1 00:00:03,837 --> 00:00:05,088 Lucas! 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,590 - Onun yanında geriliyorum. - Kes şunu dedim. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,718 Dennis öldüğünde, zor olacağını biliyordum 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,095 ama üzgün olur sandım, pervasız değil. 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Hayır! 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 Önceki bölümlerde... 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,768 Lucas'ın aklını başına toplaması gerek. 8 00:00:18,768 --> 00:00:20,520 Bunun geleceğini etkilemesini istemiyorum. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Tek yapman gereken, şimdiki sınavdan A alman. 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 - Bana yardım etsen? - Çalıştırayım mı? 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 - Evet. - Hayır, inek. Cevaplarını göster. 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,361 Kopya çekmene yardım etmemi mi istiyorsun? 13 00:00:28,361 --> 00:00:29,779 Nora, burada ne işin var? 14 00:00:29,779 --> 00:00:32,032 Ona yaptıklarımızı ödetmek için geri geldi. 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,742 Biddle'ı gördüm. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Size geri döndü diyorum! 17 00:00:35,326 --> 00:00:37,787 Böyle konuşursan başın yine belaya girecek. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Onu bulmama yardım et. 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,880 - Aman Tanrım! - Tuhaf şeyler oluyor. 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,677 Bu ne... 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,431 - Maskeyi nerede buldun? - Biddle Evi. 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Bak mutfakta ne buldum. 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 - Kamerayı bulduğum yerin aynısı. - Hepsi bağlantılı. 24 00:01:03,813 --> 00:01:07,484 Nerede o? 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Selam! N'aber millet! 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 Lucas Parker ben. 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,880 Ve şuradan aşağı inmek üzereyim. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Adı "Kıyamet Rampası." 29 00:01:31,424 --> 00:01:36,262 Ve bu kez babamı onurlandırmak için yapıyorum. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 Rüzgâr iyi değil. 31 00:02:38,658 --> 00:02:39,951 Sabah oldu. 32 00:02:42,245 --> 00:02:45,331 Sabah mı? Nasıl uyuya kaldık? 33 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 Bedenin rahatlıyor ve beynin... 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 Benim rahatlama lüksüm yok. 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 Benim olayım bu, insanları rahatlatıyorum. 36 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Sabah 2'de bir bardak ılık süt gibiyimdir. 37 00:02:58,136 --> 00:03:00,388 Sürekli gizlice takıldığımız için üzgünüm. 38 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 Evet... 39 00:03:02,265 --> 00:03:03,558 Öyleyiz. 40 00:03:04,058 --> 00:03:07,270 Çünkü biz yasak ilişki yaşayan iki yetişkiniz. 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 Dul kadın ve evli adam. 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 Ve gerçek de bu. 43 00:03:14,360 --> 00:03:17,989 Bunu ne kadar evirip çevirsek de 44 00:03:19,240 --> 00:03:24,662 bu yanlış, üzücü ve... 45 00:03:24,662 --> 00:03:30,376 ...ve harika ve garip ve... 46 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Ama aynı zamanda... yanlış. 47 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Özel bölgelerimi minibardaki sabunla yıkadım mesela. 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,678 Gerçekten mi? Yani, epey hızlı oldu. 49 00:03:44,849 --> 00:03:49,270 Sanki ne zaman iyi hissetmeye başlasam 50 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 kötü bir şey oluyor. 51 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Neden bahsediyorsun? Kötü bir şey olmayacak. 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Hayır, ben... 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 Sadece... 54 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Çok fazla olan biten şey var. 55 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Lucas gibi mi? 56 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Kendimden bahsediyordum. 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Seni bulaştırmak istemiyorum. 58 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 Bak. 59 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 Bulaştır beni. 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Bana bu konuda güven. 61 00:04:17,757 --> 00:04:20,927 Söyleyeceğin hiçbir şey sana karşı hislerimi değiştirmeyecek. 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,303 Gitmemiz lazım. 63 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Hey. 64 00:04:25,265 --> 00:04:28,518 Seninle dışarıda ele ele dolaşmak için sabırsızlanıyorum. 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 TROY LEE TASARIMLARI 66 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Bir gün yapacağım baba. 67 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 O hareketi senin için yapacağım. 68 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 "Kıyamet Rampası." 69 00:05:06,097 --> 00:05:09,434 DENNIS PARKER: YÜKSELİŞTEKİ ÖZGÜR RUH 70 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 Baba? 71 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Baba? 72 00:06:27,637 --> 00:06:28,930 Baba? 