1
00:00:03,837 --> 00:00:05,088
Lucas!
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,590
- Onun yanında geriliyorum.
- Kes şunu dedim.
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,718
Dennis öldüğünde, zor olacağını biliyordum
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,095
ama üzgün olur sandım, pervasız değil.
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
Hayır!
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
Önceki bölümlerde...
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
Lucas'ın aklını başına toplaması gerek.
8
00:00:18,768 --> 00:00:20,520
Bunun geleceğini etkilemesini istemiyorum.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Tek yapman gereken,
şimdiki sınavdan A alman.
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
- Bana yardım etsen?
- Çalıştırayım mı?
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
- Evet.
- Hayır, inek. Cevaplarını göster.
12
00:00:26,443 --> 00:00:28,361
Kopya çekmene yardım etmemi mi istiyorsun?
13
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
Nora, burada ne işin var?
14
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
Ona yaptıklarımızı
ödetmek için geri geldi.
15
00:00:32,032 --> 00:00:33,742
Biddle'ı gördüm.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Size geri döndü diyorum!
17
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
Böyle konuşursan
başın yine belaya girecek.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Onu bulmama yardım et.
19
00:00:43,710 --> 00:00:46,880
- Aman Tanrım!
- Tuhaf şeyler oluyor.
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,677
Bu ne...
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,431
- Maskeyi nerede buldun?
- Biddle Evi.
22
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Bak mutfakta ne buldum.
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
- Kamerayı bulduğum yerin aynısı.
- Hepsi bağlantılı.
24
00:01:03,813 --> 00:01:07,484
Nerede o?
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Selam! N'aber millet!
26
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
Lucas Parker ben.
27
00:01:24,000 --> 00:01:28,880
Ve şuradan aşağı inmek üzereyim.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Adı "Kıyamet Rampası."
29
00:01:31,424 --> 00:01:36,262
Ve bu kez babamı
onurlandırmak için yapıyorum.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
Rüzgâr iyi değil.
31
00:02:38,658 --> 00:02:39,951
Sabah oldu.
32
00:02:42,245 --> 00:02:45,331
Sabah mı? Nasıl uyuya kaldık?
33
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
Bedenin rahatlıyor ve beynin...
34
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
Benim rahatlama lüksüm yok.
35
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
Benim olayım bu, insanları rahatlatıyorum.
36
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Sabah 2'de bir bardak ılık süt gibiyimdir.
37
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
Sürekli gizlice takıldığımız için üzgünüm.
38
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
Evet...
39
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
Öyleyiz.
40
00:03:04,058 --> 00:03:07,270
Çünkü biz yasak ilişki
yaşayan iki yetişkiniz.
41
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
Dul kadın ve evli adam.
42
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
Ve gerçek de bu.
43
00:03:14,360 --> 00:03:17,989
Bunu ne kadar evirip çevirsek de
44
00:03:19,240 --> 00:03:24,662
bu yanlış, üzücü ve...
45
00:03:24,662 --> 00:03:30,376
...ve harika ve garip ve...
46
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Ama aynı zamanda... yanlış.
47
00:03:34,047 --> 00:03:37,467
Özel bölgelerimi minibardaki
sabunla yıkadım mesela.
48
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
Gerçekten mi? Yani, epey hızlı oldu.
49
00:03:44,849 --> 00:03:49,270
Sanki ne zaman iyi hissetmeye başlasam
50
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
kötü bir şey oluyor.
51
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Neden bahsediyorsun?
Kötü bir şey olmayacak.
52
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Hayır, ben...
53
00:03:59,030 --> 00:04:00,698
Sadece...
54
00:04:01,366 --> 00:04:04,118
Çok fazla olan biten şey var.
55
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Lucas gibi mi?
56
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Kendimden bahsediyordum.
57
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
Seni bulaştırmak istemiyorum.
58
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
Bak.
59
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
Bulaştır beni.
60
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Bana bu konuda güven.
61
00:04:17,757 --> 00:04:20,927
Söyleyeceğin hiçbir şey
sana karşı hislerimi değiştirmeyecek.
62
00:04:20,927 --> 00:04:22,303
Gitmemiz lazım.
63
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
Hey.
64
00:04:25,265 --> 00:04:28,518
Seninle dışarıda
ele ele dolaşmak için sabırsızlanıyorum.
65
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
TROY LEE TASARIMLARI
66
00:04:56,004 --> 00:04:57,964
Bir gün yapacağım baba.
67
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
O hareketi senin için yapacağım.
68
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
"Kıyamet Rampası."
69
00:05:06,097 --> 00:05:09,434
DENNIS PARKER:
YÜKSELİŞTEKİ ÖZGÜR RUH
70
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
Baba?
71
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
Baba?
72
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
Baba?
73
00:06:31,057 --> 00:06:32,141
Yemeğe geç mi geleceksin?
74
00:06:32,141 --> 00:06:33,226
Evet, 8 gibi evde olurum.
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
Tamam. Bana uyar.
76
00:06:34,310 --> 00:06:35,395
Neredesin?
77
00:06:42,568 --> 00:06:44,028
Aç olabileceğini düşündüm,
78
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
sonuçta bütün gece yoktun.
79
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Sağ ol.
80
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
Özel biriyle mi birlikteydin?
81
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Anne. Hayır. Lütfen, yapma.
82
00:06:52,745 --> 00:06:55,081
Tamam. O zaman, üzgün surat.
83
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Eskiden bana her şeyi anlatırdın.
84
00:07:00,920 --> 00:07:04,590
Ama gerçekten, dün gece neredeydin?
