة تشغيل المصابيح؟ 363 00:21:33,735 --> 00:21:35,153 ‫- أجل. ‫- رائع. 364 00:21:35,236 --> 00:21:36,821 ‫من سينزل معي؟ 365 00:21:36,905 --> 00:21:38,323 ‫- مستحيل. ‫- سأرافقك. 366 00:21:38,406 --> 00:21:39,866 ‫لا. 367 00:21:40,283 --> 00:21:42,702 ‫ابقي أنِت. 368 00:21:42,786 --> 00:21:44,704 ‫وسيرافقني "جايمس". 369 00:21:44,788 --> 00:21:47,081 ‫- لا، سيبقى "جايمس" هنا أيًضا. ‫- حًقا؟ 370 00:21:47,165 --> 00:21:49,209 ‫حسًنا، أريد الذهاب معك حًقا. 371 00:21:49,292 --> 00:21:51,461 ‫- ابقي. ‫- ذكوري جًدا، شكًرا. 372 00:21:51,544 --> 00:21:53,963 ‫أرجوك، أيمكنك أن تكوني هادئة؟ 373 00:21:56,466 --> 00:21:58,051 ‫حسًنا. سأظل هنا في الأعلى. 374 00:21:58,134 --> 00:21:59,302 ‫شكًرا. 375 00:21:59,385 --> 00:22:00,970 ‫حسًنا. 376 00:22:25,537 --> 00:22:27,330 ‫حسًنا، إنه مجرد قبو. 377 00:22:28,248 --> 00:22:29,833 ‫دخلت قبًوا من قبل. 378 00:22:32,710 --> 00:22:33,962 ‫حسًنا. 379 00:23:04,826 --> 00:23:06,369 ‫إنه مجرد قناع. 380 00:23:25,013 --> 00:23:26,389 ‫"جايمس"، هذا ليس مضحًكا! 381 00:23:26,472 --> 00:23:27,515 ‫لم أفعل ذلك. 382 00:23:27,599 --> 00:23:28,683 ‫- ألم تفعل ذلك؟ ‫- ماذا؟ 383 00:23:28,766 --> 00:23:30,059 ‫- "أيزيا"؟ ‫- "أيزيا"؟ 384 00:23:30,143 --> 00:23:32,186 ‫- "أيزيا"، هل أنت بخير؟ ‫- "أيزيا"! 385 00:23:32,270 --> 00:23:33,521 ‫- "أيزيا"! ‫- ماذا إن تأّذى؟ 386 00:23:33,605 --> 00:23:34,856 ‫أنا أحاول! 387 00:23:34,939 --> 00:23:36,608 ‫- "أيزيا"! ‫- "أيزيا"! هل أنت بخير؟ 388 00:23:45,992 --> 00:23:47,201 ‫"أيزيا"؟ 389 00:23:56,502 --> 00:23:58,171 ‫ابتسموا! 390 00:23:58,254 --> 00:24:00,256 ‫هذا ليس مضحًكا! 391 00:24:00,340 --> 00:24:01,799 ‫لكنِك لم تري وجوهكم. 392 00:24:03,885 --> 00:24:05,595 ‫مهًلا. أين الصورة؟ 393 00:24:05,678 --> 00:24:07,388 ‫لا ُيفترض بك هزها. 394 00:24:07,472 --> 00:24:09,140 ‫هذا من زمن حين كانت الكيماويات 395 00:24:09,223 --> 00:24:10,808 ‫سائلة على الصورة. 396 00:24:10,892 --> 00:24:14,312 ‫إنها خرافة نشرتها أغنية "هاي يا!" الناجحة. 397 00:24:15,146 --> 00:24:17,815 ‫تعرفون، "هزها كأنها صورة فورية"؟ 398 00:24:19,776 --> 00:24:21,611 ‫ألستم من معجبي "أوتكاست"؟ 399 00:24:23,112 --> 00:24:24,197 ‫ابتسمي! 400 00:24:28,409 --> 00:24:29,786 ‫جيد. وجدت علبة الكهرباء. 401 00:24:30,286 --> 00:24:31,579 ‫لا. 402 00:24:32,121 --> 00:24:34,040 ‫لا، لم تكن في الأسفل. 403 00:24:34,123 --> 00:24:36,960 ‫حسًنا، أًيا يكن، الأضواء تعمل الآن. 404 00:24:37,043 --> 00:24:40,546 ‫ستكون الليلة مرحة. أستحضر المرح بإرادتي، 405 00:24:40,630 --> 00:24:43,091 ‫لذا لننته من التجهيز قبل وصول الجميع، 406 00:24:43,174 --> 00:24:44,258 ‫في الساعة الـ9. 407 00:24:48,680 --> 00:24:50,765 ‫الدقة في المواعيد ليست غريبة. 408 00:24:51,224 --> 00:24:53,476 ‫أنتم غرباء الأطوار. أنا الطبيعية. 409 00:24:53,559 --> 00:24:54,686 ‫الوصول في الموعد رائع. 410 00:25:12,668 --> 00:25:15,128 ‫- مرحًبا! ‫- مرحًبا يا رفاق! 411 00:25:33,916 --> 00:25:37,033 ‫أليس هذا رائًعا؟ 412 00:25:37,151 --> 00:25:39,820 ‫هذا رائع. كيف أنزلته؟ 413 00:25:41,488 --> 00:25:42,614 ‫احمل هذا. 414 00:25:42,697 --> 00:25:43,907 ‫أعرف. 415 00:25:48,119 --> 00:25:52,123 ‫كيف حالك؟ يعجبني ثوبك التنكري. 