1 00:00:03,837 --> 00:00:05,088 Lucas! 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,590 - Fico nervoso perto dele. - Mandei parar com isso. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,718 Eu sabia que seria difícil com a morte do Dennis, 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,095 mas achei que ele ficaria triste, não imprudente. 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Não! 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 Anteriormente em Goosebumps... 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,768 Lucas tem que entrar nos eixos. 8 00:00:18,768 --> 00:00:20,520 Não quero que a gente afete o futuro dele. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 É só você tirar A na próxima prova. 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 - E se você me ajudar? - Estudar com você? 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 - Sim. - Não, nerd. Me mostrar as suas respostas. 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,361 Quer que eu ajude você a colar? 13 00:00:28,361 --> 00:00:29,779 Nora, o que está fazendo aqui? 14 00:00:29,779 --> 00:00:32,032 Ele voltou para se vingar pelo que fizemos com ele. 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,742 Eu vi o Biddle. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Estou dizendo, ele voltou! 17 00:00:35,326 --> 00:00:37,787 Vai se encrencar novamente se continuar com esse papo. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Me ajude a encontrá-lo. 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,880 - Meu Deus! - Tem algo estranho acontecendo. 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,677 Mas que... 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,431 - Onde encontrou a máscara? - Na mansão Biddle. 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Ei. Veja o que encontrei na cozinha. 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 - É o mesmo lugar onde encontrei a câmera. - Está tudo conectado. 24 00:01:03,813 --> 00:01:07,484 Onde ele está? 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 E aí, pessoal! 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 Sou o Lucas Parker. 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,880 Estou prestes a descer isso aqui. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Chama-se "Descida da Morte". 29 00:01:31,424 --> 00:01:36,262 Esta aqui é em homenagem ao velho. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 O vento não está bom. 31 00:02:38,658 --> 00:02:39,951 Amanheceu. 32 00:02:42,245 --> 00:02:45,331 Amanheceu? Como pegamos no sono? 33 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 Seu corpo relaxa e o seu cérebro... 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 Não posso relaxar. 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 É o meu lance, eu relaxo as pessoas. 36 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Sou como um copo de leite morno às 2h da manhã. 37 00:02:58,136 --> 00:03:00,388 Sinto muito termos que nos esconder. 38 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 Sim, bem... 39 00:03:02,265 --> 00:03:03,558 Somos obrigados. 40 00:03:04,058 --> 00:03:07,270 Porque somos dois adultos tendo um caso. 41 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 Uma viúva e um homem casado. 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 Essa é a verdade. 43 00:03:14,360 --> 00:03:17,989 E, independentemente do ângulo que vemos, 44 00:03:19,240 --> 00:03:24,662 é errado, triste... 45 00:03:24,662 --> 00:03:30,376 incrível, estranho e... 46 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 Mas também... é errado. 47 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Acabei de lavar minhas partes íntimas com um sabonetinho. 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,678 Sério? Foi bem rápido. 49 00:03:44,849 --> 00:03:49,270 Toda vez que começo a me sentir bem, 50 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 algo ruim acontece. 51 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Do que está falando? Nada ruim vai acontecer. 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Não, eu só... 53 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 É que... 54 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Tem muita coisa acontecendo. 55 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Refere-se ao Lucas? 56 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Eu estava falando de mim. 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Não quero arrastar você nisso. 58 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 Ei. 59 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 Me arraste com você. 60 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Confie em mim. 61 00:04:17,757 --> 00:04:20,927 Nada do que diz vai mudar o que sinto por você. 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,303 É melhor irmos. 63 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Ei. 64 00:04:25,265 --> 00:04:28,518 Não vejo a hora de andar de mãos dadas com você em público. 65 00:04:56,087 --> 00:04:57,964 Vou conseguir, por você, pai. 66 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Vou fazer o Desafio do Dennis, 67 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 e será a "Descida da Morte". 68 00:05:06,097 --> 00:05:09,434 DENNIS PARKER IMPLACÁVEL 69 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 Pai? 70 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Papi? 71 00:06:27,637 --> 00:06:28,930 Pai? 72 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 JANTAR? 