85
00:07:04,590 --> 00:07:06,092
Endişelendim.
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
Hiçbir yerde.
87
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Geçen gece evinde olanlar için
88
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
Eliza'dan özür diledin mi?
89
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
İnsanlar genelde "Günaydın" ile başlarlar.
90
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Günaydın.
91
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
Eliza'ya özür notu gönderdin mi?
92
00:07:25,236 --> 00:07:28,239
Hayır. Çünkü özür dilenecek bir şey yoktu.
93
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Bu ne demek oluyor?
94
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
İyi. Sessizce oturup surat at.
95
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Senin seçimin.
96
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
Acımaması lazım.
97
00:07:54,724 --> 00:07:57,560
Kolunu dinlendiriyor musun?
Fazla zorlamıyorsun?
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
Evet baba. Zorlamıyorum.
99
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
Ne kadar zorlamıyorsun?
100
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
Uzak dur ondan!
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
Koş!
102
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
Epeyce.
103
00:08:09,071 --> 00:08:11,032
Geleceğin buna bağlı.
104
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Olur da gizlice antrenmanlara...
105
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
Ne olacak?
106
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Sen iyi misin?
107
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
Kırık kolum dışında mı?
108
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
Aslında ne biliyor musun?
Kendimi epey iyi hissediyorum.
109
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
Merhaba anne.
110
00:08:43,731 --> 00:08:44,899
Selam tatlım.
111
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
Biraz konuşabilir miyiz?
112
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Evet, tabii. Nasılsın?
113
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
Bu sabah ne yapıyordun?
114
00:08:57,620 --> 00:09:01,499
Turta yapmak için erken geldim.
115
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
Peki.
116
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
O şapkayı uzun zamandır görmemiştim.
117
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
Evet, kulübeyi temizlerken buldum.
118
00:09:09,131 --> 00:09:11,425
O kulübede son zamanlarda
çok vakit geçiriyorsun.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Onu özlediğini biliyorum.
120
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
Sen özlemiyor musun?
121
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Tabii ki özlüyorum.
122
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
O ne demek?
123
00:09:19,225 --> 00:09:21,185
Hiç. Hiç.
124
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Evet,
125
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
düşünüyordum da
belki bir gün benim de olur,
126
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
üstünde ismim falan olan.
127
00:09:30,611 --> 00:09:35,157
Evet, güvenilir muhasebe firmanı
desteklediği sürece tabii.
128
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
Tatlım, iyi misin?
129
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
Sana yakıştı.
130
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
Sonra görüşürüz.
131
00:09:59,473 --> 00:10:02,685
Hey. Kahvaltını unutma.
132
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Evet, şöyle...
133
00:10:18,701 --> 00:10:21,537
Müdür Stoller
tüm izin günlerini kullandığını söyledi
134
00:10:21,537 --> 00:10:23,122
ve kafa izni istemişsin
135
00:10:23,122 --> 00:10:26,334
ama öğretmenlerde
öyle bir şey olmadığını söylemek isterim.
136
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Kafa iznine çıkamıyoruz.
137
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
Ama senin için buradayım...
138
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Kendimi iyi hissetmiyorum.
139
00:10:36,552 --> 00:10:40,264
Kendimi iyi hissetmiyorsam
eğitim vermem beklenmemeli.
140
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Evet, seni anlıyorum.
Ama kendini biraz zorlarsan
141
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
faydalı olacak.
142
00:10:48,522 --> 00:10:49,732
Pekâlâ.
143
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
Konuşmaya devam etmek mi istedin? Peki.
144
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
Evet, aslında istedim.
145
00:10:57,490 --> 00:11:00,159
Çünkü bir arkadaşım kayboldu
146
00:11:00,159 --> 00:11:03,120
ve bu konuda çok endişeleniyorum.
147
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Evet, bu korkunç. Çok üzüldüm.
148
00:11:13,214 --> 00:11:14,715
Bir süredir kayıp.
149
00:11:16,884 --> 00:11:19,178
Neden sevdiklerimize zarar veririz ki?
150
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Bilmiyorum.
151
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
Hey, onu nereden buldun?
152
00:11:38,739 --> 00:11:40,199
Dostum! Yasak bölge.
153
00:11:40,199 --> 00:11:43,911
Göz, nerede buldun? Adın neydi?
154
00:11:43,911 --> 00:11:45,996
Lucas Parker.
155
00:11:45,996 --> 00:11:49,041
- Bir bakabilir miyim?
- Matematik dersine gidiyorum.
156
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
Lucas Parker.
157
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Nora'da.
158
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Neyi özlüyorum biliyor musun?
159
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
Sıkılmayı.
160
00:12:12,648 --> 00:12:15,317
Tanrım, sıkılmak için adam bile öldürürüm.
161
00:12:15,317 --> 00:12:18,154
Gerçekten öldürmem, ben canavar değilim.
162
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Artık değilim.
163
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
Tetikliyor, anlıyorum.
164
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
Gerçekten, gece gündüz devam eden
165
00:12:23,409 --> 00:12:26,036
bu korku hissi yerine sıkılmayı yeğlerim.
166
00:12:26,036 --> 00:12:27,329
Sürekli burada. Gitmiyor.
167
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
Eskiden bütün günümü
168
00:12:29,498 --> 00:12:32,918
Allison'ın korkunç sesiyle
şarkı söylemesini trollemekle
169
00:12:32,918 --> 00:12:35,963
ve sinir bozucu annemden
nefret etmekle geçirirdim.