416 00:25:52,207 --> 00:25:53,208 ‫شكًرا. 417 00:25:53,291 --> 00:25:56,252 ‫هل تتنكرين في هيئة "كيانو ريفز" مثير؟ 418 00:25:57,671 --> 00:26:00,548 ‫أنا جاسوسة. 419 00:26:02,509 --> 00:26:04,094 ‫لن تقول جاسوسة ذلك أبًدا. 420 00:26:04,719 --> 00:26:06,304 ‫رباه، كشفت شخصيتي السّرية. 421 00:26:08,640 --> 00:26:10,809 ‫دعني أخمن، أتيت متنكًرا بشخصيتك. 422 00:26:10,892 --> 00:26:13,019 ‫لا، أتنّكر بهيئة شخص مصاب بضرر دماغي. 423 00:26:16,439 --> 00:26:18,858 ‫انظري إلى ما وجدته في المطبخ. 424 00:26:20,568 --> 00:26:21,695 ‫مقرف. 425 00:26:21,778 --> 00:26:25,073 ‫صحيح؟ هذا رائع جًدا. إنها ديدان. 426 00:26:25,156 --> 00:26:26,491 ‫- بوسعي رؤية ذلك. ‫- أجل. 427 00:26:26,574 --> 00:26:27,701 ‫لا أعرف نوعها، 428 00:26:27,784 --> 00:26:30,578 ‫لكن قد أبحث عنه على "غوغل" ومعرفته. 429 00:26:30,662 --> 00:26:32,706 ‫عجًبا. مثير للاهتمام. 430 00:26:32,789 --> 00:26:33,790 ‫أجل. 431 00:26:34,999 --> 00:26:37,919 ‫رائع. يسعدني حًقا أنني أتيت. 432 00:26:42,006 --> 00:26:44,509 ‫ما كنت لأهتم بدعوتك لها، ‫لكنك جعلت الأمر غريًبا. 433 00:26:44,592 --> 00:26:46,261 ‫الأمر ليس مهًما. 434 00:26:46,344 --> 00:26:48,555 ‫عزيزتي، ساعدتني في أمر ودعوتها. 435 00:26:48,638 --> 00:26:49,848 ‫ساعدتك في ماذا؟ 436 00:26:49,931 --> 00:26:51,391 ‫ما الذي يمكنها مساعدتك فيه 437 00:26:51,474 --> 00:26:53,143 ‫ولم أستطع مساعدتك فيه؟ 438 00:26:53,226 --> 00:26:54,602 ‫أنا حبيبتك يا "أيزيا"، 439 00:26:54,686 --> 00:26:56,521 ‫لذا لماذا تتحدث إليها دائًما؟ 440 00:26:56,604 --> 00:26:59,399 ‫لأننا جيران وكنا كذلك منذ وقت طويل. 441 00:26:59,482 --> 00:27:01,151 ‫أتعرفين أنني أتحّدث إلى ساعي البريد أيًضا؟ 442 00:27:01,234 --> 00:27:03,194 ‫هل يثير ساعي البريد غيرتك الآن؟ 443 00:27:03,278 --> 00:27:04,946 ‫إن كان ساعي البريد فتاة في عمرنا 444 00:27:05,029 --> 00:27:07,657 ‫تتحدث إليها دوًما، فأجل. 445 00:27:07,741 --> 00:27:09,451 ‫- ماذا؟ ‫- لا يسعني فعل هذا. 446 00:27:10,869 --> 00:27:12,162 ‫"أليسون"! 447 00:27:14,789 --> 00:27:16,541 ‫لا تفعل ذلك. 448 00:27:16,624 --> 00:27:18,418 ‫حسًنا. 449 00:27:18,501 --> 00:27:23,465 ‫واصلي التجسس أيتها الجاسوسة المثيرة. 450 00:27:28,261 --> 00:27:30,513 ‫سأرحل. 451 00:27:30,597 --> 00:27:31,598 ‫لماذا؟ 452 00:27:32,640 --> 00:27:34,267 ‫بحقك. تعرف السبب. 453 00:27:34,350 --> 00:27:35,351 ‫لا أعرفه. 454 00:27:36,478 --> 00:27:38,188 ‫لماذا لم تخبر "أليسون" بمجيئي؟ 455 00:27:38,271 --> 00:27:41,024 ‫لا أعرف، بدا أن تجّنب ذلك كان أسهل. 456 00:27:41,107 --> 00:27:43,318 ‫مثلما حين لا تقولين أموًرا، 457 00:27:43,401 --> 00:27:45,236 ‫تكون الأمور بخير أحياًنا. 458 00:27:47,238 --> 00:27:48,615 ‫هذا ليس صحيًحا في خبرتي. 459 00:27:48,698 --> 00:27:51,201 ‫حدثت أمور غريبة. 460 00:27:51,284 --> 00:27:52,744 ‫و"أليسون" متوترة. 461 00:27:52,827 --> 00:27:55,705 ‫لا. إياك أن تلوم "أليسون" على ذلك. 462 00:27:55,789 --> 00:27:58,500 ‫الآن تكرهني بسبب هراء فعلته أنت. 463 00:27:59,501 --> 00:28:00,794 ‫أنت تحّرضنا ضد بعضنا بعًضا! 464 00:28:00,877 --> 00:28:02,754 ‫لا أحّرض أي شخص ضد أي شخص! 465 00:28:02,837 --> 00:28:04,589 ‫كيف أحّرض؟ 466 00:28:04,672 --> 00:28:07,717 ‫لا يمكنك التحدث إلّي ‫إلا وحبيبتك ليست في الجوار. 467 00:28:07,801 --> 00:28:09,219 ‫هل تسمع ذلك؟ 