73 00:06:32,141 --> 00:06:33,226 SIM, CHEGO LÁ PELAS 20H. 74 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 BELEZA. ÓTIMO. 75 00:06:34,310 --> 00:06:35,395 ONDE VOCÊ ESTÁ? 76 00:06:42,568 --> 00:06:44,028 Achei que estaria com fome, 77 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 já que ficou fora a noite toda. 78 00:06:46,030 --> 00:06:47,365 Obrigado. 79 00:06:48,408 --> 00:06:50,076 Estava com alguém especial? 80 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Mãe. Não. Por favor, não. 81 00:06:52,745 --> 00:06:55,081 Está bem. Carinha triste. 82 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Você costumava me contar tudo. 83 00:07:00,920 --> 00:07:04,590 Onde você passou a noite? 84 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 Fiquei preocupada. 85 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Em nenhum lugar. 86 00:07:14,934 --> 00:07:16,477 Pediu desculpa pra Eliza 87 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 pelo que aconteceu na casa dela aquele dia? 88 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 A maioria das pessoas começa com "bom dia". 89 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Bom dia. 90 00:07:23,192 --> 00:07:25,236 Pediu desculpa pra Eliza? 91 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 Não. Porque não havia nada para me desculpar. 92 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Como assim? 93 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 Beleza. Fique aí com a cara amarrada. 94 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 É você quem sabe. 95 00:07:53,681 --> 00:07:54,724 Não deveria estar doendo. 96 00:07:54,724 --> 00:07:57,560 Está apoiando o braço? Não está fazendo esforço? 97 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 Exato, pai. Não faço esforço. 98 00:07:58,895 --> 00:08:00,396 Nenhum esforço? 99 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 Solte ele! 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,191 Corram! 101 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 Nadinha. 102 00:08:09,071 --> 00:08:11,032 O seu futuro depende disso. 103 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Se eu souber que está treinando escondido... 104 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 O que vai acontecer? 105 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Você está bem? 106 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 Além de estar com o braço quebrado? 107 00:08:26,589 --> 00:08:30,343 Quer saber? Estou me sentindo muito bem. 108 00:08:42,188 --> 00:08:43,731 Ei, mãe? 109 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 Oi, querido. 110 00:08:44,899 --> 00:08:46,192 Posso falar um instante com você? 111 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Sim, claro. O que foi? 112 00:08:52,823 --> 00:08:54,367 O que fez hoje de manhã? 113 00:08:57,620 --> 00:09:01,499 Tive que vir cedo para fazer tortas. 114 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 Certo. 115 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 Fazia tempo que não via esse boné. 116 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 É, achei quando estava arrumando o galpão. 117 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 Você tem passado muito tempo no galpão ultimamente. 118 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Sei que você sente falta dele. 119 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 Você não sente? 120 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Claro que sim. 121 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 O que quer dizer? 122 00:09:19,225 --> 00:09:21,185 Nada. Nada. 123 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Andei pensando 124 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 em talvez um dia fazer um pra mim, 125 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 com o meu nome e tal. 126 00:09:30,611 --> 00:09:35,157 Bem, desde que promova a sua firma de contabilidade "segura". 127 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 Querido, você está bem? 128 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 Fica bem em você. 129 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 Até mais tarde. 130 00:09:59,473 --> 00:10:02,685 Não esqueça o seu café da manhã. 131 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Sim, então... 132 00:10:18,701 --> 00:10:21,537 O diretor Stoller disse que você usou todos os dias de enfermidade 133 00:10:21,537 --> 00:10:23,122 e que pediu um dia para saúde mental, 134 00:10:23,122 --> 00:10:26,334 mas devo informá-lo que os professores não têm direito a isso. 135 00:10:26,334 --> 00:10:28,544 Não temos dias de saúde mental. 136 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 Mas estou aqui para conversar, então... 137 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Não me sinto bem. 138 00:10:36,552 --> 00:10:40,264 Eu não deveria dar aula se não me sinto bem. 139 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Sim, entendo, mas se conseguisse se esforçar... 140 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 ajudaria bastante. 141 00:10:48,522 --> 00:10:49,732 Está bem. 142 00:10:51,901 --> 00:10:54,528 Queria continuar conversando? Certo... 143 00:10:54,528 --> 00:10:56,530 Na verdade, sim. 144 00:10:57,490 --> 00:11:00,159 Porque um amigo meu desapareceu 145 00:11:00,159 --> 00:11:03,120 e estou assustado com isso. 146 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Isso é terrível. Sinto muito. 147 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Ele está desaparecido há um tempo. 