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 Yemeğe geç mi geleceksin? 74 00:06:32,141 --> 00:06:33,226 Evet, 8 gibi evde olurum. 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Tamam. Bana uyar. 76 00:06:34,310 --> 00:06:35,395 Neredesin? 77 00:06:42,568 --> 00:06:44,028 Aç olabileceğini düşündüm, 78 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 sonuçta bütün gece yoktun. 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,365 Sağ ol. 80 00:06:48,408 --> 00:06:50,076 Özel biriyle mi birlikteydin? 81 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Anne. Hayır. Lütfen, yapma. 82 00:06:52,745 --> 00:06:55,081 Tamam. O zaman, üzgün surat. 83 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Eskiden bana her şeyi anlatırdın. 84 00:07:00,920 --> 00:07:04,590 Ama gerçekten, dün gece neredeydin? 85 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 Endişelendim. 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Hiçbir yerde. 87 00:07:14,934 --> 00:07:16,477 Geçen gece evinde olanlar için 88 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 Eliza'dan özür diledin mi? 89 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 İnsanlar genelde "Günaydın" ile başlarlar. 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Günaydın. 91 00:07:23,192 --> 00:07:25,236 Eliza'ya özür notu gönderdin mi? 92 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 Hayır. Çünkü özür dilenecek bir şey yoktu. 93 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Bu ne demek oluyor? 94 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 İyi. Sessizce oturup surat at. 95 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Senin seçimin. 96 00:07:53,681 --> 00:07:54,724 Acımaması lazım. 97 00:07:54,724 --> 00:07:57,560 Kolunu dinlendiriyor musun? Fazla zorlamıyorsun? 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 Evet baba. Zorlamıyorum. 99 00:07:58,895 --> 00:08:00,396 Ne kadar zorlamıyorsun? 100 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 Uzak dur ondan! 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,191 Koş! 102 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 Epeyce. 103 00:08:09,071 --> 00:08:11,032 Geleceğin buna bağlı. 104 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Olur da gizlice antrenmanlara... 105 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 Ne olacak? 106 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Sen iyi misin? 107 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 Kırık kolum dışında mı? 108 00:08:26,589 --> 00:08:30,343 Aslında ne biliyor musun? Kendimi epey iyi hissediyorum. 109 00:08:42,188 --> 00:08:43,731 Merhaba anne. 110 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 Selam tatlım. 111 00:08:44,899 --> 00:08:46,192 Biraz konuşabilir miyiz? 112 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Evet, tabii. Nasılsın? 113 00:08:52,823 --> 00:08:54,367 Bu sabah ne yapıyordun? 114 00:08:57,620 --> 00:09:01,499 Turta yapmak için erken geldim. 115 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 Peki. 116 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 O şapkayı uzun zamandır görmemiştim. 117 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Evet, kulübeyi temizlerken buldum. 118 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 O kulübede son zamanlarda çok vakit geçiriyorsun. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Onu özlediğini biliyorum. 120 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 Sen özlemiyor musun? 121 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Tabii ki özlüyorum. 122 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 O ne demek? 123 00:09:19,225 --> 00:09:21,185 Hiç. Hiç. 124 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Evet, 125 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 düşünüyordum da belki bir gün benim de olur, 126 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 üstünde ismim falan olan. 127 00:09:30,611 --> 00:09:35,157 Evet, güvenilir muhasebe firmanı desteklediği sürece tabii. 128 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 Tatlım, iyi misin? 129 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 Sana yakıştı. 130 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 Sonra görüşürüz. 131 00:09:59,473 --> 00:10:02,685 Hey. Kahvaltını unutma. 132 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Evet, şöyle... 133 00:10:18,701 --> 00:10:21,537 Müdür Stoller tüm izin günlerini kullandığını söyledi 134 00:10:21,537 --> 00:10:23,122 ve kafa izni istemişsin 135 00:10:23,122 --> 00:10:26,334 ama öğretmenlerde öyle bir şey olmadığını söylemek isterim. 136 00:10:26,334 --> 00:10:28,544 Kafa iznine çıkamıyoruz. 137 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 Ama senin için buradayım... 138 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Kendimi iyi hissetmiyorum. 139 00:10:36,552 --> 00:10:40,264 Kendimi iyi hissetmiyorsam eğitim vermem beklenmemeli. 140 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Evet, seni anlıyorum. Ama kendini biraz zorlarsan 141 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 faydalı olacak. 142 00:10:48,522 --> 00:10:49,732 Pekâlâ. 143 00:10:51,901 --> 00:10:54,528 Konuşmaya devam etmek mi istedin? Peki. 144 00:10:54,528 --> 00:10:56,530 Evet, aslında istedim. 145 00:10:57,490 --> 00:11:00,159 Çünkü bir arkadaşım kayboldu 146 00:11:00,159 --> 00:11:03,120 ve bu konuda çok endişeleniyorum. 