468 00:28:09,677 --> 00:28:11,930 ‫لست الفتاة التي تخون معها، اتفقنا؟ 469 00:28:12,013 --> 00:28:14,516 ‫ليس في الاختبارات ولا في الحفلات. 470 00:28:14,599 --> 00:28:16,810 ‫لا... "مارغو"! 471 00:28:17,477 --> 00:28:18,686 ‫انتظري! 472 00:28:20,855 --> 00:28:22,232 ‫ماذا؟ 473 00:28:22,315 --> 00:28:23,817 ‫أتريد مشاهدتي آكل دودة؟ 474 00:28:26,569 --> 00:28:28,905 ‫بالطبع، لم لا؟ 475 00:28:31,866 --> 00:28:33,243 ‫مرحًبا جميًعا! 476 00:28:33,326 --> 00:28:35,829 ‫مرحًبا. أيمكن لأحدكم تخمين زيي التنكري؟ 477 00:28:35,912 --> 00:28:39,833 ‫قررت أن أتنّكر هذه السنة ‫في زي مالك هذا المنزل، 478 00:28:39,916 --> 00:28:42,836 ‫والذي يوسخه حالًيا مجموعة مراهقين. 479 00:28:42,919 --> 00:28:45,338 ‫أجل. لذا حان وقت الرحيل. 480 00:28:45,421 --> 00:28:46,923 ‫قبل أن أتصل بالشرطة. 481 00:28:47,006 --> 00:28:48,258 ‫ليخرج الجميع! 482 00:28:52,303 --> 00:28:54,180 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- اتصل بالشرطة! 483 00:28:54,264 --> 00:28:55,890 ‫ماذا يجري؟ 484 00:28:55,974 --> 00:28:57,642 ‫انتهى الحفل، هيا! 485 00:29:01,896 --> 00:29:04,107 ‫هل رأيت "أليسون"؟ لا؟ 486 00:29:05,525 --> 00:29:07,277 ‫هل رأى أحدكم "أليسون"؟ 487 00:29:07,360 --> 00:29:10,113 ‫أجل، الرجاء الرحيل، ‫لكن بحرص بسبب المسؤولية القانونية. 488 00:29:10,196 --> 00:29:12,073 ‫لا تتعثروا. شكًرا جزيًلا. 489 00:29:12,156 --> 00:29:14,242 ‫أجل. اعتبرها هدية ترحيب بالمنزل. 490 00:29:17,537 --> 00:29:18,830 ‫رباه. 491 00:29:23,459 --> 00:29:26,004 ‫"ثور"؟ لا بد أنه "ثور". 492 00:29:29,340 --> 00:29:32,719 ‫آسفون، لا يمكن إتمام مكالمتك. 493 00:29:41,936 --> 00:29:42,979 ‫مرحًبا. 494 00:29:43,730 --> 00:29:45,064 ‫هل رحلت أيًضا؟ 495 00:29:47,066 --> 00:29:49,277 ‫هل تعرف اتجاه العودة إلى الطريق؟ 496 00:29:52,113 --> 00:29:53,323 ‫حسًنا. 497 00:29:53,406 --> 00:29:56,326 ‫بالتوفيق. 498 00:30:18,723 --> 00:30:19,807 ‫"أليسون"؟ 499 00:30:43,373 --> 00:30:45,083 ‫اهدئي، هذا أنا فحسب! هذا أنا! 500 00:30:45,166 --> 00:30:46,668 ‫أنا "أيزيا"! توّقفي! 501 00:30:46,751 --> 00:30:48,795 ‫لا بأس. 502 00:30:48,878 --> 00:30:50,129 ‫أنت بخير. 503 00:30:51,714 --> 00:30:53,132 ‫أنا معك. 504 00:30:53,216 --> 00:30:55,176 ‫هيا، لنخرجك من هنا. 505 00:30:57,387 --> 00:31:00,556 ‫ستأخذ "أليسون" عطلة بضعة أيام، ‫لكنها ستكون بخير. 506 00:31:00,640 --> 00:31:03,476 ‫تظن أنه كان مقلًبا سيًئا أو ما شابه. 507 00:31:03,559 --> 00:31:04,644 ‫يسعدني أنها بخير. 508 00:31:05,728 --> 00:31:08,231 ‫"جايمس"، أين كنت طوال الليل؟ 509 00:31:08,314 --> 00:31:09,399 ‫فاتتك كل الإثارة. 510 00:31:09,482 --> 00:31:10,858 ‫أنا و"سام" ابتكرنا 511 00:31:10,942 --> 00:31:12,860 ‫الكثير من الإثارة وحدنا. 512 00:31:13,236 --> 00:31:14,988 ‫أنتظر أن تسألني. 513 00:31:15,071 --> 00:31:17,073 ‫- تبادلنا الُقبل! ‫- ماذا؟ 514 00:31:17,156 --> 00:31:18,825 ‫نوًعا ما. كان الأمر وجيًزا. 515 00:31:19,200 --> 00:31:20,618 ‫أظن أن هذا الشخص الذي أنهى الحفل. 516 00:31:20,702 --> 00:31:22,203 ‫لا تنظر! 517 00:31:22,829 --> 00:31:24,038 ‫لا يعرف من نكون. 518 00:31:24,122 --> 00:31:25,540 ‫المعذرة جميًعا. 519 00:31:25,623 --> 00:31:27,917 ‫أبحث عن "أيزيا هوارد"؟ 520 00:31:28,001 --> 00:31:30,169 ‫"أيزيا هوارد"؟ 