148 00:11:16,884 --> 00:11:19,178 Por que ferimos quem amamos? 149 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Não sei. 150 00:11:37,279 --> 00:11:38,739 Onde pegou isto? 151 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 Cara! Não me toque. 152 00:11:40,199 --> 00:11:43,911 Onde encontrou este olho? Qual é o seu nome mesmo? 153 00:11:43,911 --> 00:11:45,996 Lucas Parker. 154 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 - Posso vê-lo? - Vou pra aula de matemática. 155 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 Lucas Parker. 156 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Está com a Nora. 157 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Ei, sabe do que sinto falta? 158 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 De estar entediado. 159 00:12:12,648 --> 00:12:15,317 Meu Deus, eu faria qualquer coisa para ficar entediada. 160 00:12:15,317 --> 00:12:18,154 Não qualquer coisa, não sou um monstro. 161 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Não mais. 162 00:12:19,947 --> 00:12:21,824 Entendo, mexe com a gente. 163 00:12:21,824 --> 00:12:23,409 Eu prefiro estar entediado 164 00:12:23,409 --> 00:12:26,036 do que sentir esse medo constante, 24 horas por dia. 165 00:12:26,036 --> 00:12:27,329 Bem aqui. O tempo todo. 166 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 Eu passava todos os dias 167 00:12:29,498 --> 00:12:32,918 trollando a voz desafinada da Allison 168 00:12:32,918 --> 00:12:35,963 e odiando a minha mãe irritante. 169 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Como eu queria aquilo de volta. 170 00:12:38,174 --> 00:12:39,675 Eu sabia que você era engraçada. 171 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Eu sabia que você era legal. 172 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Ei. Não sei por que estamos na escola hoje. 173 00:12:45,473 --> 00:12:46,932 É sério. 174 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 Bem, o lado bom é que 175 00:12:48,726 --> 00:12:50,519 pelo menos sabemos que não vamos morrer devido... 176 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 - Apocalipse zumbi? Vampiros? - James. 177 00:12:52,980 --> 00:12:54,190 - Lobisomens? - Basta, James. 178 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Estou dando ideias. 179 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 É uma loucura 180 00:12:56,901 --> 00:12:58,486 termos que viver normalmente como se nada tivesse acontecido. 181 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Eu sei, mas temos que esperar a mãe da Margot chegar aqui, 182 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 assim descobrimos o que está acontecendo. 183 00:13:04,200 --> 00:13:06,952 Quando ela virá? 184 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 Não faço ideia. Estou esperando a minha mãe voltar 185 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 há tanto tempo que me acostumei com a decepção. 186 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 - Mas isso me fez pensar. - Ah, não. 187 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 - E se eu contar para o meu pai? - O quê? 188 00:13:16,003 --> 00:13:18,255 - Ei... - Pessoal, temos que conversar 189 00:13:18,255 --> 00:13:19,757 com alguém que tenha idade para pagar impostos. 190 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Eu conto tudo para ele. 191 00:13:21,008 --> 00:13:23,594 E ele me conta tudo. Nunca mente. 192 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 Ele é a pessoa mais honesta e normal do mundo. 193 00:13:26,514 --> 00:13:28,098 É impossível ele estar ligado a isso. 194 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 Ela tem razão. Sou vizinho deles há anos, 195 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 o pai dela é a normalidade em pessoa. 196 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 Disse que ele já fazia quebra-cabeças antes da covid? 197 00:13:34,563 --> 00:13:36,524 A aura dele é bege. 198 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 Só pode amá-lo. 199 00:13:39,944 --> 00:13:41,195 Certo. Tanto faz. 200 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 Depois da semana que tivemos, o que mais pode dar errado? 201 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 James! 202 00:13:45,366 --> 00:13:47,535 - Não. - É como se quisesse a nossa morte. 203 00:13:47,535 --> 00:13:48,702 O quê? 204 00:14:04,718 --> 00:14:05,928 Stokes? 205 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 Posso falar uma coisa com você? 206 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 Sim... 207 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 É sobre o que aconteceu nas docas? 208 00:14:13,936 --> 00:14:15,187 Eu queria explicar tudo... 209 00:14:15,187 --> 00:14:16,647 Não, aquilo foi muito sinistro, 210 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 mas é diferente. É só... 211 00:14:20,818 --> 00:14:23,779 Tem uma coisa no meu quarto que eu queria mostrar pra você. 212 00:14:23,779 --> 00:14:26,156 Não é algo sinistro, 213 00:14:26,156 --> 00:14:29,952 é que está no meu quarto e... 214 00:14:29,952 --> 00:14:32,872 Não vou te matar e tal. Prometo. 215 00:14:32,872 --> 00:14:34,748 Você precisa melhorar a sua cantada. 216 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Eu não estava cantando você. 217 00:14:37,960 --> 00:14:39,503 Não, eu sei, eu estava... 218 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Desculpe, é muito importante. 219 00:14:43,215 --> 00:14:46,260 - Tá. - Legal. 