147 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Evet, bu korkunç. Çok üzüldüm. 148 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Bir süredir kayıp. 149 00:11:16,884 --> 00:11:19,178 Neden sevdiklerimize zarar veririz ki? 150 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Bilmiyorum. 151 00:11:37,279 --> 00:11:38,739 Hey, onu nereden buldun? 152 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 Dostum! Yasak bölge. 153 00:11:40,199 --> 00:11:43,911 Göz, nerede buldun? Adın neydi? 154 00:11:43,911 --> 00:11:45,996 Lucas Parker. 155 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 - Bir bakabilir miyim? - Matematik dersine gidiyorum. 156 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 Lucas Parker. 157 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Nora'da. 158 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Neyi özlüyorum biliyor musun? 159 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 Sıkılmayı. 160 00:12:12,648 --> 00:12:15,317 Tanrım, sıkılmak için adam bile öldürürüm. 161 00:12:15,317 --> 00:12:18,154 Gerçekten öldürmem, ben canavar değilim. 162 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Artık değilim. 163 00:12:19,947 --> 00:12:21,824 Tetikliyor, anlıyorum. 164 00:12:21,824 --> 00:12:23,409 Gerçekten, gece gündüz devam eden 165 00:12:23,409 --> 00:12:26,036 bu korku hissi yerine sıkılmayı yeğlerim. 166 00:12:26,036 --> 00:12:27,329 Sürekli burada. Gitmiyor. 167 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 Eskiden bütün günümü 168 00:12:29,498 --> 00:12:32,918 Allison'ın korkunç sesiyle şarkı söylemesini trollemekle 169 00:12:32,918 --> 00:12:35,963 ve sinir bozucu annemden nefret etmekle geçirirdim. 170 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Buna dönmek için neler vermezdim. 171 00:12:38,174 --> 00:12:39,675 Komik olduğunu biliyordum. 172 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 İyi biri olduğunu biliyordum. 173 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Selam. Bugün neden okuldayız bilmiyorum. 174 00:12:45,473 --> 00:12:46,932 Gerçekten. 175 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 Bakın, olumlu düşünürsek 176 00:12:48,726 --> 00:12:50,519 ölüm sebebimiz şunlar olmayacak: 177 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 - Zombi istilası? Vampirler? - James. 178 00:12:52,980 --> 00:12:54,190 - Kurt adamlar? - Yeter James. 179 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Fikrimi söylüyorum. 180 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Bunların hiçbiri olmamış gibi 181 00:12:56,901 --> 00:12:58,486 günümüze devam etmemiz inanılmaz. 182 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Biliyorum ama Margot'nun annesini beklememiz lazım 183 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 sonra ne olup bittiğini öğrenebiliriz. 184 00:13:04,200 --> 00:13:06,952 Peki... bu ne zaman olacak? 185 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 Bilmiyorum. Açıkçası annemin gelmesini uzun süredir 186 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 beklediğim için hayal kırıklığına alışkınım. 187 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 - Ama bu bana şunu düşündürdü. - Hayır. 188 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 - Babama söylesem? - Ne? 189 00:13:16,003 --> 00:13:18,255 - Hey... - Yapmayın, vergi ödeyecek yaştaki biriyle 190 00:13:18,255 --> 00:13:19,757 konuşmamız gerekiyor. 191 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Ben ona her şeyi anlatırım. 192 00:13:21,008 --> 00:13:23,594 Ve o da bana anlatır. Asla yalan söylemez. 193 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 Resmen dünyadaki en normal, dürüst insandır. 194 00:13:26,514 --> 00:13:28,098 Bununla bağlantısı olamaz. 195 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 Haklı. Yıllarca komşusu oldum 196 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 ve babası normalliğin atasıdır. 197 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 COVID'den önce yapboz yapıyordu mu dedin? 198 00:13:34,563 --> 00:13:36,524 Aurası bej. 199 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 Seversiniz. 200 00:13:39,944 --> 00:13:41,195 Tamam. Her neyse. 201 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 Yaşadığımız bu haftadan sonra başka ne ters gidebilir ki? 202 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 James! 203 00:13:45,366 --> 00:13:47,535 - Hayır. - Sanki ölmemizi istiyorsun gibi. 204 00:13:47,535 --> 00:13:48,702 Ne? 205 00:14:04,718 --> 00:14:05,928 Stokes? 206 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 Bir şey konuşabilir miyiz? 207 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 Evet. 208 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Limanda olanlarla mı ilgili? 209 00:14:13,936 --> 00:14:15,187 Çünkü her şeyi açıklamak... 210 00:14:15,187 --> 00:14:16,647 Hayır, o gerçekten acayipti 211 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 ama farklı. Sadece... 212 00:14:20,818 --> 00:14:23,779 Odamda bir şey var ve sana göstermem gerekiyor. 213 00:14:23,779 --> 00:14:26,156 Garip bir şey değil. 214 00:14:26,156 --> 00:14:29,952 Sadece odamda ve... 215 00:14:29,952 --> 00:14:32,872 Seni öldürmeyi falan düşünmüyorum. Söz. 216 00:14:32,872 --> 00:14:34,748 Tavlama cümlelerine çalışman lazım. 217 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Tavlamaya çalışmıyordum. 218 00:14:37,960 --> 00:14:39,503 Hayır, biliyorum. Ben... 219 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Kusura bakma, gerçekten önemli. 