1
00:00:03,837 --> 00:00:05,088
Lucas!
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,590
- Fico nervoso perto dele.
- Mandei parar com isso.
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,718
Eu sabia que seria difícil
com a morte do Dennis,
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,095
mas achei que ele ficaria triste,
não imprudente.
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
Não!
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
Anteriormente em Goosebumps...
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
Lucas tem que entrar nos eixos.
8
00:00:18,768 --> 00:00:20,520
Não quero que a gente afete o futuro dele.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
É só você tirar A na próxima prova.
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
- E se você me ajudar?
- Estudar com você?
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
- Sim.
- Não, nerd. Me mostrar as suas respostas.
12
00:00:26,443 --> 00:00:28,361
Quer que eu ajude você a colar?
13
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
Nora, o que está fazendo aqui?
14
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
Ele voltou para se vingar
pelo que fizemos com ele.
15
00:00:32,032 --> 00:00:33,742
Eu vi o Biddle.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Estou dizendo, ele voltou!
17
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
Vai se encrencar novamente
se continuar com esse papo.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Me ajude a encontrá-lo.
19
00:00:43,710 --> 00:00:46,880
- Meu Deus!
- Tem algo estranho acontecendo.
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,677
Mas que...
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,431
- Onde encontrou a máscara?
- Na mansão Biddle.
22
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Ei. Veja o que encontrei na cozinha.
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
- É o mesmo lugar onde encontrei a câmera.
- Está tudo conectado.
24
00:01:03,813 --> 00:01:07,484
Onde ele está?
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
E aí, pessoal!
26
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
Sou o Lucas Parker.
27
00:01:24,000 --> 00:01:28,880
Estou prestes a descer isso aqui.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Chama-se "Descida da Morte".
29
00:01:31,424 --> 00:01:36,262
Esta aqui é em homenagem ao velho.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
O vento não está bom.
31
00:02:38,658 --> 00:02:39,951
Amanheceu.
32
00:02:42,245 --> 00:02:45,331
Amanheceu? Como pegamos no sono?
33
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
Seu corpo relaxa e o seu cérebro...
34
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
Não posso relaxar.
35
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
É o meu lance, eu relaxo as pessoas.
36
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Sou como um copo de leite morno
às 2h da manhã.
37
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
Sinto muito termos que nos esconder.
38
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
Sim, bem...
39
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
Somos obrigados.
40
00:03:04,058 --> 00:03:07,270
Porque somos dois adultos tendo um caso.
41
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
Uma viúva e um homem casado.
42
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
Essa é a verdade.
43
00:03:14,360 --> 00:03:17,989
E, independentemente do ângulo que vemos,
44
00:03:19,240 --> 00:03:24,662
é errado, triste...
45
00:03:24,662 --> 00:03:30,376
incrível, estranho e...
46
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
Mas também... é errado.
47
00:03:34,047 --> 00:03:37,467
Acabei de lavar minhas partes íntimas
com um sabonetinho.
48
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
Sério? Foi bem rápido.
49
00:03:44,849 --> 00:03:49,270
Toda vez que começo a me sentir bem,
50
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
algo ruim acontece.
51
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Do que está falando?
Nada ruim vai acontecer.
52
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Não, eu só...
53
00:03:59,030 --> 00:04:00,698
É que...
54
00:04:01,366 --> 00:04:04,118
Tem muita coisa acontecendo.
55
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Refere-se ao Lucas?
56
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Eu estava falando de mim.
57
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
Não quero arrastar você nisso.
58
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
Ei.
59
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
Me arraste com você.
60
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Confie em mim.
61
00:04:17,757 --> 00:04:20,927
Nada do que diz vai mudar
o que sinto por você.
62
00:04:20,927 --> 00:04:22,303
É melhor irmos.
63
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
Ei.
64
00:04:25,265 --> 00:04:28,518
Não vejo a hora de andar de mãos dadas
com você em público.
65
00:04:56,087 --> 00:04:57,964
Vou conseguir, por você, pai.
66
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Vou fazer o Desafio do Dennis,
67
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
e será a "Descida da Morte".
68
00:05:06,097 --> 00:05:09,434
DENNIS PARKER IMPLACÁVEL
69
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
Pai?
70
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
Papi?
71
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
Pai?
72
00:06:31,057 --> 00:06:32,141
JANTAR?
73
00:06:32,141 --> 00:06:33,226
SIM, CHEGO LÁ PELAS 20H.
74
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
BELEZA. ÓTIMO.