170
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Buna dönmek için neler vermezdim.
171
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
Komik olduğunu biliyordum.
172
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
İyi biri olduğunu biliyordum.
173
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Selam. Bugün neden okuldayız bilmiyorum.
174
00:12:45,473 --> 00:12:46,932
Gerçekten.
175
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
Bakın, olumlu düşünürsek
176
00:12:48,726 --> 00:12:50,519
ölüm sebebimiz şunlar olmayacak:
177
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
- Zombi istilası? Vampirler?
- James.
178
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
- Kurt adamlar?
- Yeter James.
179
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
Fikrimi söylüyorum.
180
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Bunların hiçbiri olmamış gibi
181
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
günümüze devam etmemiz inanılmaz.
182
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Biliyorum ama Margot'nun annesini
beklememiz lazım
183
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
sonra ne olup bittiğini öğrenebiliriz.
184
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
Peki... bu ne zaman olacak?
185
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
Bilmiyorum. Açıkçası
annemin gelmesini uzun süredir
186
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
beklediğim için
hayal kırıklığına alışkınım.
187
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
- Ama bu bana şunu düşündürdü.
- Hayır.
188
00:13:13,876 --> 00:13:16,003
- Babama söylesem?
- Ne?
189
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
- Hey...
- Yapmayın, vergi ödeyecek yaştaki biriyle
190
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
konuşmamız gerekiyor.
191
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Ben ona her şeyi anlatırım.
192
00:13:21,008 --> 00:13:23,594
Ve o da bana anlatır. Asla yalan söylemez.
193
00:13:23,594 --> 00:13:26,514
Resmen dünyadaki en normal,
dürüst insandır.
194
00:13:26,514 --> 00:13:28,098
Bununla bağlantısı olamaz.
195
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
Haklı. Yıllarca komşusu oldum
196
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
ve babası normalliğin atasıdır.
197
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
COVID'den önce yapboz yapıyordu mu dedin?
198
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
Aurası bej.
199
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Seversiniz.
200
00:13:39,944 --> 00:13:41,195
Tamam. Her neyse.
201
00:13:41,195 --> 00:13:43,781
Yaşadığımız bu haftadan sonra
başka ne ters gidebilir ki?
202
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
James!
203
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
- Hayır.
- Sanki ölmemizi istiyorsun gibi.
204
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
Ne?
205
00:14:04,718 --> 00:14:05,928
Stokes?
206
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
Bir şey konuşabilir miyiz?
207
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
Evet.
208
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Limanda olanlarla mı ilgili?
209
00:14:13,936 --> 00:14:15,187
Çünkü her şeyi açıklamak...
210
00:14:15,187 --> 00:14:16,647
Hayır, o gerçekten acayipti
211
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
ama farklı. Sadece...
212
00:14:20,818 --> 00:14:23,779
Odamda bir şey var
ve sana göstermem gerekiyor.
213
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
Garip bir şey değil.
214
00:14:26,156 --> 00:14:29,952
Sadece odamda ve...
215
00:14:29,952 --> 00:14:32,872
Seni öldürmeyi falan düşünmüyorum. Söz.
216
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
Tavlama cümlelerine çalışman lazım.
217
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Tavlamaya çalışmıyordum.
218
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
Hayır, biliyorum. Ben...
219
00:14:39,503 --> 00:14:42,047
Kusura bakma, gerçekten önemli.
220
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
- Tamam.
- Tamam mı? Güzel.
221
00:14:48,721 --> 00:14:51,682
Annemle çok iyi bir sabah geçirmedik
222
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
o yüzden gittiğinden emin olmak istiyorum.
223
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
Tamam. Önden buyur.
224
00:15:01,233 --> 00:15:05,195
Şimdi bize bir şeyler ikram edecek falan,
225
00:15:05,195 --> 00:15:06,822
garip bir durum olsun istemedim.
226
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
Evet, başından ayrılmayan
aile üyesinden kurtulmak. Bilirim.
227
00:15:13,120 --> 00:15:15,789
UYARI
SADECE YETKİLİ PERSONEL
228
00:15:20,628 --> 00:15:22,463
Güzel bir odaymış.
229
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Yani...
230
00:15:24,423 --> 00:15:27,593
Bir erkekten beklendiği gibi
misk kokulu değil.
231
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
Evet, öyle.
232
00:15:29,303 --> 00:15:32,473
Popüler inancın aksine temizliği severim.
233
00:15:32,473 --> 00:15:35,684
Yanlış anlama ama
senin özelinde biraz sürpriz oldu.
234
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Evet.
235
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
Şakaydı, ben...
236
00:15:39,730 --> 00:15:40,940
Tamam.
237
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Bunun için muhtemelen...
238
00:15:46,737 --> 00:15:47,988
...otursan iyi olur.
239
00:15:50,532 --> 00:15:55,913
Oldukça garip ve biraz...
240
00:15:57,122 --> 00:16:02,252
Yani, izlemesi zor ama...
241
00:16:03,379 --> 00:16:06,048
Tamam, direkt göstereceğim.
242
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
Ne?
243
00:16:17,267 --> 00:16:20,938
Benim babam ve senin...
244
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Evet, annem.
245
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
Bu sabah çekildi.
246
00:16:30,572 --> 00:16:34,827
Onu bıraktığında.
247
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Anneme bunu yaptığına inanamıyorum.
248
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Çok üzgünüm.
249
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Bildiğini biliyorlar mı?
250
00:16:49,800 --> 00:16:51,593
Hayır.
251
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
Annem...