220 00:14:43,215 --> 00:14:46,260 - Tamam. - Tamam mı? Güzel. 221 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 Annemle çok iyi bir sabah geçirmedik 222 00:14:51,682 --> 00:14:54,518 o yüzden gittiğinden emin olmak istiyorum. 223 00:14:57,271 --> 00:15:00,107 Tamam. Önden buyur. 224 00:15:01,233 --> 00:15:05,195 Şimdi bize bir şeyler ikram edecek falan, 225 00:15:05,195 --> 00:15:06,822 garip bir durum olsun istemedim. 226 00:15:06,822 --> 00:15:09,909 Evet, başından ayrılmayan aile üyesinden kurtulmak. Bilirim. 227 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 UYARI SADECE YETKİLİ PERSONEL 228 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 Güzel bir odaymış. 229 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Yani... 230 00:15:24,423 --> 00:15:27,593 Bir erkekten beklendiği gibi misk kokulu değil. 231 00:15:27,593 --> 00:15:29,303 Evet, öyle. 232 00:15:29,303 --> 00:15:32,473 Popüler inancın aksine temizliği severim. 233 00:15:32,473 --> 00:15:35,684 Yanlış anlama ama senin özelinde biraz sürpriz oldu. 234 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Evet. 235 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 Şakaydı, ben... 236 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 Tamam. 237 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Bunun için muhtemelen... 238 00:15:46,737 --> 00:15:47,988 ...otursan iyi olur. 239 00:15:50,532 --> 00:15:55,913 Oldukça garip ve biraz... 240 00:15:57,122 --> 00:16:02,252 Yani, izlemesi zor ama... 241 00:16:03,379 --> 00:16:06,048 Tamam, direkt göstereceğim. 242 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 Ne? 243 00:16:17,267 --> 00:16:20,938 Benim babam ve senin... 244 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Evet, annem. 245 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 Bu sabah çekildi. 246 00:16:30,572 --> 00:16:34,827 Onu bıraktığında. 247 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Anneme bunu yaptığına inanamıyorum. 248 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Çok üzgünüm. 249 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Bildiğini biliyorlar mı? 250 00:16:49,800 --> 00:16:51,593 Hayır. 251 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 Annem... 252 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 Onunla bu sabah konuşmaya çalıştım ama... 253 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 Yaptığını inkâr etti 254 00:17:00,185 --> 00:17:03,647 ve bir nevi yüzüme karşı yalan söyledi. 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Evet, babam... 256 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Bu sabah benden önce çıktı sandım 257 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 ama sanırım eve hiç gelmemiş. 258 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Böyle öğrenmek durumunda 259 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 kaldığın için, sana söyleyen 260 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 ben olduğum için çok üzgünüm. 261 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 Ama bilmen gerektiğini düşündüm. 262 00:17:23,751 --> 00:17:26,712 Kendini daha iyi hissettirecekse 263 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 benim babam öldü. 264 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Ettirmiyor ama denediğin için sağ ol. 265 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Bak. 266 00:17:40,642 --> 00:17:42,519 Seni neşelendirecek bir şeyim var. 267 00:17:43,562 --> 00:17:45,647 Ailemizin seks videosu falansa 268 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 ben gidiyorum. 269 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Hayır... 270 00:17:49,318 --> 00:17:50,903 Bunlar. 271 00:17:50,903 --> 00:17:53,030 - Arkadaşlarım. - Arkadaşların mı? 272 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 Evet, solucanları hatırlıyor musun? 273 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 Cadılar Bayramı'ndan? 274 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 - O arkadaşlar. - Evet. 275 00:18:03,999 --> 00:18:07,920 Bu... o. 276 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 O bir solucan. 277 00:18:09,254 --> 00:18:11,215 Evet, çok iyi, değil mi? 278 00:18:11,215 --> 00:18:12,716 Peki. 279 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Yememi görmek ister misin? 280 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 Hayır, sağ ol. Beni neşelendirmeye çalıştığın için sağ ol 281 00:18:18,430 --> 00:18:20,140 ama bu... 282 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Aman Tanrım, ne yaptın? 283 00:18:25,854 --> 00:18:26,939 İyi misin? 284 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 İyiyim. İyiyim. Sanırım... 285 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 Sanırım yuttum. 286 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Evet, iyiyim. Rahatlıyorum. Sorun yok. 287 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 Rahatlıyor musun? 288 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Ne tür solucanlar olduğunu biliyor muydun ki? 289 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Ya parazit falansa? Acaba gidip... 290 00:18:45,833 --> 00:18:47,584 Artık tamamen protein. 291 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Peki. 292 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 Neyse, gitmem lazım. 293 00:18:56,760 --> 00:18:58,178 Seni eve geçireyim. 294 00:18:58,178 --> 00:19:00,639 - İstersen. - Tamam, olur. 295 00:19:01,348 --> 00:19:02,349 Margot! 