521 00:31:30,253 --> 00:31:31,713 ‫أنادي "أيزيا هوارد". 522 00:31:31,796 --> 00:31:33,339 ‫إنه هنا. 523 00:31:33,423 --> 00:31:34,841 ‫أنا مصاب بالقلق. 524 00:31:39,929 --> 00:31:41,848 ‫أعتقد أنك تركتها في منزلي ليلة أمس. 525 00:31:41,931 --> 00:31:44,434 ‫هذه حقيبتي. 526 00:31:45,184 --> 00:31:46,936 ‫عجًبا، كان لطًفا شديًدا منك 527 00:31:47,020 --> 00:31:48,604 ‫أن توصلها بنفسك إلى هنا. 528 00:31:48,688 --> 00:31:49,731 ‫خطط القدر 529 00:31:49,814 --> 00:31:51,357 ‫لأكون في طريقي إلى هنا 530 00:31:51,441 --> 00:31:54,610 ‫لأنني مدّرس اللغة الإنكليزية الجديد. ‫أنا السيد "برات". 531 00:31:54,694 --> 00:31:58,740 ‫لا أعرف كيف انتهى بها المطاف في منزلك. 532 00:31:58,823 --> 00:32:00,033 ‫يا له من لغز غريب. 533 00:32:00,116 --> 00:32:01,951 ‫- إنه كذلك، صحيح؟ ‫- أجل. 534 00:32:02,035 --> 00:32:03,453 ‫لغز! اسمع أيًضا، 535 00:32:03,536 --> 00:32:05,663 ‫أحب اللغة الإنكليزية، مادتي المفضلة، 536 00:32:05,747 --> 00:32:07,915 ‫وأتحّدث بها طوال الوقت. 537 00:32:07,999 --> 00:32:09,917 ‫لذا ما سأفعله هو أن أذهب... 538 00:32:12,128 --> 00:32:13,588 ‫كنت في سّنك من قبل. 539 00:32:14,630 --> 00:32:16,966 ‫أعرف مدى متعة أن تتخذ قرارات فظيعة. 540 00:32:17,050 --> 00:32:18,551 ‫أو بالأحرى ينبغي أن أقول، 541 00:32:18,634 --> 00:32:19,677 ‫أعرف أن لديك دماًغا 542 00:32:19,761 --> 00:32:20,928 ‫مصمًما خصيًصا 543 00:32:21,012 --> 00:32:22,305 ‫لاتخاذ قرارات فظيعة، 544 00:32:22,388 --> 00:32:24,557 ‫لذلك لست غاضًبا من هذا حتى. 545 00:32:24,640 --> 00:32:25,641 ‫حًقا؟ 546 00:32:25,725 --> 00:32:27,810 ‫لا. اسمع، 547 00:32:27,894 --> 00:32:29,145 ‫تبدو شاًبا طيًبا. 548 00:32:29,228 --> 00:32:30,521 ‫أحاول أن أكون يا سيدي. 549 00:32:30,605 --> 00:32:31,606 ‫أنا متأكد. 550 00:32:31,689 --> 00:32:34,233 ‫لنتظاهر بأن هذا لم يحدث قط. 551 00:32:34,317 --> 00:32:35,443 ‫لا داعي لمعرفة أولياء الأمور. 552 00:32:35,526 --> 00:32:36,986 ‫- حًقا؟ ‫- حًقا. 553 00:32:37,070 --> 00:32:38,446 ‫حين نحظى بحصتنا الأولى مًعا، 554 00:32:38,529 --> 00:32:39,906 ‫سنبدأ من جديد. 555 00:32:39,989 --> 00:32:42,658 ‫- حًقا؟ ‫- في المقابل، سأحتاج إليك 556 00:32:42,742 --> 00:32:44,660 ‫لتنشر الأمر بين المشتبه فيهم المعهودين 557 00:32:44,744 --> 00:32:45,995 ‫أن من الآن فصاعًدا، 558 00:32:46,079 --> 00:32:48,039 ‫منزلي مكان حيث يعيش إنسان، 559 00:32:48,122 --> 00:32:50,416 ‫ولذلك لم يعد مكاًنا ملائًما 560 00:32:50,500 --> 00:32:51,793 ‫للفاعليات الاجتماعية. 561 00:32:51,876 --> 00:32:53,336 ‫- حسًنا. ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ 562 00:32:53,419 --> 00:32:55,046 ‫- أهذا كل ما تحتاج إليه؟ ‫- أجل. 563 00:32:55,963 --> 00:32:58,466 ‫- بالطبع. ‫- رائع. 564 00:32:58,549 --> 00:32:59,759 ‫- شكًرا يا "أيزيا". ‫- شكًرا. 565 00:32:59,842 --> 00:33:01,511 ‫- قبل أن تذهب... ‫- أجل؟ 566 00:33:02,261 --> 00:33:03,596 ‫تفضل مفتاح منزلك. 567 00:33:03,679 --> 00:33:06,808 ‫- كم أنت لطيف. ‫- أجل. 568 00:33:06,891 --> 00:33:10,269 ‫هذه مصافحة الصفع، صحيح؟ 569 00:33:10,353 --> 00:33:12,605 ‫سأكتشف الأمر. ‫لا أظن أنني أستخدمها بشكل صحيح. 570 00:33:12,688 --> 00:33:14,440 ‫سيكون هذا رائًعا. سنضحك على هذا يوًما ما. 571 00:33:14,524 --> 00:33:17,151 ‫- أجل. شكًرا يا سيد "برات". ‫- ُسررت بلقائك! 