252
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
Onunla bu sabah konuşmaya çalıştım ama...
253
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
Yaptığını inkâr etti
254
00:17:00,185 --> 00:17:03,647
ve bir nevi yüzüme karşı yalan söyledi.
255
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Evet, babam...
256
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Bu sabah benden önce çıktı sandım
257
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
ama sanırım eve hiç gelmemiş.
258
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Böyle öğrenmek durumunda
259
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
kaldığın için, sana söyleyen
260
00:17:15,367 --> 00:17:18,412
ben olduğum için çok üzgünüm.
261
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
Ama bilmen gerektiğini düşündüm.
262
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
Kendini daha iyi hissettirecekse
263
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
benim babam öldü.
264
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Ettirmiyor ama denediğin için sağ ol.
265
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Bak.
266
00:17:40,642 --> 00:17:42,519
Seni neşelendirecek bir şeyim var.
267
00:17:43,562 --> 00:17:45,647
Ailemizin seks videosu falansa
268
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
ben gidiyorum.
269
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
Hayır...
270
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
Bunlar.
271
00:17:50,903 --> 00:17:53,030
- Arkadaşlarım.
- Arkadaşların mı?
272
00:17:53,030 --> 00:17:55,949
Evet, solucanları hatırlıyor musun?
273
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
Cadılar Bayramı'ndan?
274
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
- O arkadaşlar.
- Evet.
275
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Bu... o.
276
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
O bir solucan.
277
00:18:09,254 --> 00:18:11,215
Evet, çok iyi, değil mi?
278
00:18:11,215 --> 00:18:12,716
Peki.
279
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
Yememi görmek ister misin?
280
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
Hayır, sağ ol. Beni neşelendirmeye
çalıştığın için sağ ol
281
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
ama bu...
282
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Aman Tanrım, ne yaptın?
283
00:18:25,854 --> 00:18:26,939
İyi misin?
284
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
İyiyim. İyiyim. Sanırım...
285
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
Sanırım yuttum.
286
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Evet, iyiyim. Rahatlıyorum. Sorun yok.
287
00:18:37,950 --> 00:18:39,701
Rahatlıyor musun?
288
00:18:39,701 --> 00:18:42,162
Ne tür solucanlar olduğunu
biliyor muydun ki?
289
00:18:42,162 --> 00:18:44,039
Ya parazit falansa? Acaba gidip...
290
00:18:45,833 --> 00:18:47,584
Artık tamamen protein.
291
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Peki.
292
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
Neyse, gitmem lazım.
293
00:18:56,760 --> 00:18:58,178
Seni eve geçireyim.
294
00:18:58,178 --> 00:19:00,639
- İstersen.
- Tamam, olur.
295
00:19:01,348 --> 00:19:02,349
Margot!
296
00:19:03,559 --> 00:19:05,602
Babana onunla birlikte mi anlatacaksın?
297
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Neyi?
298
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Hayır. Plan değişti.
299
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
Babama anlatmıyoruz.
300
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Neden? Ne oluyor?
301
00:19:13,152 --> 00:19:14,862
Ne oluyor...
302
00:19:14,862 --> 00:19:16,822
Babama güvenemem. O kadar.
303
00:19:17,781 --> 00:19:21,410
- Selam. Lucas ve Isaiah.
- Selam.
304
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Ne yapıyorsunuz bilmiyorum ama
305
00:19:22,870 --> 00:19:25,455
az önce Samanyolu Galaksisi'nin
306
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
8.000 parçalık yapbozuna başladım.
307
00:19:26,999 --> 00:19:28,667
Yardım etmek isteyen olursa...
308
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
Sonra görüşürüz.
309
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Tamam.
- Görüşürüz.
310
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Lucas Parker'la
arkadaş olduğunu bilmiyordum.
311
00:19:35,257 --> 00:19:36,884
Harika. Eğlenceli.
312
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Evet, tabii.
313
00:19:47,394 --> 00:19:48,478
İyi misin?
314
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
Evet. İyiyim.
315
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Evet, benim de evde yapmam lazım.
316
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
Lucas, kahvaltı!
317
00:21:28,537 --> 00:21:30,122
Tamam.
318
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
Burrito. Tezgahta.
319
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
Teşekkürler.
320
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
Hadi!
321
00:22:39,399 --> 00:22:41,068
- Hadi!
- Dostum!
322
00:22:48,492 --> 00:22:49,785
Kanka! İyi misin?
323
00:22:52,079 --> 00:22:54,706
Evet. Evet dostum, iyiyim!
324
00:22:54,706 --> 00:22:57,417
Gerçekten mi? Seni resmen çiviledik.
325
00:22:57,959 --> 00:22:58,960
Hissetmedim.
326
00:23:45,924 --> 00:23:47,884
Kusacağım.
327
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
Hayır, anlamıyorsun.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
328
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Lucas?
329
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Selam!
330
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
Selam. Sana bir bakmak istedim
331
00:24:05,485 --> 00:24:09,656
çünkü dün çok... kötü bir gündü
332
00:24:09,656 --> 00:24:11,867
ve nasıl olduğunu görmek istedim.
333
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
Evet, çok iyiyim.
334
00:24:13,952 --> 00:24:15,579
Ben...
335
00:24:15,579 --> 00:24:18,039
Yumruklar falan atıyorum,
336
00:24:18,039 --> 00:24:19,875
yapılması gerekenleri yapıyorum.
337
00:24:19,875 --> 00:24:21,877
Yani, iyi misin?
338
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
- Margs. Dinle...
- Bana Margs deme.