220 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 Minha mãe e eu não tivemos uma manhã incrível, 221 00:14:51,682 --> 00:14:54,518 então só quero garantir que ela não veja... 222 00:14:57,271 --> 00:15:00,107 Certo. Você primeiro. 223 00:15:01,233 --> 00:15:05,195 Não queria que ela nos oferecesse um lanche 224 00:15:05,195 --> 00:15:06,822 e fizesse algo estranho. 225 00:15:06,822 --> 00:15:09,909 Está evitando uma mãe no pé. Entendo bem. 226 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 227 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 Quarto legal. 228 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Não tão... 229 00:15:24,423 --> 00:15:27,593 "almiscarado" como quartos de rapazes. 230 00:15:27,593 --> 00:15:29,303 Sabe como é. 231 00:15:29,303 --> 00:15:32,473 Ao contrário da crença popular, acredito na boa higiene. 232 00:15:32,473 --> 00:15:35,684 Não me leve a mal, mas não esperava isso de você. 233 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 É... 234 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 Brincadeirinha, eu... 235 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 Tá. 236 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 É melhor você se sentar... 237 00:15:46,737 --> 00:15:47,988 para poder ver. 238 00:15:50,532 --> 00:15:55,913 É muito estranho e meio que... 239 00:15:57,122 --> 00:16:02,252 É difícil de ver, mas... 240 00:16:03,379 --> 00:16:06,048 Vou mostrar pra você. 241 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 O que é isso? 242 00:16:17,267 --> 00:16:20,938 É o meu pai e a sua... 243 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Sim, é a minha mãe. 244 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 É de hoje cedo, de quando... 245 00:16:30,572 --> 00:16:34,827 ele a deixou na cafeteria. 246 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Não acredito que ele faria isso com a minha mãe. 247 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Sinto muito. 248 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Eles sabem que você sabe? 249 00:16:49,800 --> 00:16:51,593 Não. Não... 250 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 A minha mãe... 251 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 Tentei falar com ela sobre isso hoje cedo, mas... 252 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 ela omitiu o que fez 253 00:17:00,185 --> 00:17:03,647 e meio que mentiu na minha cara. 254 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Sim, o meu pai... 255 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Achei que ele tivesse saído antes de mim hoje cedo, 256 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 mas acho que ele nem dormiu em casa. 257 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Sinto muito que você tenha descoberto 258 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 dessa maneira, 259 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 que tenha sido eu a contar. 260 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 Mas achei que você deveria saber. 261 00:17:23,751 --> 00:17:26,712 Se faz com que se sinta melhor, 262 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 meu pai está morto. 263 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Não, mas agradeço por tentar. 264 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Ei. 265 00:17:40,642 --> 00:17:42,519 Tenho uma coisa que vai animar você. 266 00:17:43,562 --> 00:17:45,647 Se for um vídeo dos nossos pais transando, 267 00:17:45,647 --> 00:17:47,066 vou embora. 268 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Não, é... 269 00:17:49,318 --> 00:17:50,903 É isso aqui. 270 00:17:50,903 --> 00:17:53,030 - São minhas amigas. - Amigas? 271 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 Sim, você se lembra das minhocas? 272 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 Da festa de Halloween? 273 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 - Essas amigas. - É. 274 00:18:03,999 --> 00:18:07,920 É... esta aqui. 275 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 É uma minhoca. 276 00:18:09,254 --> 00:18:11,215 Eu sei, bacana, né? 277 00:18:11,215 --> 00:18:12,716 Certo. 278 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Quer me ver comê-la? 279 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 Não, obrigada. Agradeço a tentativa de me animar, 280 00:18:18,430 --> 00:18:20,140 mas isso não vai... 281 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Meu Deus, o que acabou de fazer? 282 00:18:25,854 --> 00:18:26,939 Você está bem? 283 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Tudo bem. Acho que ela... 284 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 Acho que desceu. 285 00:18:36,281 --> 00:18:37,950 Tudo bem, estou de boa. Tudo legal. 286 00:18:37,950 --> 00:18:39,701 - Estou bem. - Está de boa? 287 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Sabe de que tipo são essas minhocas? 288 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 E se for uma parasita? Precisa que eu... 289 00:18:45,833 --> 00:18:47,584 Bem, agora é tudo proteína. 290 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Está bem. 291 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 Aproveitando, é melhor eu ir. 292 00:18:56,760 --> 00:18:58,178 Posso acompanhar você até a sua casa. 293 00:18:58,178 --> 00:19:00,639 - Se quiser. - Sim, claro. 294 00:19:01,348 --> 00:19:02,349 Ei, Margot! 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,602 Vai levá-lo pra o lance com o seu pai? 296 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Que lance? 297 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Não, é que... Mudança de planos. 