572 00:33:17,235 --> 00:33:18,361 ‫وأنا أيًضا! 573 00:33:48,891 --> 00:33:50,518 ‫ما هذا؟ 574 00:34:17,628 --> 00:34:18,629 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 575 00:34:30,933 --> 00:34:32,518 ‫هل أنت بخير؟ 576 00:34:32,894 --> 00:34:34,270 ‫مهًلا! ما خطبها؟ 577 00:34:34,353 --> 00:34:35,313 ‫حساسية الجوز. أحضروا الممرضة! 578 00:34:35,730 --> 00:34:37,273 ‫- أحضروا الممرضة! ‫- أفسحوا! 579 00:34:37,356 --> 00:34:39,150 ‫هل معك حقنة الحساسية؟ 580 00:34:39,233 --> 00:34:40,526 ‫أحضروا الممرضة! 581 00:34:41,027 --> 00:34:42,653 ‫انظري! مستعدة؟ 582 00:34:42,737 --> 00:34:43,946 ‫مستعدة؟ 583 00:34:45,281 --> 00:34:46,282 ‫"مارغو"! 584 00:34:46,365 --> 00:34:49,202 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ أيمكنك التنفس؟ 585 00:34:49,285 --> 00:34:51,370 ‫- أنا بخير. ‫- نفس عميق، بلطف وبطء. 586 00:34:54,290 --> 00:34:55,583 ‫أنا بخير حًقا. 587 00:34:55,666 --> 00:34:57,210 ‫- تنفسي بسهولة. ‫- أنا بخير. شكًرا. 588 00:34:57,293 --> 00:34:59,795 ‫أنا بخير. 589 00:35:09,180 --> 00:35:11,349 ‫"جايمس"! 590 00:35:15,686 --> 00:35:18,940 ‫- "أيزيا"! ‫- أنا آسف، اتفقنا؟ 591 00:35:19,023 --> 00:35:20,983 ‫هذا خطئي. أتيت ركًضا من المدرسة لأجدك. 592 00:35:21,067 --> 00:35:22,902 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- أمر طارئ. 593 00:35:22,985 --> 00:35:24,362 ‫يجب أن ترى هاتين الصورتين! "جايمس"! 594 00:35:24,445 --> 00:35:25,571 ‫ماذا أرى؟ 595 00:35:26,322 --> 00:35:27,573 ‫ماذا؟ 596 00:35:27,657 --> 00:35:29,116 ‫"جايمس"، هاتان صورتان 597 00:35:29,200 --> 00:35:30,451 ‫التقطتهما لـ"أليسون" و"مارغو". 598 00:35:30,534 --> 00:35:32,036 ‫الصورتان اللتان التقطتهما في المنزل 599 00:35:32,119 --> 00:35:33,162 ‫قبل أن يحدث الأمر، 600 00:35:33,246 --> 00:35:34,622 ‫وهذا مستحيل يا "جايمس"! 601 00:35:34,705 --> 00:35:36,040 ‫حسًنا، على رسلك. ماذا تقول؟ 602 00:35:36,123 --> 00:35:37,708 ‫أقول إن هذه الكاميرا مسكونة. 603 00:35:37,792 --> 00:35:40,586 ‫إنها كاميرا مسكونة يا "جايمس"، ‫يجب أن تصّدقني! 604 00:35:40,670 --> 00:35:42,546 ‫لأنك وجدتها في القبو حيث مات ذلك الفتى. 605 00:35:42,630 --> 00:35:43,798 ‫أجل. 606 00:35:44,173 --> 00:35:45,967 ‫أجل، هذا ما أقوله بالضبط. 607 00:35:46,050 --> 00:35:47,301 ‫حسًنا، هذا منطقي. 608 00:35:47,385 --> 00:35:49,178 ‫أيمكنني أن أرى الكاميرا؟ 609 00:35:49,262 --> 00:35:50,930 ‫- من فضلك؟ ‫- أجل، لكن كن حذًرا. 610 00:35:51,013 --> 00:35:53,015 ‫ُتوجد أمور شيطانية ملعونة تحدث. 611 00:35:53,683 --> 00:35:54,850 ‫اتفقنا؟ 612 00:35:58,354 --> 00:36:01,565 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟ هذا ليس طريًفا! 613 00:36:01,649 --> 00:36:04,068 ‫لأنه لا وجود لكاميرا ملعونة! 614 00:36:04,151 --> 00:36:05,820 ‫ليس حقيقًيا! أتعرف ما الحقيقي؟ 615 00:36:05,903 --> 00:36:08,698 ‫الخدش على سيارتي "روبيكون" الجديدة ‫كاملة الخيارات. 616 00:36:08,781 --> 00:36:11,033 ‫انتظرت سنة للحصول عليها! 617 00:36:11,867 --> 00:36:12,994 ‫الآن علّي أن أراسل أمي! 618 00:36:40,432 --> 00:36:42,600 ‫- "مارغو"؟ ‫- مرحًبا. 619 00:36:42,684 --> 00:36:43,768 ‫كنت سأوصل أغراضي 620 00:36:43,852 --> 00:36:44,978 ‫لآتي وأراك. 