339
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
Canının yandığını biliyorum.
340
00:24:28,842 --> 00:24:31,052
Ama acının en iyi tarafı
341
00:24:31,052 --> 00:24:34,473
aslında onu hissetmemeyi seçebilirsin.
342
00:24:34,473 --> 00:24:37,517
Öyle olduğunu hiç zannetmiyorum.
343
00:24:38,602 --> 00:24:40,312
Bugün öğreniyorum ki
344
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
tam olarak öyle oluyor.
345
00:24:53,492 --> 00:24:56,077
Partinin olduğu gece
ormanda bir şey görmüştü.
346
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
Bağlantılı olmalı.
347
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Tamam ama o kötü biri. Kaba.
348
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
- Alınma.
- Neden bahsediyoruz?
349
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Isaiah, Allison'ı Port Lawrence'ın
350
00:25:03,960 --> 00:25:05,587
Lanetli Ev Kadınları'na getirmek istiyor.
351
00:25:06,713 --> 00:25:08,256
Hayır, kötü fikir.
352
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Tanrım. Böyle söyleyeceğini biliyordum.
353
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
Onunla ne derdin var?
354
00:25:11,551 --> 00:25:14,679
Konu benim problemim olması değil.
355
00:25:14,679 --> 00:25:16,973
Bu karmaşaya onu sokmak
istiyor musun sahiden?
356
00:25:16,973 --> 00:25:18,934
Bir saniye. Buradaki olayımız nedir?
357
00:25:18,934 --> 00:25:20,602
- Siz çıktınız mı?
- Hayır.
358
00:25:20,602 --> 00:25:22,437
- Hayır, biz komşuyuz.
- Hayır, biz komşuyuz.
359
00:25:22,437 --> 00:25:23,647
Çıktınız?
360
00:25:23,647 --> 00:25:25,732
Daha çok boşanmış yaşlı çift diyelim.
361
00:25:25,732 --> 00:25:27,734
Ama şimdi emekli oldular,
çocukları kolejde,
362
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
ayrılmanın daha dostane olduğu bölümdeler.
363
00:25:29,945 --> 00:25:32,030
- James, canını yakacağım.
- Hayır, değil.
364
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
Bunu konuşmamız gerekebilir
365
00:25:33,490 --> 00:25:34,866
çünkü o hisleri alıyorum.
366
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
Ne hissi alıyorsun?
367
00:25:38,453 --> 00:25:39,579
Neden buraya çağırdın?
368
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Olan biteni konuşmak istedik.
369
00:25:41,998 --> 00:25:43,667
Hayır, istemedik.
370
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
"Olan biten" ne demek?
371
00:25:46,169 --> 00:25:49,130
Ormanda. Hatırladın mı?
372
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
Ormanda hiçbir şey olmadı.
373
00:25:51,716 --> 00:25:53,051
Lütfen ona söyleme.
374
00:25:53,051 --> 00:25:54,970
Peki, erkek arkadaşıma
375
00:25:54,970 --> 00:25:58,265
neyi söyleyip
neyi söylemeyeceğini söylemesen?
376
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Güzel.
377
00:26:06,231 --> 00:26:07,440
Sağ olun çocuklar.
378
00:26:08,733 --> 00:26:10,360
Kötü biri demiştik.
379
00:26:10,360 --> 00:26:13,697
Allison! Bebeğim, bekle.
380
00:26:13,697 --> 00:26:16,157
Ne olduğunu söyler misin?
381
00:26:16,157 --> 00:26:17,909
Ben de buna çalışıyorum.
382
00:26:17,909 --> 00:26:20,954
Aptal hayalet hikâyeni değil.
Margot'dan bahsediyorum.
383
00:26:20,954 --> 00:26:24,082
İkinizin gizli bir şeyleri var
ve dahil değilim.
384
00:26:24,082 --> 00:26:25,792
Tamam. Sırrımızı öğrenmek ister misin?
385
00:26:27,002 --> 00:26:29,004
Sınavda bana yardımcı oldu,
386
00:26:29,004 --> 00:26:31,298
böylece maça çıkacak kadar iyi not aldım.
387
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Bu kadar.
388
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Büyük sır bu, tamam mı?
389
00:26:36,344 --> 00:26:37,387
Mutlu musun?
390
00:26:37,387 --> 00:26:39,681
Daha iyi mi hissetmem gerekiyor?
391
00:26:39,681 --> 00:26:42,309
Bir şeyler hissetmenden şüphe duyduğum kız
392
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
sana kopya mı verdi?
393
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Hayır. Öyle değil.
394
00:26:45,645 --> 00:26:48,523
Tanrım, düşündüğüm kadar
akıllı değilmişsin.
395
00:26:48,523 --> 00:26:50,025
Ben...
396
00:26:51,693 --> 00:26:54,321
Evet, bu yüzden
kopya çekmek durumunda kaldım.
397
00:27:02,329 --> 00:27:03,663
N'aber kanka?
398
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
N'aber?
399
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Gel.
400
00:27:16,843 --> 00:27:19,346
Bir şey konuşmamız lazım.
401
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
Selam, Lucas'ı gördünüz mü?
402
00:27:22,682 --> 00:27:24,017
Evet. Sabahtan.
403
00:27:24,017 --> 00:27:26,519
Sürekli takip ettiğim
adamlardan biri değil, tamam mı?
404
00:27:26,519 --> 00:27:28,021
Çok garip davranıyor.
405
00:27:28,021 --> 00:27:29,814
Koridordan motosikletiyle geçti.