296 00:19:03,559 --> 00:19:05,602 Babana onunla birlikte mi anlatacaksın? 297 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Neyi? 298 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Hayır. Plan değişti. 299 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Babama anlatmıyoruz. 300 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Neden? Ne oluyor? 301 00:19:13,152 --> 00:19:14,862 Ne oluyor... 302 00:19:14,862 --> 00:19:16,822 Babama güvenemem. O kadar. 303 00:19:17,781 --> 00:19:21,410 - Selam. Lucas ve Isaiah. - Selam. 304 00:19:21,410 --> 00:19:22,870 Ne yapıyorsunuz bilmiyorum ama 305 00:19:22,870 --> 00:19:25,455 az önce Samanyolu Galaksisi'nin 306 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 8.000 parçalık yapbozuna başladım. 307 00:19:26,999 --> 00:19:28,667 Yardım etmek isteyen olursa... 308 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 Sonra görüşürüz. 309 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Tamam. - Görüşürüz. 310 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Lucas Parker'la arkadaş olduğunu bilmiyordum. 311 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Harika. Eğlenceli. 312 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Evet, tabii. 313 00:19:47,394 --> 00:19:48,478 İyi misin? 314 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 Evet. İyiyim. 315 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Evet, benim de evde yapmam lazım. 316 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Lucas, kahvaltı! 317 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Tamam. 318 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Burrito. Tezgahta. 319 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 Teşekkürler. 320 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 Hadi! 321 00:22:39,399 --> 00:22:41,068 - Hadi! - Dostum! 322 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 Kanka! İyi misin? 323 00:22:52,079 --> 00:22:54,706 Evet. Evet dostum, iyiyim! 324 00:22:54,706 --> 00:22:57,417 Gerçekten mi? Seni resmen çiviledik. 325 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Hissetmedim. 326 00:23:45,924 --> 00:23:47,884 Kusacağım. 327 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 Hayır, anlamıyorsun. Hiçbir şey hissetmiyorum. 328 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Lucas? 329 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Selam! 330 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 Selam. Sana bir bakmak istedim 331 00:24:05,485 --> 00:24:09,656 çünkü dün çok... kötü bir gündü 332 00:24:09,656 --> 00:24:11,867 ve nasıl olduğunu görmek istedim. 333 00:24:11,867 --> 00:24:13,952 Evet, çok iyiyim. 334 00:24:13,952 --> 00:24:15,579 Ben... 335 00:24:15,579 --> 00:24:18,039 Yumruklar falan atıyorum, 336 00:24:18,039 --> 00:24:19,875 yapılması gerekenleri yapıyorum. 337 00:24:19,875 --> 00:24:21,877 Yani, iyi misin? 338 00:24:23,003 --> 00:24:25,297 - Margs. Dinle... - Bana Margs deme. 339 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Canının yandığını biliyorum. 340 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 Ama acının en iyi tarafı 341 00:24:31,052 --> 00:24:34,473 aslında onu hissetmemeyi seçebilirsin. 342 00:24:34,473 --> 00:24:37,517 Öyle olduğunu hiç zannetmiyorum. 343 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Bugün öğreniyorum ki 344 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 tam olarak öyle oluyor. 345 00:24:53,492 --> 00:24:56,077 Partinin olduğu gece ormanda bir şey görmüştü. 346 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Bağlantılı olmalı. 347 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Tamam ama o kötü biri. Kaba. 348 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 - Alınma. - Neden bahsediyoruz? 349 00:25:02,125 --> 00:25:03,960 Isaiah, Allison'ı Port Lawrence'ın 350 00:25:03,960 --> 00:25:05,587 Lanetli Ev Kadınları'na getirmek istiyor. 351 00:25:06,713 --> 00:25:08,256 Hayır, kötü fikir. 352 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Tanrım. Böyle söyleyeceğini biliyordum. 353 00:25:09,966 --> 00:25:11,551 Onunla ne derdin var? 354 00:25:11,551 --> 00:25:14,679 Konu benim problemim olması değil. 355 00:25:14,679 --> 00:25:16,973 Bu karmaşaya onu sokmak istiyor musun sahiden? 356 00:25:16,973 --> 00:25:18,934 Bir saniye. Buradaki olayımız nedir? 357 00:25:18,934 --> 00:25:20,602 - Siz çıktınız mı? - Hayır. 358 00:25:20,602 --> 00:25:22,437 - Hayır, biz komşuyuz. - Hayır, biz komşuyuz. 359 00:25:22,437 --> 00:25:23,647 Çıktınız? 360 00:25:23,647 --> 00:25:25,732 Daha çok boşanmış yaşlı çift diyelim. 361 00:25:25,732 --> 00:25:27,734 Ama şimdi emekli oldular, çocukları kolejde, 362 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ayrılmanın daha dostane olduğu bölümdeler. 363 00:25:29,945 --> 00:25:32,030 - James, canını yakacağım. - Hayır, değil. 364 00:25:32,030 --> 00:25:33,490 Bunu konuşmamız gerekebilir 365 00:25:33,490 --> 00:25:34,866 çünkü o hisleri alıyorum. 366 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 Ne hissi alıyorsun? 367 00:25:38,453 --> 00:25:39,579 Neden buraya çağırdın? 368 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Olan biteni konuşmak istedik. 369 00:25:41,998 --> 00:25:43,667 Hayır, istemedik. 370 00:25:43,667 --> 00:25:45,502 "Olan biten" ne demek? 371 00:25:46,169 --> 00:25:49,130 Ormanda. Hatırladın mı? 372 00:25:49,130 --> 00:25:51,716 Ormanda hiçbir şey olmadı. 373 00:25:51,716 --> 00:25:53,051 Lütfen ona söyleme. 