621 00:36:45,061 --> 00:36:48,732 ‫وأشكرك جزيًلا على إنقاذك حياتي. 622 00:36:48,815 --> 00:36:50,817 ‫ما زلت لا أصّدق أنني اخترت الحلوى الخطأ. 623 00:36:50,900 --> 00:36:52,360 ‫لم يحدث ذلك قط... 624 00:36:53,778 --> 00:36:55,655 ‫- هل من خطب؟ ‫- أجل. 625 00:36:56,239 --> 00:36:57,991 ‫أيمكنك إلقاء نظرة على هذه من فضلك؟ 626 00:37:02,078 --> 00:37:04,497 ‫رباه، لا تريدين أن تري أحًدا، أليس كذلك؟ 627 00:37:04,581 --> 00:37:07,625 ‫- ما خطبك؟ ‫- لماذا تتحدث إلى تلك الكاميرا؟ 628 00:37:07,709 --> 00:37:09,210 ‫لأنها تحاول تدمير مستقبلي. 629 00:37:09,586 --> 00:37:12,172 ‫- ماذا؟ ‫- إنها سبب اختناقك. 630 00:37:12,255 --> 00:37:14,048 ‫لا، اختنقت لأنني أكلت الحلوى الخطأ. 631 00:37:14,132 --> 00:37:16,718 ‫لا، حدث الأمر نفسه مع "أليسون". 632 00:37:16,801 --> 00:37:18,470 ‫وإن لعبت في مباراة ليلة الغد، 633 00:37:18,553 --> 00:37:20,096 ‫فسأكون الضحية التالية لها. 634 00:37:20,180 --> 00:37:21,806 ‫لكن يا "مارغو"، إن لم ألعب، 635 00:37:21,890 --> 00:37:23,016 ‫فلن يختارني مكتشفو المواهب 636 00:37:23,099 --> 00:37:24,601 ‫ولن أحصل على منحتي الدراسية. 637 00:37:25,560 --> 00:37:27,103 ‫ما أقوله إن في كلتا الحالتين، 638 00:37:27,187 --> 00:37:28,563 ‫تلك الكاميرا حاصرتني. 639 00:37:30,356 --> 00:37:32,358 ‫بوسعي الاستعانة بمساعدتك في هذا. 640 00:37:33,693 --> 00:37:34,903 ‫لا أصّدق هذا. 641 00:37:34,986 --> 00:37:35,987 ‫أعرف كم يبدو هذا جنونًيا. 642 00:37:36,070 --> 00:37:38,531 ‫ليس ذلك. بل هذا، نحن. 643 00:37:39,949 --> 00:37:42,243 ‫ظننت أنك كنت قادًما لتطمئن علّي، 644 00:37:42,327 --> 00:37:44,120 ‫وتعرف حالي على سبيل التغيير. 645 00:37:44,204 --> 00:37:46,748 ‫لكن كالمعتاد، جعلت الأمر يدور عنك مجدًدا. 646 00:37:46,831 --> 00:37:49,334 ‫تجعل الأمر يدور عنك دائًما و... 647 00:37:49,417 --> 00:37:50,877 ‫لا أعرف ما يحدث معك حالًيا، 648 00:37:50,960 --> 00:37:53,588 ‫لكنني لا أستطيع أن أكون الشخص ‫الذي تلجأ إليه دوًما 649 00:37:53,671 --> 00:37:55,423 ‫- حين تكون لديك مشكلات. ‫- أعرف. 650 00:37:56,257 --> 00:37:58,092 ‫أعرف وأنا آسف، لكن أقسم لك إن هذا مختلف. 651 00:37:58,176 --> 00:38:01,805 ‫لا. عليك حل هذه المشكلة بمفردك. 652 00:38:01,888 --> 00:38:03,932 ‫اتفقنا؟ لقد انتهيت. 653 00:38:22,617 --> 00:38:24,452 ‫لا يمكنك إيذائي إن لم يكن لك وجود. 654 00:38:28,957 --> 00:38:30,083 ‫هذا ما تستحقينه. 655 00:38:31,709 --> 00:38:33,253 ‫سألعب في تلك المباراة، 656 00:38:33,336 --> 00:38:36,673 ‫سأفوز في تلك المباراة، ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك! 657 00:38:53,648 --> 00:38:55,608 ‫هيا! أجل! 658 00:38:55,692 --> 00:38:57,151 ‫هيا الآن! 659 00:38:57,235 --> 00:38:59,320 ‫"تايتنز"! هيا بنا! 660 00:39:01,322 --> 00:39:03,032 ‫هيا بنا يا "تايتنز"! 661 00:39:06,160 --> 00:39:07,954 ‫حسًنا يا رفاق. هيا! 662 00:39:08,371 --> 00:39:11,249 ‫رائع! هذا هجومنا، هيا! 663 00:39:11,332 --> 00:39:13,001 ‫ست نقاط أخرى يا عزيزي! هيا! 664 00:39:13,084 --> 00:39:14,794 ‫180! 665 00:39:14,878 --> 00:39:15,962 ‫180! 666 00:39:16,754 --> 00:39:17,797 ‫استعدوا، هيا! 667 00:39:25,346 --> 00:39:26,472 ‫أجل! 668 00:39:26,556 --> 00:39:27,807 ‫هذا ما يعجبني! 669 00:39:29,559 --> 00:39:31,519 ‫"أيزيا" متألق الليلة! 