75
00:06:34,310 --> 00:06:35,395
ONDE VOCÊ ESTÁ?
76
00:06:42,568 --> 00:06:44,028
Achei que estaria com fome,
77
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
já que ficou fora a noite toda.
78
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Obrigado.
79
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
Estava com alguém especial?
80
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Mãe. Não. Por favor, não.
81
00:06:52,745 --> 00:06:55,081
Está bem. Carinha triste.
82
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Você costumava me contar tudo.
83
00:07:00,920 --> 00:07:04,590
Onde você passou a noite?
84
00:07:04,590 --> 00:07:06,092
Fiquei preocupada.
85
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
Em nenhum lugar.
86
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Pediu desculpa pra Eliza
87
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
pelo que aconteceu na casa dela
aquele dia?
88
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
A maioria das pessoas começa
com "bom dia".
89
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Bom dia.
90
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
Pediu desculpa pra Eliza?
91
00:07:25,236 --> 00:07:28,239
Não. Porque não havia nada
para me desculpar.
92
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Como assim?
93
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
Beleza. Fique aí com a cara amarrada.
94
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
É você quem sabe.
95
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
Não deveria estar doendo.
96
00:07:54,724 --> 00:07:57,560
Está apoiando o braço?
Não está fazendo esforço?
97
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
Exato, pai. Não faço esforço.
98
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
Nenhum esforço?
99
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
Solte ele!
100
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
Corram!
101
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
Nadinha.
102
00:08:09,071 --> 00:08:11,032
O seu futuro depende disso.
103
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Se eu souber
que está treinando escondido...
104
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
O que vai acontecer?
105
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Você está bem?
106
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
Além de estar com o braço quebrado?
107
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
Quer saber? Estou me sentindo muito bem.
108
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
Ei, mãe?
109
00:08:43,731 --> 00:08:44,899
Oi, querido.
110
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
Posso falar um instante com você?
111
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Sim, claro. O que foi?
112
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
O que fez hoje de manhã?
113
00:08:57,620 --> 00:09:01,499
Tive que vir cedo para fazer tortas.
114
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
Certo.
115
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
Fazia tempo que não via esse boné.
116
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
É, achei quando estava arrumando o galpão.
117
00:09:09,131 --> 00:09:11,425
Você tem passado muito tempo
no galpão ultimamente.
118
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Sei que você sente falta dele.
119
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
Você não sente?
120
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Claro que sim.
121
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
O que quer dizer?
122
00:09:19,225 --> 00:09:21,185
Nada. Nada.
123
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Andei pensando
124
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
em talvez um dia fazer um pra mim,
125
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
com o meu nome e tal.
126
00:09:30,611 --> 00:09:35,157
Bem, desde que promova
a sua firma de contabilidade "segura".
127
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
Querido, você está bem?
128
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
Fica bem em você.
129
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
Até mais tarde.
130
00:09:59,473 --> 00:10:02,685
Não esqueça o seu café da manhã.
131
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Sim, então...
132
00:10:18,701 --> 00:10:21,537
O diretor Stoller disse que você usou
todos os dias de enfermidade
133
00:10:21,537 --> 00:10:23,122
e que pediu um dia para saúde mental,
134
00:10:23,122 --> 00:10:26,334
mas devo informá-lo
que os professores não têm direito a isso.
135
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Não temos dias de saúde mental.
136
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
Mas estou aqui para conversar, então...
137
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Não me sinto bem.
138
00:10:36,552 --> 00:10:40,264
Eu não deveria dar aula
se não me sinto bem.
139
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Sim, entendo,
mas se conseguisse se esforçar...
140
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
ajudaria bastante.
141
00:10:48,522 --> 00:10:49,732
Está bem.
142
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
Queria continuar conversando? Certo...
143
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
Na verdade, sim.
144
00:10:57,490 --> 00:11:00,159
Porque um amigo meu desapareceu
145
00:11:00,159 --> 00:11:03,120
e estou assustado com isso.
146
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Isso é terrível. Sinto muito.
147
00:11:13,214 --> 00:11:14,715
Ele está desaparecido há um tempo.
148
00:11:16,884 --> 00:11:19,178
Por que ferimos quem amamos?
149
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Não sei.
150
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
Onde pegou isto?
151
00:11:38,739 --> 00:11:40,199
Cara! Não me toque.
152
00:11:40,199 --> 00:11:43,911
Onde encontrou este olho?
Qual é o seu nome mesmo?