298 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 Não vamos contar mais nada ao meu pai. 299 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Por quê? O que está rolando? 300 00:19:13,152 --> 00:19:14,862 A questão é que... 301 00:19:14,862 --> 00:19:16,822 Não posso confiar no meu pai. Só isso. 302 00:19:17,781 --> 00:19:21,410 - Ei. Lucas. Isaiah. - Oi. 303 00:19:21,410 --> 00:19:22,870 Não sei o que estão tramando, 304 00:19:22,870 --> 00:19:25,455 mas comecei um quebra-cabeças de oito mil peças 305 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 da Galáxia Via Láctea 306 00:19:26,999 --> 00:19:28,667 caso alguém queira ajudar. 307 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 Falo com vocês depois. 308 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Tá. - Até mais. 309 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Não sabia que era amiga do Lucas Parker. 310 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Que bom. É divertido. 311 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Sim, claro. 312 00:19:47,394 --> 00:19:48,478 Está tudo bem? 313 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 Sim, tudo beleza. 314 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Eu também só faço em casa. 315 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Lucas, café da manhã! 316 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Certo. 317 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Certo, burrito. Na bancada. 318 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 Valeu. 319 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 Vamos! 320 00:22:39,399 --> 00:22:41,068 - Vamos. - Ah, cara! 321 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 Cara! Você está bem? 322 00:22:52,079 --> 00:22:54,706 Sim. Sim, cara, estou bem! 323 00:22:54,706 --> 00:22:57,417 Sério? Acertamos você em cheio. 324 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Nem senti. 325 00:23:45,924 --> 00:23:47,884 Vou vomitar. 326 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 Não entendeu. Não sinto nada. 327 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Ei, Lucas? 328 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Ei! 329 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 Oi. Só queria ver como você está, 330 00:24:05,485 --> 00:24:09,656 ontem foi bem sinistro, 331 00:24:09,656 --> 00:24:11,867 então queria ver como está lidando com isso. 332 00:24:11,867 --> 00:24:13,952 Estou de boa. 333 00:24:13,952 --> 00:24:15,579 Eu só estou... 334 00:24:15,579 --> 00:24:18,039 dando uns socos e tal, 335 00:24:18,039 --> 00:24:19,875 fazendo tudo o que precisa ser feito. 336 00:24:19,875 --> 00:24:21,877 Então, você está bem? 337 00:24:23,003 --> 00:24:25,297 - Margs. Ouça... - Não me chame de Margs. 338 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Sei que está sofrendo. 339 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 Mas o lado positivo do sofrimento 340 00:24:31,052 --> 00:24:34,473 é poder decidir não sofrer. 341 00:24:34,473 --> 00:24:37,517 Não acho que seja assim que funcione. 342 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Bem, estou aprendendo hoje... 343 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 que é exatamente como funciona. 344 00:24:53,492 --> 00:24:56,077 Ela viu algo na floresta, na noite da festa. 345 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Pode estar tudo conectado. 346 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Mas ela é uma cretina. É grosseira. 347 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 - Sem querer ofender. - Do que estão falando? 348 00:25:02,125 --> 00:25:03,960 Isaiah gostaria de levar a Allison 349 00:25:03,960 --> 00:25:05,587 para o Donas de Casa Assombradas de Port Lawrence. 350 00:25:06,713 --> 00:25:08,256 Não, péssima ideia. 351 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Meu Deus, eu sabia que diria isso. 352 00:25:09,966 --> 00:25:11,551 Qual é o seu problema com ela? 353 00:25:11,551 --> 00:25:14,679 Não tenho um problema, é que... 354 00:25:14,679 --> 00:25:16,973 Quer mesmo envolver mais gente nessa confusão? 355 00:25:16,973 --> 00:25:18,934 Espere. Qual é a dinâmica aqui? 356 00:25:18,934 --> 00:25:20,602 - Vocês têm um rolo? - Não! 357 00:25:20,602 --> 00:25:22,437 - Somos só vizinhos. - Somos só vizinhos. 358 00:25:22,437 --> 00:25:23,647 Ficaram juntos? 359 00:25:23,647 --> 00:25:25,732 Parecem mais um casal velho divorciado. 360 00:25:25,732 --> 00:25:27,734 Mas agora que estão aposentados, e os filhos estão na faculdade, 361 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 finalmente entram na parte mais amigável da separação. 362 00:25:29,945 --> 00:25:32,030 - James, vou machucar você. - Não é... 363 00:25:32,030 --> 00:25:33,490 Provavelmente devemos falar a respeito, 364 00:25:33,490 --> 00:25:34,866 pois estou sentindo o clima. 365 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 Sentindo que clima? 366 00:25:38,453 --> 00:25:39,579 Por que pediu para eu vir aqui? 367 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Queríamos conversar com você sobre o que aconteceu. 368 00:25:41,998 --> 00:25:43,667 Não queríamos. 369 00:25:43,667 --> 00:25:45,502 Como assim "o que aconteceu"? 370 00:25:46,169 --> 00:25:49,130 Na floresta. Lembra algo? 371 00:25:49,130 --> 00:25:51,716 Não aconteceu nada na floresta. 372 00:25:51,716 --> 00:25:53,051 Por favor, não conte para ela. 373 00:25:53,051 --> 00:25:54,970 Que tal não dizer ao meu namorado 374 00:25:54,970 --> 00:25:58,265 o que ele deve ou não me dizer? 