670 00:39:36,274 --> 00:39:38,610 ‫تلك نهاية النصف الأول، 671 00:39:38,693 --> 00:39:41,404 ‫و"تايتنز" من "بورت لورانس" ‫متقّدمون بست نقاط. 672 00:39:43,156 --> 00:39:44,365 ‫ماذا أخبرتكم؟ 673 00:39:44,449 --> 00:39:45,700 ‫- أخبرني! ‫- ماذا أخبرتكم؟ 674 00:39:45,783 --> 00:39:46,868 ‫ألم أخبركم بأنها سنتنا؟ 675 00:39:46,951 --> 00:39:49,037 ‫ألم أقل إنه وقتنا؟ 676 00:39:49,120 --> 00:39:50,872 ‫- أجل! ‫- ألم أقل إن أيام المجد 677 00:39:50,955 --> 00:39:53,499 ‫- في متناول أيدينا؟ ‫- أجل! 678 00:39:53,583 --> 00:39:55,293 ‫- يجدر بكم أن تتمسكوا بها! ‫- صحيح! 679 00:39:55,376 --> 00:39:57,086 ‫حسًنا، ما زال أمامنا النصف الآخر! 680 00:39:57,170 --> 00:39:58,796 ‫لنخرج ونواصل النشاط 681 00:39:58,880 --> 00:40:00,506 ‫وننته بقوة! 682 00:40:17,273 --> 00:40:20,109 ‫- لنحصل على الفوز! لنفعل هذا! ‫- ها نحن ننطلق. 683 00:40:20,193 --> 00:40:21,819 ‫حسًنا، انطلقوا. 684 00:40:21,903 --> 00:40:23,112 ‫هيا! 685 00:40:23,196 --> 00:40:24,697 ‫أيها المدرب! 686 00:40:24,781 --> 00:40:26,240 ‫- أيها المدرب، أخرجني! ‫- دخلت لتّوك! 687 00:40:26,324 --> 00:40:28,159 ‫- أرجوك! ‫- هيا! 688 00:40:34,165 --> 00:40:35,625 ‫ما الخطة؟ 689 00:40:37,877 --> 00:40:38,920 ‫حسًنا، صحيح. 690 00:40:39,128 --> 00:40:40,588 ‫حالًيا، لا يتعلق الأمر بالخطط، 691 00:40:40,672 --> 00:40:42,757 ‫بل بالأهداف، اتفقنا؟ 692 00:40:42,840 --> 00:40:45,009 ‫- ما هدفنا حالًيا؟ ‫- الفوز. 693 00:40:45,093 --> 00:40:47,845 ‫لا. هدفكم أن تحموا الظهير الربعي. 694 00:40:47,929 --> 00:40:50,390 ‫مفهوم؟ هذا هدفكم الجديد. 695 00:40:50,473 --> 00:40:52,850 ‫هذا ليس الهدف. هدفنا دائًما هو الفوز. 696 00:40:52,934 --> 00:40:54,102 ‫هذا هو الهدف بشكل عام. 697 00:40:54,185 --> 00:40:55,561 ‫لكن حالًيا، هدفكم الجديد 698 00:40:55,645 --> 00:40:56,938 ‫هو حمايتي، 699 00:40:57,021 --> 00:40:59,148 ‫حتى إن أدى ذلك إلى خسارتنا. 700 00:40:59,232 --> 00:41:01,359 ‫- هذا ليس منطقًيا. ‫- بلى، إنه منطقي! 701 00:41:01,442 --> 00:41:03,027 ‫إنه منطقي تماًما! 702 00:41:07,240 --> 00:41:08,908 ‫هل فقدت عقلك؟ 703 00:41:08,992 --> 00:41:10,493 ‫رّكز على المباراة! 704 00:41:10,994 --> 00:41:14,080 ‫اللعنة! ماذا تفعلان؟ 705 00:41:14,163 --> 00:41:17,291 ‫تعطيل المباراة! مخالفة، رقم 11. 706 00:41:17,375 --> 00:41:19,794 ‫عقاب خمسة ياردات. ما زالوا متقدمين بالكرة. 707 00:41:19,877 --> 00:41:22,505 ‫مركز 24 في أقصى الشمال! 708 00:41:22,588 --> 00:41:23,715 ‫هيا! 709 00:41:23,798 --> 00:41:25,508 ‫في أقصى الشمال، 24... 710 00:41:29,470 --> 00:41:31,222 ‫اذهب، هيا! 711 00:41:31,305 --> 00:41:33,725 ‫أعلن البدء يا "أيزيا"! 712 00:41:33,808 --> 00:41:35,059 ‫أعلن البدء يا "أيزيا"! 713 00:41:36,436 --> 00:41:38,479 ‫أعلن البدء يا "أيزيا"! 714 00:41:39,731 --> 00:41:41,024 ‫تًبا لهذا! 715 00:41:41,107 --> 00:41:42,900 ‫أيها الحكم! وقت مستقطع! 716 00:42:04,839 --> 00:42:05,840 ‫ماذا يفعل؟ 717 00:42:19,520 --> 00:42:22,273 ‫أوقفوا المباراة! ليوقف أحد المباراة رجاًء! 718 00:42:22,356 --> 00:42:24,358 ‫- أمي، ما الخطب؟ ‫- أرجوكم، ليوقف أحد المباراة! 719 00:42:24,442 --> 00:42:26,569 ‫- ثمة خطب. ‫- ماذا؟ 720 00:42:35,286 --> 00:42:37,663 ‫تحركوا! ابتعدوا عني! 721 00:42:45,088 --> 00:42:46,089 ‫"أيزيا"! 722 00:42:46,172 --> 00:42:48,382 ‫- "أيزيا"! ‫- لا تتحرك. 