406
00:27:29,814 --> 00:27:31,232
Şu an çok kötü şeyler yaşıyor.
407
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Evet, öyle gibi.
408
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
Dün akşam sen içeri girdikten sonra
epey hasta oldu.
409
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Bayağı kötü bir mide durumu oldu.
410
00:27:38,615 --> 00:27:41,242
- Mide durumu mu?
- Toplantı iptal sanıyordum.
411
00:27:41,242 --> 00:27:44,287
Evet, iptaldi. Lucas beni eve bırakıyordu.
412
00:27:45,455 --> 00:27:47,415
Uzun hikâye. Bir solucan yemişti.
413
00:27:47,415 --> 00:27:48,583
Sonunda solucanı yedi mi?
414
00:27:49,459 --> 00:27:51,711
Cadılar Bayramı'nda yapmaya çalışıyordu.
415
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Evet.
416
00:27:54,881 --> 00:27:56,549
Solucanları Biddle evinde bulmuştu.
417
00:27:58,134 --> 00:28:00,595
Fotoğraf makinesi, maske, sahteler...
418
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
Solucanlar.
419
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
Kötü oldu.
420
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
Margot.
421
00:28:10,647 --> 00:28:12,107
Bir saniye.
422
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
Ne haber baba?
423
00:28:17,195 --> 00:28:18,530
Kapıyı kapat lütfen.
424
00:28:22,826 --> 00:28:24,619
Bak, biliyorum.
425
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Biliyor musun?
426
00:28:27,414 --> 00:28:28,832
Her şeyi biliyorum.
427
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
- Bir saniye, kim söyledi?
- Tatlım, bu önemli değil.
428
00:28:34,838 --> 00:28:39,551
Önemli olan şu,
ben bu okulda rehber öğretmenim
429
00:28:39,551 --> 00:28:42,262
ve benim kızım kopyayla suçlanıyor.
430
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
Bir saniye. Ne?
431
00:28:46,307 --> 00:28:49,310
Tatlım, dürüstçe söyle bana.
432
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
Sınavda cevaplarını Isaiah'a verdin mi?
433
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Sana baskı mı kurdu?
Çünkü bu hiç hoş değil.
434
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Hayır, ben...
435
00:28:58,403 --> 00:29:02,323
Tamam. Bunun olduğuna inanamıyorum.
436
00:29:02,323 --> 00:29:05,076
Yani inkâr etmiyorsun.
437
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
Bak, Margot.
438
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
Soruyorum.
439
00:29:08,413 --> 00:29:11,875
Evet mi hayır mı? Kopya verdin mi?
440
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Evet, verdim.
441
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
Sanırım bunu babamdan öğrenmişim.
442
00:29:21,801 --> 00:29:23,303
Seni ve Nora'yı biliyorum.
443
00:29:26,723 --> 00:29:28,892
Ne, ben...
444
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Bana söylemeyecek miydin? Ya da anneme?
445
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Tatlım...
446
00:29:36,900 --> 00:29:38,067
O kadar basit değil.
447
00:29:38,067 --> 00:29:40,069
Hayır, bence çok basit.
448
00:29:40,069 --> 00:29:43,364
Annem olmayan biriyle yatıyorsun.
449
00:29:47,494 --> 00:29:54,501
Atla!
450
00:30:00,590 --> 00:30:02,801
Bu Biddle olmalı.
451
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
Bilmiyorum. Lucas hep delice şeyler yapar.
452
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
- Lucas!
- Lucas!
453
00:30:08,306 --> 00:30:09,849
Lucas! Ne yapıyorsun?
454
00:30:09,849 --> 00:30:12,560
Okulun çatısından in hemen!
455
00:30:12,560 --> 00:30:15,730
Lucas, ben dinle! Yaralanacaksın!
456
00:30:15,730 --> 00:30:18,274
Binanın çatısından inmeni istiyorum!
457
00:30:18,274 --> 00:30:19,567
- Lucas, dur!
- Hayır!
458
00:30:19,567 --> 00:30:21,569
- Hayır!
- Kafayı mı yedin?
459
00:30:26,950 --> 00:30:29,619
Hayır! Arabam!
460
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
Kafayı mı yedin sen?
461
00:30:37,794 --> 00:30:39,504
İyi misin? Ölebilirdin!
462
00:30:39,504 --> 00:30:41,756
Bana bak. Bana bak Lucas!
463
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Muhtemelen arabayı kullanamayacağım.
464
00:30:45,718 --> 00:30:48,471
Müdür'den seni
uzaklaştırmasını istemem gerekecek.
465
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
Anneme çakmayı
bırakmanı istemem gerekecek.
466
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
Lucas!
467
00:31:02,235 --> 00:31:03,570
Hey, Lucas, dur.
468
00:31:04,279 --> 00:31:05,697
O da neydi? Sen...
469
00:31:07,657 --> 00:31:09,200
Dostum, omzun çok kötü durumda.
470
00:31:09,200 --> 00:31:10,577
Hastaneye gitmen lazım.
471
00:31:10,577 --> 00:31:13,162
Hayır, gerek yok. Sadece...
472
00:31:16,791 --> 00:31:17,834
Gördün mü?
473
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
- Ne...
- Yenilmezim.
474
00:31:23,840 --> 00:31:25,341
Lucas, derinin altında ne var?
475
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Durup konuşmak isterdim
476
00:31:28,761 --> 00:31:33,057
ama "Kıyamet Rampası" ile
ölüme meydan okuyan bir buluşmam var.
477
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
Görüşürüz.