374 00:25:53,051 --> 00:25:54,970 Peki, erkek arkadaşıma 375 00:25:54,970 --> 00:25:58,265 neyi söyleyip neyi söylemeyeceğini söylemesen? 376 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Güzel. 377 00:26:06,231 --> 00:26:07,440 Sağ olun çocuklar. 378 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 Kötü biri demiştik. 379 00:26:10,360 --> 00:26:13,697 Allison! Bebeğim, bekle. 380 00:26:13,697 --> 00:26:16,157 Ne olduğunu söyler misin? 381 00:26:16,157 --> 00:26:17,909 Ben de buna çalışıyorum. 382 00:26:17,909 --> 00:26:20,954 Aptal hayalet hikâyeni değil. Margot'dan bahsediyorum. 383 00:26:20,954 --> 00:26:24,082 İkinizin gizli bir şeyleri var ve dahil değilim. 384 00:26:24,082 --> 00:26:25,792 Tamam. Sırrımızı öğrenmek ister misin? 385 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 Sınavda bana yardımcı oldu, 386 00:26:29,004 --> 00:26:31,298 böylece maça çıkacak kadar iyi not aldım. 387 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Bu kadar. 388 00:26:33,883 --> 00:26:35,760 Büyük sır bu, tamam mı? 389 00:26:36,344 --> 00:26:37,387 Mutlu musun? 390 00:26:37,387 --> 00:26:39,681 Daha iyi mi hissetmem gerekiyor? 391 00:26:39,681 --> 00:26:42,309 Bir şeyler hissetmenden şüphe duyduğum kız 392 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 sana kopya mı verdi? 393 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Hayır. Öyle değil. 394 00:26:45,645 --> 00:26:48,523 Tanrım, düşündüğüm kadar akıllı değilmişsin. 395 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 Ben... 396 00:26:51,693 --> 00:26:54,321 Evet, bu yüzden kopya çekmek durumunda kaldım. 397 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 N'aber kanka? 398 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 N'aber? 399 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Gel. 400 00:27:16,843 --> 00:27:19,346 Bir şey konuşmamız lazım. 401 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 Selam, Lucas'ı gördünüz mü? 402 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 Evet. Sabahtan. 403 00:27:24,017 --> 00:27:26,519 Sürekli takip ettiğim adamlardan biri değil, tamam mı? 404 00:27:26,519 --> 00:27:28,021 Çok garip davranıyor. 405 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Koridordan motosikletiyle geçti. 406 00:27:29,814 --> 00:27:31,232 Şu an çok kötü şeyler yaşıyor. 407 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Evet, öyle gibi. 408 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 Dün akşam sen içeri girdikten sonra epey hasta oldu. 409 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Bayağı kötü bir mide durumu oldu. 410 00:27:38,615 --> 00:27:41,242 - Mide durumu mu? - Toplantı iptal sanıyordum. 411 00:27:41,242 --> 00:27:44,287 Evet, iptaldi. Lucas beni eve bırakıyordu. 412 00:27:45,455 --> 00:27:47,415 Uzun hikâye. Bir solucan yemişti. 413 00:27:47,415 --> 00:27:48,583 Sonunda solucanı yedi mi? 414 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 Cadılar Bayramı'nda yapmaya çalışıyordu. 415 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Evet. 416 00:27:54,881 --> 00:27:56,549 Solucanları Biddle evinde bulmuştu. 417 00:27:58,134 --> 00:28:00,595 Fotoğraf makinesi, maske, sahteler... 418 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 Solucanlar. 419 00:28:02,972 --> 00:28:04,140 Kötü oldu. 420 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 Margot. 421 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 Bir saniye. 422 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 Ne haber baba? 423 00:28:17,195 --> 00:28:18,530 Kapıyı kapat lütfen. 424 00:28:22,826 --> 00:28:24,619 Bak, biliyorum. 425 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 Biliyor musun? 426 00:28:27,414 --> 00:28:28,832 Her şeyi biliyorum. 427 00:28:32,252 --> 00:28:34,838 - Bir saniye, kim söyledi? - Tatlım, bu önemli değil. 428 00:28:34,838 --> 00:28:39,551 Önemli olan şu, ben bu okulda rehber öğretmenim 429 00:28:39,551 --> 00:28:42,262 ve benim kızım kopyayla suçlanıyor. 430 00:28:43,513 --> 00:28:46,307 Bir saniye. Ne? 431 00:28:46,307 --> 00:28:49,310 Tatlım, dürüstçe söyle bana. 432 00:28:49,310 --> 00:28:52,355 Sınavda cevaplarını Isaiah'a verdin mi? 433 00:28:52,355 --> 00:28:54,566 Sana baskı mı kurdu? Çünkü bu hiç hoş değil. 434 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 Hayır, ben... 435 00:28:58,403 --> 00:29:02,323 Tamam. Bunun olduğuna inanamıyorum. 436 00:29:02,323 --> 00:29:05,076 Yani inkâr etmiyorsun. 437 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 Bak, Margot. 438 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 Soruyorum. 439 00:29:08,413 --> 00:29:11,875 Evet mi hayır mı? Kopya verdin mi? 440 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Evet, verdim. 441 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 Sanırım bunu babamdan öğrenmişim. 442 00:29:21,801 --> 00:29:23,303 Seni ve Nora'yı biliyorum. 443 00:29:26,723 --> 00:29:28,892 Ne, ben... 444 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Bana söylemeyecek miydin? Ya da anneme? 445 00:29:33,688 --> 00:29:35,148 Tatlım... 446 00:29:36,900 --> 00:29:38,067 O kadar basit değil. 447 00:29:38,067 --> 00:29:40,069 Hayır, bence çok basit. 448 00:29:40,069 --> 00:29:43,364 Annem olmayan biriyle yatıyorsun. 449 00:29:47,494 --> 00:29:54,501 Atla! 450 00:30:00,590 --> 00:30:02,801 Bu Biddle olmalı. 451 00:30:02,801 --> 00:30:05,011 Bilmiyorum. Lucas hep delice şeyler yapar. 452 00:30:06,679 --> 00:30:08,306 - Lucas! - Lucas! 