375 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Show. 376 00:26:06,231 --> 00:26:07,440 Valeu, pessoal. 377 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 Eu falei que é uma cretina. 378 00:26:10,360 --> 00:26:13,697 Ei, Allison! Vamos, querida, espere. 379 00:26:13,697 --> 00:26:16,157 Me diga o que está acontecendo. 380 00:26:16,157 --> 00:26:17,909 É o que estou tentando fazer. 381 00:26:17,909 --> 00:26:20,954 Não a sua história de fantasma idiota. Estou falando da Margot. 382 00:26:20,954 --> 00:26:24,082 Vocês têm esse lance secreto e estou por fora. 383 00:26:24,082 --> 00:26:25,792 Está bem. Quer saber o nosso segredo? 384 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 Ela me ajudou a colar na prova 385 00:26:29,004 --> 00:26:31,298 para eu conseguir uma nota boa e poder jogar aquela partida. 386 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Só isso. 387 00:26:33,883 --> 00:26:35,760 Esse é o grande segredo, está bem? 388 00:26:36,344 --> 00:26:37,387 Satisfeita? 389 00:26:37,387 --> 00:26:39,681 Eu deveria me sentir melhor com isso? 390 00:26:39,681 --> 00:26:42,309 Que a garota que sempre suspeitei de quem gostasse 391 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ajudou você a colar numa prova? 392 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Não é isso... 393 00:26:45,645 --> 00:26:48,523 Você não é tão esperto quanto eu imaginava. 394 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 Eu... 395 00:26:51,693 --> 00:26:54,321 É por isso que eu tive que colar na prova. 396 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 E aí, cara? 397 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 E aí? 398 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Pode entrar. 399 00:27:16,843 --> 00:27:19,346 Preciso falar uma coisa com você. 400 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 Vocês viram o Lucas? 401 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 Sim. Hoje cedo. 402 00:27:24,017 --> 00:27:26,519 Ele não é o tipo de cara que fico ligado. 403 00:27:26,519 --> 00:27:28,021 Ele anda muito estranho. 404 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 Ele estava carregando a moto pelo corredor. 405 00:27:29,814 --> 00:27:31,232 Ele está passando por maus bocados. 406 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 É, parece que sim. 407 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 Ontem, depois que você foi pra casa, ele ficou muito mal. 408 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Uma coisa nojenta de estômago. 409 00:27:38,615 --> 00:27:41,242 - Coisa de estômago? - A reunião não tinha sido cancelada? 410 00:27:41,242 --> 00:27:44,287 Sim, tinha. Lucas me acompanhou até minha casa. 411 00:27:45,455 --> 00:27:47,415 É uma longa história. Ele comeu uma minhoca. 412 00:27:47,415 --> 00:27:48,583 Ele finalmente comeu a minhoca? 413 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 Ele estava tentando fazer isso na festa de Halloween. 414 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Certo. 415 00:27:54,881 --> 00:27:56,549 Ele achou as minhocas na mansão Biddle. 416 00:27:58,134 --> 00:28:00,595 Câmera, máscara, sósias... 417 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 Minhocas. 418 00:28:02,972 --> 00:28:04,140 Isso é ruim. 419 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 Margot. 420 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 Um instante, pessoal. 421 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 O que foi, pai? 422 00:28:17,195 --> 00:28:18,530 Feche a porta, por favor. 423 00:28:22,826 --> 00:28:24,619 Eu sei. 424 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 Sabe o quê? 425 00:28:27,414 --> 00:28:28,832 Sei de tudo. 426 00:28:32,252 --> 00:28:34,838 - Espere, quem contou? - Querida, isso não importa. 427 00:28:34,838 --> 00:28:39,551 O importante é que sou o orientador desta escola, 428 00:28:39,551 --> 00:28:42,262 e a minha própria filha está sendo acusada de dar cola. 429 00:28:43,513 --> 00:28:46,307 Espere. O quê? 430 00:28:46,307 --> 00:28:49,310 Me conte a verdade, querida. 431 00:28:49,310 --> 00:28:52,355 Você deu as respostas para o Isaiah na prova? 432 00:28:52,355 --> 00:28:54,566 Ele obrigou você? Pois não é a sua cara fazer isso. 433 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 Não, eu... 434 00:28:58,403 --> 00:29:02,323 Não acredito que isso está acontecendo. 435 00:29:02,323 --> 00:29:05,076 Certo, então não vai negar. 436 00:29:05,076 --> 00:29:06,995 Olhe, Margot, 437 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 estou perguntando. 438 00:29:08,413 --> 00:29:11,875 Sim ou não? Você traiu as regras? 439 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Sim, traí. 440 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 E acho que aprendi isso com o meu pai. 441 00:29:21,801 --> 00:29:23,303 Eu sei sobre você e a Nora. 442 00:29:26,723 --> 00:29:28,892 O quê? Eu não... 443 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Não ia contar pra mim? Ou pra mãe? 444 00:29:33,688 --> 00:29:35,148 Querida... 445 00:29:36,900 --> 00:29:38,067 Não é tão simples... 446 00:29:38,067 --> 00:29:40,069 Eu acho que é bem simples. 447 00:29:40,069 --> 00:29:43,364 Você está transando com alguém que não é minha mãe. 448 00:29:47,494 --> 00:29:54,501 Pula! Pula! 449 00:30:00,590 --> 00:30:02,801 Só pode ser o Biddle. 450 00:30:02,801 --> 00:30:05,011 Sei lá, cara. O Lucas sempre faz loucuras. 451 00:30:06,679 --> 00:30:08,306 - Lucas! - Lucas! 452 00:30:08,306 --> 00:30:09,849 Lucas! O que está fazendo? 453 00:30:09,849 --> 00:30:12,560 Saia do telhado da escola agora! 