478
00:31:49,032 --> 00:31:50,950
Tanrım. Başlıyoruz.
479
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
Nora, konuşmamız lazım.
480
00:31:52,785 --> 00:31:56,039
Evet, baban aradı
ve bana her şeyi anlattı.
481
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Çok üzgünüm. Sen çok...
482
00:31:57,457 --> 00:32:00,251
Hayır, konu aptal ilişkiniz değil.
Konu Lucas.
483
00:32:00,793 --> 00:32:02,754
Bence Biddle onu ele geçirdi.
484
00:32:02,754 --> 00:32:04,881
- Solucanlar vardı ve...
- Solucanlar mı?
485
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Evet, Cadılar Bayramı partisinde buldu.
486
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
Ve dün gece birini yedi.
487
00:32:08,092 --> 00:32:10,845
Ve sanki onu içinde dolaşıyorlar gibi.
488
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Bilmiyorum ama çok acayip davranıyor ve...
489
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Çok endişeleniyorum.
490
00:32:15,683 --> 00:32:18,895
Gitmeden önce "Kıyamet Rampası"
ile ilgili bir şey söyledi
491
00:32:18,895 --> 00:32:21,940
- ve gitti.
- Gidelim. Hemen.
492
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
Bir saniye, "Kıyamet Rampası" ne?
493
00:32:25,151 --> 00:32:27,862
Babasının öldüğü yer. Bin.
494
00:32:42,293 --> 00:32:45,088
Ölüme meydan okuyan bir şov zamanı!
495
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
Ölüme meydan okuyan bir şov zamanı!
496
00:32:51,427 --> 00:32:53,805
- Ölüme meydan okuyan bir şov.
- Lucas!
497
00:32:53,805 --> 00:32:56,224
- Ölüme...
- Lucas! Yapma!
498
00:32:56,224 --> 00:32:59,519
Anne. Çok iyiyim, biliyor musun?
499
00:32:59,519 --> 00:33:01,980
Acı hissetmiyorum. Çok iyiyim anne!
500
00:33:01,980 --> 00:33:04,273
Lucas. Solucanlar. Seninle oynuyorlar.
501
00:33:04,273 --> 00:33:07,485
Hayır, öyle değil. Bu vasiyeti
gerçekleştirmeme yardım ediyorlar.
502
00:33:07,485 --> 00:33:09,237
Lucas, babana ne kadar yakın
503
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
olmak istediğini biliyorum.
504
00:33:10,405 --> 00:33:11,572
Ama yolu bu değil.
505
00:33:11,572 --> 00:33:14,283
Evet, bu. Tamam mı?
506
00:33:14,283 --> 00:33:17,203
Anne, biz tamamen aynıyız.
Tıpkı onun gibi olmamı istedi.
507
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
Biz bir takımız. Baba ve oğuluz.
508
00:33:19,163 --> 00:33:21,791
- Onun gibi olmamı istedi.
- Hayır, sen onun gibi değilsin Lucas.
509
00:33:21,791 --> 00:33:23,084
Bana bunu söyleme!
510
00:33:23,084 --> 00:33:24,293
Hayır!
511
00:33:24,293 --> 00:33:26,629
Anne, seni ezmeden çekil önümden!
512
00:33:26,629 --> 00:33:29,173
Hayır. Şu an
kafanın karıştığını biliyorum.
513
00:33:29,173 --> 00:33:32,719
Bana ne olduğumu söyleyen
herkesten çok sıkıldım, tamam mı?
514
00:33:32,719 --> 00:33:35,638
Ben netim. Tamam mı? Mükemmelim.
515
00:33:35,638 --> 00:33:37,557
Ve bu inişi yapacağım.
516
00:33:37,557 --> 00:33:38,808
Lucas! Dur! Lütfen!
517
00:33:38,808 --> 00:33:40,476
Hayır! Lucas!
518
00:33:40,476 --> 00:33:42,353
Lanet olsun! Bana bak!
519
00:33:42,353 --> 00:33:45,064
Baban bu inişi yapabileceğini
düşündüğü için yapmadı.
520
00:33:47,942 --> 00:33:49,277
Neden bahsediyorsun?
521
00:33:49,277 --> 00:33:51,612
Yapamayacağını bildiği için yaptı.
522
00:33:53,823 --> 00:33:55,074
- Hayır!
- Beni kandırmaya çalışıyorsun!
523
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
Hayır, çalışmıyor. Dinle onu!
524
00:33:56,951 --> 00:33:59,120
- Bir not bıraktı.
- Hayır.
525
00:33:59,120 --> 00:34:02,373
Onu idol olarak gördüğün için
sana söylemek istemedim.
526
00:34:02,373 --> 00:34:03,458
- Hayır.
- Hayır.
527
00:34:03,458 --> 00:34:04,834
Bunu batırmak istemedim.
528
00:34:04,834 --> 00:34:06,210
Ama gerçeği dinlemen lazım.
529
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
Hayır!
530
00:34:07,920 --> 00:34:09,756
Beni dinle, bana bak!
531
00:34:09,756 --> 00:34:12,675
Ölmek istedi Lucas
532
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
ve bu da onu yapma şekli.
533
00:34:16,137 --> 00:34:17,263
Hayır.
534
00:34:19,307 --> 00:34:20,475
Hayır!
535
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Lucas.
536
00:34:35,823 --> 00:34:37,825
Tanrım, Lucas.
537
00:34:37,825 --> 00:34:40,286
Lucas. Çok üzgünüm.
538
00:34:40,286 --> 00:34:42,872
Bunu sır olarak saklamamalıydım ama...