453 00:30:08,306 --> 00:30:09,849 Lucas! Ne yapıyorsun? 454 00:30:09,849 --> 00:30:12,560 Okulun çatısından in hemen! 455 00:30:12,560 --> 00:30:15,730 Lucas, ben dinle! Yaralanacaksın! 456 00:30:15,730 --> 00:30:18,274 Binanın çatısından inmeni istiyorum! 457 00:30:18,274 --> 00:30:19,567 - Lucas, dur! - Hayır! 458 00:30:19,567 --> 00:30:21,569 - Hayır! - Kafayı mı yedin? 459 00:30:26,950 --> 00:30:29,619 Hayır! Arabam! 460 00:30:35,542 --> 00:30:37,794 Kafayı mı yedin sen? 461 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 İyi misin? Ölebilirdin! 462 00:30:39,504 --> 00:30:41,756 Bana bak. Bana bak Lucas! 463 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Muhtemelen arabayı kullanamayacağım. 464 00:30:45,718 --> 00:30:48,471 Müdür'den seni uzaklaştırmasını istemem gerekecek. 465 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 Anneme çakmayı bırakmanı istemem gerekecek. 466 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 Lucas! 467 00:31:02,235 --> 00:31:03,570 Hey, Lucas, dur. 468 00:31:04,279 --> 00:31:05,697 O da neydi? Sen... 469 00:31:07,657 --> 00:31:09,200 Dostum, omzun çok kötü durumda. 470 00:31:09,200 --> 00:31:10,577 Hastaneye gitmen lazım. 471 00:31:10,577 --> 00:31:13,162 Hayır, gerek yok. Sadece... 472 00:31:16,791 --> 00:31:17,834 Gördün mü? 473 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 - Ne... - Yenilmezim. 474 00:31:23,840 --> 00:31:25,341 Lucas, derinin altında ne var? 475 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Durup konuşmak isterdim 476 00:31:28,761 --> 00:31:33,057 ama "Kıyamet Rampası" ile ölüme meydan okuyan bir buluşmam var. 477 00:31:34,642 --> 00:31:36,019 Görüşürüz. 478 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 Tanrım. Başlıyoruz. 479 00:31:50,950 --> 00:31:52,785 Nora, konuşmamız lazım. 480 00:31:52,785 --> 00:31:56,039 Evet, baban aradı ve bana her şeyi anlattı. 481 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Çok üzgünüm. Sen çok... 482 00:31:57,457 --> 00:32:00,251 Hayır, konu aptal ilişkiniz değil. Konu Lucas. 483 00:32:00,793 --> 00:32:02,754 Bence Biddle onu ele geçirdi. 484 00:32:02,754 --> 00:32:04,881 - Solucanlar vardı ve... - Solucanlar mı? 485 00:32:04,881 --> 00:32:06,841 Evet, Cadılar Bayramı partisinde buldu. 486 00:32:06,841 --> 00:32:08,092 Ve dün gece birini yedi. 487 00:32:08,092 --> 00:32:10,845 Ve sanki onu içinde dolaşıyorlar gibi. 488 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Bilmiyorum ama çok acayip davranıyor ve... 489 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Çok endişeleniyorum. 490 00:32:15,683 --> 00:32:18,895 Gitmeden önce "Kıyamet Rampası" ile ilgili bir şey söyledi 491 00:32:18,895 --> 00:32:21,940 - ve gitti. - Gidelim. Hemen. 492 00:32:23,107 --> 00:32:25,151 Bir saniye, "Kıyamet Rampası" ne? 493 00:32:25,151 --> 00:32:27,862 Babasının öldüğü yer. Bin. 494 00:32:42,293 --> 00:32:45,088 Ölüme meydan okuyan bir şov zamanı! 495 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 Ölüme meydan okuyan bir şov zamanı! 496 00:32:51,427 --> 00:32:53,805 - Ölüme meydan okuyan bir şov. - Lucas! 497 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 - Ölüme... - Lucas! Yapma! 498 00:32:56,224 --> 00:32:59,519 Anne. Çok iyiyim, biliyor musun? 499 00:32:59,519 --> 00:33:01,980 Acı hissetmiyorum. Çok iyiyim anne! 500 00:33:01,980 --> 00:33:04,273 Lucas. Solucanlar. Seninle oynuyorlar. 501 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Hayır, öyle değil. Bu vasiyeti gerçekleştirmeme yardım ediyorlar. 502 00:33:07,485 --> 00:33:09,237 Lucas, babana ne kadar yakın 503 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 olmak istediğini biliyorum. 504 00:33:10,405 --> 00:33:11,572 Ama yolu bu değil. 505 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 Evet, bu. Tamam mı? 506 00:33:14,283 --> 00:33:17,203 Anne, biz tamamen aynıyız. Tıpkı onun gibi olmamı istedi. 507 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 Biz bir takımız. Baba ve oğuluz. 508 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 - Onun gibi olmamı istedi. - Hayır, sen onun gibi değilsin Lucas. 509 00:33:21,791 --> 00:33:23,084 Bana bunu söyleme! 510 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 Hayır! 511 00:33:24,293 --> 00:33:26,629 Anne, seni ezmeden çekil önümden! 512 00:33:26,629 --> 00:33:29,173 Hayır. Şu an kafanın karıştığını biliyorum. 513 00:33:29,173 --> 00:33:32,719 Bana ne olduğumu söyleyen herkesten çok sıkıldım, tamam mı? 514 00:33:32,719 --> 00:33:35,638 Ben netim. Tamam mı? Mükemmelim. 515 00:33:35,638 --> 00:33:37,557 Ve bu inişi yapacağım. 516 00:33:37,557 --> 00:33:38,808 Lucas! Dur! Lütfen! 517 00:33:38,808 --> 00:33:40,476 Hayır! Lucas! 518 00:33:40,476 --> 00:33:42,353 Lanet olsun! Bana bak! 519 00:33:42,353 --> 00:33:45,064 Baban bu inişi yapabileceğini düşündüğü için yapmadı. 520 00:33:47,942 --> 00:33:49,277 Neden bahsediyorsun? 521 00:33:49,277 --> 00:33:51,612 Yapamayacağını bildiği için yaptı. 522 00:33:53,823 --> 00:33:55,074 - Hayır! - Beni kandırmaya çalışıyorsun! 523 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 Hayır, çalışmıyor. Dinle onu! 524 00:33:56,951 --> 00:33:59,120 - Bir not bıraktı. - Hayır. 525 00:33:59,120 --> 00:34:02,373 Onu idol olarak gördüğün için sana söylemek istemedim. 526 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 - Hayır. - Hayır. 527 00:34:03,458 --> 00:34:04,834 Bunu batırmak istemedim. 528 00:34:04,834 --> 00:34:06,210 Ama gerçeği dinlemen lazım. 529 00:34:06,210 --> 00:34:07,920 Hayır! 