454 00:30:12,560 --> 00:30:15,730 Lucas, ouça! Você vai se machucar! 455 00:30:15,730 --> 00:30:18,274 Quero que desça do telhado agora! 456 00:30:18,274 --> 00:30:19,567 - Lucas, pare! - Não! 457 00:30:19,567 --> 00:30:21,569 - Não! - Você está maluco? 458 00:30:26,950 --> 00:30:29,619 Não! Meu carro! 459 00:30:35,542 --> 00:30:37,794 Você ficou louco? 460 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Está tudo bem? Você podia ter morrido! 461 00:30:39,504 --> 00:30:41,756 Olhe para mim, Lucas! 462 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Provavelmente nem consigo andar com ele agora. 463 00:30:45,718 --> 00:30:48,471 Terei que recomendar ao diretor você seja expulso. 464 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 E terei que recomendar que pare de comer a minha mãe. 465 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 Lucas! Lucas. 466 00:31:02,235 --> 00:31:03,570 Lucas, pare. 467 00:31:04,279 --> 00:31:05,697 O que foi isso? 468 00:31:07,657 --> 00:31:09,200 Cara, você zoou o seu ombro. 469 00:31:09,200 --> 00:31:10,577 Precisa ir ao hospital. 470 00:31:10,577 --> 00:31:13,162 Não. É só... 471 00:31:16,791 --> 00:31:17,834 Viu? 472 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 - Que... - Sou invencível. 473 00:31:23,840 --> 00:31:25,341 Lucas, o que tem sob a sua pele? 474 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Eu adoraria ficar e conversar, 475 00:31:28,761 --> 00:31:33,057 mas tenho que encarar o Desafio do Dennis: "Descida da Morte". 476 00:31:34,642 --> 00:31:36,019 Até mais. 477 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 Minha nossa. Vamos lá. 478 00:31:50,950 --> 00:31:52,785 Nora, precisamos conversar. 479 00:31:52,785 --> 00:31:56,039 Sim, seu pai me ligou e contou tudo. 480 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Sinto muito. Você deve estar... 481 00:31:57,457 --> 00:32:00,251 Não é sobre o caso idiota de vocês. É sobre o Lucas. 482 00:32:00,793 --> 00:32:02,754 Acho que o Biddle entrou nele. 483 00:32:02,754 --> 00:32:04,881 - Há minhocas e... - Minhocas? 484 00:32:04,881 --> 00:32:06,841 Sim, ele as encontrou na festa de Halloween. 485 00:32:06,841 --> 00:32:08,092 E ele comeu uma ontem. 486 00:32:08,092 --> 00:32:10,845 E acho que elas estão rastejando dentro dele. 487 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Sei lá, ele está estranho demais e... 488 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Estou muito preocupada com ele. 489 00:32:15,683 --> 00:32:18,895 Antes de ir embora, ele mencionou uma tal de "Descida da Morte" 490 00:32:18,895 --> 00:32:21,940 - e foi embora. - Vamos. Imediatamente. 491 00:32:23,107 --> 00:32:25,151 Espere, o que é a "Descida da Morte"? 492 00:32:25,151 --> 00:32:27,862 É onde o pai dele morreu. Entre. 493 00:32:42,293 --> 00:32:45,088 Chegou a hora do Desafio do Dennis. 494 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 É hora do Desafio do Dennis. 495 00:32:51,427 --> 00:32:53,805 - Chegou a hora do Desafio do Dennis. - Lucas! 496 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 - Chegou a hora... - Lucas! Não faça isso! 497 00:32:56,224 --> 00:32:59,519 Mãe. Estou bem demais. 498 00:32:59,519 --> 00:33:01,980 Não sinto dor. Me sinto ótimo, mãe! 499 00:33:01,980 --> 00:33:04,273 Lucas. São as minhocas. Elas estão mexendo com você. 500 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Não estão. Elas estão me ajudando a ocupar o legado dele. 501 00:33:07,485 --> 00:33:09,237 Lucas, eu sei o quanto quer ficar perto 502 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 do seu pai agora. 503 00:33:10,405 --> 00:33:11,572 Não é esse o modo. 504 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 É sim. Está bem? 505 00:33:14,283 --> 00:33:17,203 Mãe, eu e ele somos iguais. Ele queria que eu fosse como ele. 506 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 Somos uma equipe. Somos pai e filho. 507 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 - Ele queria que eu fosse como ele. - Mas você não é como ele, Lucas. 508 00:33:21,791 --> 00:33:23,084 Não me diga isso! 509 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 Não! 510 00:33:24,293 --> 00:33:26,629 Mãe, saia da frente antes que eu atropele você! 511 00:33:26,629 --> 00:33:29,173 Não. Eu sei que você está abalado e confuso. 512 00:33:29,173 --> 00:33:32,719 Estou farto de todos dizendo o que sou, mãe. 513 00:33:32,719 --> 00:33:35,638 Estou bem. Eu sou perfeito. 514 00:33:35,638 --> 00:33:37,557 E vou descer com isto aqui. 515 00:33:37,557 --> 00:33:38,808 Lucas! Pare! Por favor! 516 00:33:38,808 --> 00:33:40,476 Não! Lucas! 517 00:33:40,476 --> 00:33:42,353 Droga! Olhe para mim! 518 00:33:42,353 --> 00:33:45,064 Seu pai não correu com a moto porque achava que conseguiria. 519 00:33:47,942 --> 00:33:49,277 Do que está falando? 520 00:33:49,277 --> 00:33:51,612 Ele fez aquilo porque sabia que não conseguiria. 521 00:33:53,823 --> 00:33:55,074 - Não! - Você está tentando me enganar! 522 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 Não está. Ouça o que ela diz, está bem? 523 00:33:56,951 --> 00:33:59,120 - Ele deixou um bilhete. - Não. 524 00:33:59,120 --> 00:34:02,373 Eu não quis dizer para você, pois sei o quanto o idolatrava. 525 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 - Não. - Não, 526 00:34:03,458 --> 00:34:04,834 eu não queria arruinar a imagem que você tem dele. 527 00:34:04,834 --> 00:34:06,210 Mas você tem que saber a verdade. 528 00:34:06,210 --> 00:34:07,920 Não! 529 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Ouça! Olhe pra mim! 530 00:34:09,756 --> 00:34:12,675 Ele queria morrer, Lucas, 531 00:34:14,343 --> 00:34:16,137 e esta foi a forma que ele escolheu. 