539
00:34:42,872 --> 00:34:44,749
Onu çok özlüyorum.
540
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
Biliyorum tatlım. Ben de özlüyorum.
541
00:34:48,377 --> 00:34:50,713
- Çok üzgünüm anne.
- Tanrım.
542
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
Bana asla özür dilemek
zorunda değilsin, tamam mı?
543
00:34:55,384 --> 00:34:57,762
- Tamam.
- Aslında zorundasın.
544
00:34:58,805 --> 00:35:00,848
Ama böyle bir şey için değil, tamam mı?
545
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
Sana bir daha asla yalan söylemeyeceğim.
546
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
Ben muhtemelen söylerim ama...
547
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
Seni seviyorum.
548
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
- Seni çok seviyorum.
- Ben de.
549
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
Arkadaşlar...
550
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Ben ne hissediyorum?
551
00:35:21,327 --> 00:35:24,372
Annesiyle oğlu arasında duygusal bir an?
552
00:35:24,372 --> 00:35:26,958
Hayır, sanki yer
553
00:35:26,958 --> 00:35:28,584
sarsılıyor.
554
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Vay canına.
555
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
- Ne yapıyorsun?
- Beni geri istiyorlar.
556
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
- Lucas!
- Beni geri istiyorlar.
557
00:35:55,695 --> 00:35:57,113
Anne, arabaya binip gidin.
558
00:35:57,113 --> 00:35:58,447
- Gidin!
- Hadi!
559
00:35:59,699 --> 00:36:02,326
Hey, senin işin benimle. Gel beni al!
560
00:36:30,563 --> 00:36:32,398
- Nora, o şey de ne?
- Biliyorum sanki!
561
00:36:32,398 --> 00:36:34,233
Biddle ile ilgili olduğunu biliyorsun!
562
00:36:34,233 --> 00:36:35,902
Belki de solucan koleksiyonu vardı!
563
00:36:35,902 --> 00:36:37,320
Bunu anlamadıysam kusura bakma!
564
00:37:10,311 --> 00:37:11,604
Girin, girin!
565
00:37:11,604 --> 00:37:13,147
- Lucas!
- Kapa kapıyı.
566
00:37:13,147 --> 00:37:14,607
Odunu ver.
567
00:37:21,405 --> 00:37:23,991
- Başka çıkış var mı?
- Evet, ben...
568
00:37:23,991 --> 00:37:26,244
Anne! Kapıdan uzaklaş.
569
00:37:27,203 --> 00:37:29,538
Evet, sanırım tutmayacak.
570
00:37:29,538 --> 00:37:31,082
Tanrım.
571
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Anne, tamam, gidip
572
00:37:34,252 --> 00:37:37,213
testereyi getirin
ve ben biraz zaman kazanacağım.
573
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
Margot, hadi!
574
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
İşte bu.
575
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Tamam. Aman Tanrım!
576
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
Doğrusunu bulana kadar
anahtarları kapatıp aç.
577
00:38:02,738 --> 00:38:03,781
Kesici!
578
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
Kesici!
579
00:38:09,036 --> 00:38:10,246
O neydi?
580
00:38:12,290 --> 00:38:13,499
- Burada kal.
- Ne?
581
00:38:13,499 --> 00:38:15,042
Evet, burada kal!
582
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Nora!
583
00:38:24,468 --> 00:38:25,553
Yürü!
584
00:38:32,518 --> 00:38:33,978
Kesiciyi aç.
585
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
Margot!
586
00:39:16,145 --> 00:39:17,563
Başardı.
587
00:39:31,243 --> 00:39:32,703
Bu kadar çabuk geldiğin için sağ ol.
588
00:39:32,703 --> 00:39:34,663
Selam! İyi misiniz?
589
00:39:34,663 --> 00:39:37,416
İyiyim. Buradan gitmemiz lazım.
590
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
Selam.
591
00:39:53,891 --> 00:39:55,059
Selam Mike.
592
00:39:55,059 --> 00:39:56,769
Benim.
593
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Memur Hodgson demek istedim.
594
00:39:58,729 --> 00:40:02,066
Nora? Burada ne oldu?
595
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
Evet. İşin garibi...
596
00:40:12,535 --> 00:40:14,745
Ben artık
597
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
yalan söylemekten bıktım.
598
00:40:24,296 --> 00:40:25,506
Tamam.
599
00:40:26,924 --> 00:40:30,010
Burada olan biten her şeyi anlatacağım.
600
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
Ben deli değilim.
601
00:40:33,347 --> 00:40:34,723
Gerçeği söylüyorum.
602
00:40:34,723 --> 00:40:37,435
Her yerde dev solucanlar vardı.
603
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
Ve bunların hepsi
ölen çocuğun hayaletliyle ilgili.
604
00:40:40,896 --> 00:40:43,732
Neden kimse beni dinlemiyor?
605
00:40:43,732 --> 00:40:46,610
Dennis'in ölmesiyle çok şeyler yaşadı.
606
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
Onu doğru yere getirdin.
607
00:40:51,490 --> 00:40:52,867
Ona artık ben bakarım.
608
00:41:13,846 --> 00:41:15,347
Endişelenme.
609
00:41:15,347 --> 00:41:18,434
Seni eski hâline getireceğim Slappy.
610
00:41:31,864 --> 00:41:32,948
R.L. STINE'İN EĞİTİCİ KİTAP
SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
611
00:41:32,948 --> 00:41:34,033
PARACHUTE PRESS TARAFINDAN YARATILMIŞTIR