530 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Beni dinle, bana bak! 531 00:34:09,756 --> 00:34:12,675 Ölmek istedi Lucas 532 00:34:14,343 --> 00:34:16,137 ve bu da onu yapma şekli. 533 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Hayır. 534 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 Hayır! 535 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Lucas. 536 00:34:35,823 --> 00:34:37,825 Tanrım, Lucas. 537 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Lucas. Çok üzgünüm. 538 00:34:40,286 --> 00:34:42,872 Bunu sır olarak saklamamalıydım ama... 539 00:34:42,872 --> 00:34:44,749 Onu çok özlüyorum. 540 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 Biliyorum tatlım. Ben de özlüyorum. 541 00:34:48,377 --> 00:34:50,713 - Çok üzgünüm anne. - Tanrım. 542 00:34:52,465 --> 00:34:55,384 Bana asla özür dilemek zorunda değilsin, tamam mı? 543 00:34:55,384 --> 00:34:57,762 - Tamam. - Aslında zorundasın. 544 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 Ama böyle bir şey için değil, tamam mı? 545 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 Sana bir daha asla yalan söylemeyeceğim. 546 00:35:07,772 --> 00:35:11,067 Ben muhtemelen söylerim ama... 547 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 Seni seviyorum. 548 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 - Seni çok seviyorum. - Ben de. 549 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Arkadaşlar... 550 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Ben ne hissediyorum? 551 00:35:21,327 --> 00:35:24,372 Annesiyle oğlu arasında duygusal bir an? 552 00:35:24,372 --> 00:35:26,958 Hayır, sanki yer 553 00:35:26,958 --> 00:35:28,584 sarsılıyor. 554 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Vay canına. 555 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 - Ne yapıyorsun? - Beni geri istiyorlar. 556 00:35:54,277 --> 00:35:55,695 - Lucas! - Beni geri istiyorlar. 557 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 Anne, arabaya binip gidin. 558 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 - Gidin! - Hadi! 559 00:35:59,699 --> 00:36:02,326 Hey, senin işin benimle. Gel beni al! 560 00:36:30,563 --> 00:36:32,398 - Nora, o şey de ne? - Biliyorum sanki! 561 00:36:32,398 --> 00:36:34,233 Biddle ile ilgili olduğunu biliyorsun! 562 00:36:34,233 --> 00:36:35,902 Belki de solucan koleksiyonu vardı! 563 00:36:35,902 --> 00:36:37,320 Bunu anlamadıysam kusura bakma! 564 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 Girin, girin! 565 00:37:11,604 --> 00:37:13,147 - Lucas! - Kapa kapıyı. 566 00:37:13,147 --> 00:37:14,607 Odunu ver. 567 00:37:21,405 --> 00:37:23,991 - Başka çıkış var mı? - Evet, ben... 568 00:37:23,991 --> 00:37:26,244 Anne! Kapıdan uzaklaş. 569 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Evet, sanırım tutmayacak. 570 00:37:29,538 --> 00:37:31,082 Tanrım. 571 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Anne, tamam, gidip 572 00:37:34,252 --> 00:37:37,213 testereyi getirin ve ben biraz zaman kazanacağım. 573 00:37:37,213 --> 00:37:38,381 Margot, hadi! 574 00:37:52,144 --> 00:37:53,145 İşte bu. 575 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 Tamam. Aman Tanrım! 576 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 Doğrusunu bulana kadar anahtarları kapatıp aç. 577 00:38:02,738 --> 00:38:03,781 Kesici! 578 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 Kesici! 579 00:38:09,036 --> 00:38:10,246 O neydi? 580 00:38:12,290 --> 00:38:13,499 - Burada kal. - Ne? 581 00:38:13,499 --> 00:38:15,042 Evet, burada kal! 582 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Nora! 583 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Yürü! 584 00:38:32,518 --> 00:38:33,978 Kesiciyi aç. 585 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 Margot! 586 00:39:16,145 --> 00:39:17,563 Başardı. 587 00:39:31,243 --> 00:39:32,703 Bu kadar çabuk geldiğin için sağ ol. 588 00:39:32,703 --> 00:39:34,663 Selam! İyi misiniz? 589 00:39:34,663 --> 00:39:37,416 İyiyim. Buradan gitmemiz lazım. 590 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Selam. 591 00:39:53,891 --> 00:39:55,059 Selam Mike. 592 00:39:55,059 --> 00:39:56,769 Benim. 593 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Memur Hodgson demek istedim. 594 00:39:58,729 --> 00:40:02,066 Nora? Burada ne oldu? 595 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 Evet. İşin garibi... 596 00:40:12,535 --> 00:40:14,745 Ben artık 597 00:40:14,745 --> 00:40:17,873 yalan söylemekten bıktım. 598 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 Tamam. 599 00:40:26,924 --> 00:40:30,010 Burada olan biten her şeyi anlatacağım. 600 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 Ben deli değilim. 601 00:40:33,347 --> 00:40:34,723 Gerçeği söylüyorum. 602 00:40:34,723 --> 00:40:37,435 Her yerde dev solucanlar vardı. 603 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Ve bunların hepsi ölen çocuğun hayaletliyle ilgili. 604 00:40:40,896 --> 00:40:43,732 Neden kimse beni dinlemiyor? 605 00:40:43,732 --> 00:40:46,610 Dennis'in ölmesiyle çok şeyler yaşadı. 606 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Onu doğru yere getirdin. 607 00:40:51,490 --> 00:40:52,867 Ona artık ben bakarım. 608 00:41:13,846 --> 00:41:15,347 Endişelenme. 609 00:41:15,347 --> 00:41:18,434 Seni eski hâline getireceğim Slappy. 610 00:41:31,864 --> 00:41:32,948 R.L. STINE'İN EĞİTİCİ KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 611 00:41:32,948 --> 00:41:34,033 PARACHUTE PRESS TARAFINDAN YARATILMIŞTIR