153
00:11:43,911 --> 00:11:45,996
Lucas Parker.
154
00:11:45,996 --> 00:11:49,041
- Posso vê-lo?
- Vou pra aula de matemática.
155
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
Lucas Parker.
156
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Está com a Nora.
157
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Ei, sabe do que sinto falta?
158
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
De estar entediado.
159
00:12:12,648 --> 00:12:15,317
Meu Deus, eu faria qualquer coisa
para ficar entediada.
160
00:12:15,317 --> 00:12:18,154
Não qualquer coisa, não sou um monstro.
161
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Não mais.
162
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
Entendo, mexe com a gente.
163
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
Eu prefiro estar entediado
164
00:12:23,409 --> 00:12:26,036
do que sentir esse medo constante,
24 horas por dia.
165
00:12:26,036 --> 00:12:27,329
Bem aqui. O tempo todo.
166
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
Eu passava todos os dias
167
00:12:29,498 --> 00:12:32,918
trollando a voz desafinada da Allison
168
00:12:32,918 --> 00:12:35,963
e odiando a minha mãe irritante.
169
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Como eu queria aquilo de volta.
170
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
Eu sabia que você era engraçada.
171
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Eu sabia que você era legal.
172
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Ei. Não sei
por que estamos na escola hoje.
173
00:12:45,473 --> 00:12:46,932
É sério.
174
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
Bem, o lado bom é que
175
00:12:48,726 --> 00:12:50,519
pelo menos sabemos
que não vamos morrer devido...
176
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
- Apocalipse zumbi? Vampiros?
- James.
177
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
- Lobisomens?
- Basta, James.
178
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
Estou dando ideias.
179
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
É uma loucura
180
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
termos que viver normalmente
como se nada tivesse acontecido.
181
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Eu sei, mas temos que esperar
a mãe da Margot chegar aqui,
182
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
assim descobrimos o que está acontecendo.
183
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
Quando ela virá?
184
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
Não faço ideia.
Estou esperando a minha mãe voltar
185
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
há tanto tempo
que me acostumei com a decepção.
186
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
- Mas isso me fez pensar.
- Ah, não.
187
00:13:13,876 --> 00:13:16,003
- E se eu contar para o meu pai?
- O quê?
188
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
- Ei...
- Pessoal, temos que conversar
189
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
com alguém que tenha idade
para pagar impostos.
190
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Eu conto tudo para ele.
191
00:13:21,008 --> 00:13:23,594
E ele me conta tudo. Nunca mente.
192
00:13:23,594 --> 00:13:26,514
Ele é a pessoa mais honesta e normal
do mundo.
193
00:13:26,514 --> 00:13:28,098
É impossível ele estar ligado a isso.
194
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
Ela tem razão. Sou vizinho deles há anos,
195
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
o pai dela é a normalidade em pessoa.
196
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
Disse que ele já fazia quebra-cabeças
antes da covid?
197
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
A aura dele é bege.
198
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Só pode amá-lo.
199
00:13:39,944 --> 00:13:41,195
Certo. Tanto faz.
200
00:13:41,195 --> 00:13:43,781
Depois da semana que tivemos,
o que mais pode dar errado?
201
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
James!
202
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
- Não.
- É como se quisesse a nossa morte.
203
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
O quê?
204
00:14:04,718 --> 00:14:05,928
Stokes?
205
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
Posso falar uma coisa com você?
206
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
Sim...
207
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
É sobre o que aconteceu nas docas?
208
00:14:13,936 --> 00:14:15,187
Eu queria explicar tudo...
209
00:14:15,187 --> 00:14:16,647
Não, aquilo foi muito sinistro,
210
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
mas é diferente. É só...
211
00:14:20,818 --> 00:14:23,779
Tem uma coisa no meu quarto
que eu queria mostrar pra você.
212
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
Não é algo sinistro,
213
00:14:26,156 --> 00:14:29,952
é que está no meu quarto e...
214
00:14:29,952 --> 00:14:32,872
Não vou te matar e tal. Prometo.
215
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
Você precisa melhorar a sua cantada.
216
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Eu não estava cantando você.
217
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
Não, eu sei, eu estava...
218
00:14:39,503 --> 00:14:42,047
Desculpe, é muito importante.
219
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
- Tá.
- Legal.
220
00:14:48,721 --> 00:14:51,682
Minha mãe e eu não tivemos
uma manhã incrível,
221
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
então só quero garantir
que ela não veja...
222
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
Certo. Você primeiro.