532 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Não. 533 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 Não! 534 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Lucas. 535 00:34:35,823 --> 00:34:37,825 Meu Deus, Lucas. 536 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Lucas. Eu sinto muito. 537 00:34:40,286 --> 00:34:42,872 Eu não deveria ter mantido segredo. 538 00:34:42,872 --> 00:34:44,749 Eu sinto muita saudade dele. 539 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 Eu sei, querido. Eu também. 540 00:34:48,377 --> 00:34:50,713 - Sinto muito, mãe. - Meu Deus. 541 00:34:52,465 --> 00:34:55,384 Você não tem que se desculpar comigo. 542 00:34:55,384 --> 00:34:57,762 - Tá. - Na verdade, tem. 543 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 Mas não por algo assim, está bem? 544 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 Nunca mais vou mentir pra você. 545 00:35:07,772 --> 00:35:11,067 Provavelmente eu vou mentir, mas... 546 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 Eu te amo. 547 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 - Eu te amo muito. - Eu também. 548 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Pessoal... 549 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 O que é isso que estou sentindo? 550 00:35:21,327 --> 00:35:24,372 Um momento emotivo entre mãe e filho? 551 00:35:24,372 --> 00:35:26,958 Não, estou sentindo algo no chão, 552 00:35:26,958 --> 00:35:28,584 tipo, está tremendo. 553 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Irado. 554 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 - O que está fazendo? - Elas me querem de volta. 555 00:35:54,277 --> 00:35:55,695 - Lucas, não! - Elas me querem de volta. 556 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 Mãe, entrem no carro e saiam daqui. 557 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 - Vão! - Vamos! 558 00:35:59,699 --> 00:36:02,326 Ei, sou eu quem você quer. Venha me pegar! 559 00:36:30,563 --> 00:36:32,398 - Nora, que diabos é isso? - Como vou saber? 560 00:36:32,398 --> 00:36:34,233 Você sabe que tem a ver com Biddle! 561 00:36:34,233 --> 00:36:35,902 Talvez ele tivesse uma coleção de minhocas! 562 00:36:35,902 --> 00:36:37,320 Desculpe se não previ isso! 563 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 Entrem, entrem! 564 00:37:11,604 --> 00:37:13,147 - Lucas! - Fechem o portão. 565 00:37:13,147 --> 00:37:14,607 Me dê a coisa de madeira. 566 00:37:21,405 --> 00:37:23,991 - Tem outra saída? - Sim, eu não... 567 00:37:23,991 --> 00:37:26,244 Mãe! Saia de perto do... 568 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Acho que isso não vai segurar. 569 00:37:29,538 --> 00:37:31,082 Meu Deus. 570 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Mãe, eu preciso que vocês 571 00:37:34,252 --> 00:37:37,213 liguem a serra, enquanto isso, vou ganhar tempo. 572 00:37:37,213 --> 00:37:38,381 Margot, vamos! 573 00:37:52,144 --> 00:37:53,145 Pronto. 574 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 Certo. Meu Deus! 575 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 Vá ligando todos até acharmos o botão certo. 576 00:38:02,738 --> 00:38:03,781 Máquina de serragem! 577 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 Máquina de serragem! 578 00:38:09,036 --> 00:38:10,246 O que foi isso? 579 00:38:12,290 --> 00:38:13,499 - Fique aqui. - O quê? 580 00:38:13,499 --> 00:38:15,042 Sim, fique aqui! 581 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Nora! 582 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Vá! 583 00:38:32,518 --> 00:38:33,978 Ligue a máquina de serragem. 584 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 Margot! 585 00:39:16,145 --> 00:39:17,563 Ele conseguiu. 586 00:39:31,243 --> 00:39:32,703 Obrigada por terem vindo tão rápido. 587 00:39:32,703 --> 00:39:34,663 Ei! Yogadu okaday? 588 00:39:34,663 --> 00:39:37,416 Estou bem. Temos que dar o fora daqui. 589 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Ei. 590 00:39:53,933 --> 00:39:55,059 Oi, Mike. 591 00:39:55,059 --> 00:39:56,769 Estou sozinha aqui. 592 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Digo, policial Hodgson. 593 00:39:58,729 --> 00:40:02,066 Nora? O que aconteceu aqui? 594 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 Bem, a questão é... 595 00:40:12,535 --> 00:40:14,745 que estou... 596 00:40:14,745 --> 00:40:17,873 farta de mentir. 597 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 Está bem. 598 00:40:26,924 --> 00:40:30,010 Vou contar tudo que aconteceu aqui. 599 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 Não estou louca. 600 00:40:33,347 --> 00:40:34,723 Estou dizendo a verdade. 601 00:40:34,723 --> 00:40:37,435 Havia minhocas gigantes por toda parte. 602 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 E tudo tem a ver com o fantasma de um rapaz morto. 603 00:40:40,896 --> 00:40:43,732 Por que ninguém acredita em mim? 604 00:40:43,732 --> 00:40:46,610 Ela passou por muita coisa com a morte do Dennis. 605 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Você a trouxe ao lugar certo. 606 00:40:51,490 --> 00:40:52,867 Vou cuidar dela agora. 607 00:41:13,846 --> 00:41:15,347 Não se preocupe. 608 00:41:15,347 --> 00:41:18,434 Vamos consertar você rapidinho, Slappy. 609 00:41:31,864 --> 00:41:32,948 SÉRIE BASEADA NOS LIVROS DE R.L. STINE 610 00:41:32,948 --> 00:41:34,033 E CRIAÇÃO DA PARACHUTE PRESS 611 00:42:45,896 --> 00:42:47,898 Legendas: Carla Alessandra Prado