723 00:42:48,466 --> 00:42:50,760 ‫- يا إلهي. ‫- انظر إلّي يا بنّي. 724 00:42:50,843 --> 00:42:53,304 ‫الإسعاف! أحضروا نقالة! 725 00:42:54,263 --> 00:42:55,973 ‫- لا تفعل. انظر إلّي. ‫- تنفس فحسب. 726 00:42:56,057 --> 00:42:58,351 ‫"أيزيا"، تنفس فحسب. النجدة في الطريق. 727 00:42:58,434 --> 00:42:59,435 ‫انظر إلّي. 728 00:43:00,728 --> 00:43:01,771 ‫ابق أرًضا! 729 00:43:01,854 --> 00:43:02,897 ‫ابق أرًضا! 730 00:43:04,190 --> 00:43:05,525 ‫انظر إلّي! 731 00:43:07,401 --> 00:43:08,486 ‫يا إلهي. 732 00:43:16,869 --> 00:43:18,412 ‫كيف حالك يا بطل؟ 733 00:43:18,496 --> 00:43:20,206 ‫- هل فزنا؟ ‫- أجل. 734 00:43:20,289 --> 00:43:22,208 ‫لكن هذا لا يهم. 735 00:43:22,291 --> 00:43:23,918 ‫تحدثت إلى الطبيبة تًوا، 736 00:43:24,418 --> 00:43:27,171 ‫وقالت إن وفًقا لسنك والأشعة السينية، 737 00:43:27,255 --> 00:43:29,215 ‫تشعر الطبيبة بالتفاؤل الشديد. 738 00:43:29,298 --> 00:43:31,676 ‫إن ثابرت في العلاج الطبيعي، 739 00:43:31,759 --> 00:43:34,095 ‫فقد تتعافى تماًما، 740 00:43:34,178 --> 00:43:35,471 ‫ربما لن يفوتك شيء حتى. 741 00:43:35,555 --> 00:43:36,889 ‫حسًنا، لكن هل ذكرت الجدول الزمني؟ 742 00:43:36,973 --> 00:43:39,267 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 743 00:43:39,350 --> 00:43:40,351 ‫لن تريد أن تتعجل التعافي. 744 00:43:40,434 --> 00:43:41,435 ‫كم من الوقت؟ 745 00:43:44,272 --> 00:43:45,940 ‫إن سار كل شيء بسلاسة... 746 00:43:48,317 --> 00:43:49,443 ‫من ستة إلى ثمانية أشهر. 747 00:43:51,487 --> 00:43:53,322 ‫هذا سيقعدني عن الموسم يا أبي. 748 00:43:54,282 --> 00:43:55,575 ‫سأفّوت فرصتي للمنحة الدراسية. 749 00:43:55,658 --> 00:43:58,077 ‫لا تقلق بشأن المنحة الدراسية. 750 00:43:58,161 --> 00:43:59,954 ‫سأجد طريقة لدفع الرسوم الدراسية. 751 00:44:00,454 --> 00:44:01,622 ‫- "بين"؟ ‫- لكن... ماذا؟ 752 00:44:02,498 --> 00:44:03,499 ‫ماذا؟ 753 00:44:08,337 --> 00:44:09,422 ‫سنحّل الأمر. 754 00:44:11,465 --> 00:44:14,051 ‫رّكز على التعافي فحسب، اتفقنا؟ 755 00:44:16,095 --> 00:44:17,388 ‫أنت تصّدقني. 756 00:44:19,599 --> 00:44:21,726 ‫- "أيزيا"، قل إنك تصّدقني. ‫- أجل، أصّدقك. 757 00:44:21,809 --> 00:44:22,852 ‫ستنجح في هذا. 758 00:44:25,688 --> 00:44:26,731 ‫احظ بقسط من الراحة. 759 00:44:38,201 --> 00:44:40,578 ‫- ماذا تفعلين يا "نورا"؟ ‫- سيتفقد 760 00:44:40,661 --> 00:44:42,788 ‫ذنوب الآباء في كل أطفالنا. 761 00:44:42,872 --> 00:44:44,832 ‫عّم تتحدثين؟ 762 00:44:45,625 --> 00:44:46,834 ‫رأيت "بيدل"! 763 00:44:48,169 --> 00:44:50,087 ‫عاد يا "بين". 764 00:44:50,171 --> 00:44:52,673 ‫عاد ليجعلنا ندفع ثمن ما فعلناه به. 765 00:44:54,258 --> 00:44:55,843 ‫لن ينتهي الأمر بـ"أيزيا". 766 00:45:17,740 --> 00:45:18,824 ‫أتمازحونني؟ 767 00:45:19,784 --> 00:45:22,745 ‫يا رفاق، بحقكم! كان بيننا اتفاق. 768 00:45:22,848 --> 00:45:25,351 ‫لم يعد هذا المنزل وجهة احتفالات. 769 00:45:27,053 --> 00:45:28,596 ‫مرحًبا. 770 00:45:54,777 --> 00:45:56,112 ‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك) ‫تأليف (آل إل ستاين)" 771 00:45:56,195 --> 00:45:57,488 ‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر" 772 00:45:58,172 --> 00:46:01,392 .RaYYaN...تعديل 773 00:47:10,895 --> 00:47:12,897 ‫ترجمة "ناجي بهنان"