223
00:15:01,233 --> 00:15:05,195
Não queria que ela
nos oferecesse um lanche
224
00:15:05,195 --> 00:15:06,822
e fizesse algo estranho.
225
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
Está evitando uma mãe no pé. Entendo bem.
226
00:15:13,120 --> 00:15:15,789
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
227
00:15:20,628 --> 00:15:22,463
Quarto legal.
228
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Não tão...
229
00:15:24,423 --> 00:15:27,593
"almiscarado" como quartos de rapazes.
230
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
Sabe como é.
231
00:15:29,303 --> 00:15:32,473
Ao contrário da crença popular,
acredito na boa higiene.
232
00:15:32,473 --> 00:15:35,684
Não me leve a mal,
mas não esperava isso de você.
233
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
É...
234
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
Brincadeirinha, eu...
235
00:15:39,730 --> 00:15:40,940
Tá.
236
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
É melhor você se sentar...
237
00:15:46,737 --> 00:15:47,988
para poder ver.
238
00:15:50,532 --> 00:15:55,913
É muito estranho e meio que...
239
00:15:57,122 --> 00:16:02,252
É difícil de ver, mas...
240
00:16:03,379 --> 00:16:06,048
Vou mostrar pra você.
241
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
O que é isso?
242
00:16:17,267 --> 00:16:20,938
É o meu pai e a sua...
243
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Sim, é a minha mãe.
244
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
É de hoje cedo, de quando...
245
00:16:30,572 --> 00:16:34,827
ele a deixou na cafeteria.
246
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Não acredito que ele faria isso
com a minha mãe.
247
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Sinto muito.
248
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Eles sabem que você sabe?
249
00:16:49,800 --> 00:16:51,593
Não. Não...
250
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
A minha mãe...
251
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
Tentei falar com ela
sobre isso hoje cedo, mas...
252
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
ela omitiu o que fez
253
00:17:00,185 --> 00:17:03,647
e meio que mentiu na minha cara.
254
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Sim, o meu pai...
255
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Achei que ele tivesse saído
antes de mim hoje cedo,
256
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
mas acho que ele nem dormiu em casa.
257
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Sinto muito que você tenha descoberto
258
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
dessa maneira,
259
00:17:15,367 --> 00:17:18,412
que tenha sido eu a contar.
260
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
Mas achei que você deveria saber.
261
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
Se faz com que se sinta melhor,
262
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
meu pai está morto.
263
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Não, mas agradeço por tentar.
264
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Ei.
265
00:17:40,642 --> 00:17:42,519
Tenho uma coisa que vai animar você.
266
00:17:43,562 --> 00:17:45,647
Se for um vídeo dos nossos pais transando,
267
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
vou embora.
268
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
Não, é...
269
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
É isso aqui.
270
00:17:50,903 --> 00:17:53,030
- São minhas amigas.
- Amigas?
271
00:17:53,030 --> 00:17:55,949
Sim, você se lembra das minhocas?
272
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
Da festa de Halloween?
273
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
- Essas amigas.
- É.
274
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
É... esta aqui.
275
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
É uma minhoca.
276
00:18:09,254 --> 00:18:11,215
Eu sei, bacana, né?
277
00:18:11,215 --> 00:18:12,716
Certo.
278
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
Quer me ver comê-la?
279
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
Não, obrigada.
Agradeço a tentativa de me animar,
280
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
mas isso não vai...
281
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Meu Deus, o que acabou de fazer?
282
00:18:25,854 --> 00:18:26,939
Você está bem?
283
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
Tudo bem. Acho que ela...
284
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
Acho que desceu.
285
00:18:36,281 --> 00:18:37,950
Tudo bem, estou de boa. Tudo legal.
286
00:18:37,950 --> 00:18:39,701
- Estou bem.
- Está de boa?
287
00:18:39,701 --> 00:18:42,162
Sabe de que tipo são essas minhocas?
288
00:18:42,162 --> 00:18:44,039
E se for uma parasita? Precisa que eu...
289
00:18:45,833 --> 00:18:47,584
Bem, agora é tudo proteína.
290
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Está bem.
291
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
Aproveitando, é melhor eu ir.
292
00:18:56,760 --> 00:18:58,178
Posso acompanhar você até a sua casa.
293
00:18:58,178 --> 00:19:00,639
- Se quiser.
- Sim, claro.
294
00:19:01,348 --> 00:19:02,349
Ei, Margot!
295
00:19:03,559 --> 00:19:05,602
Vai levá-lo pra o lance com o seu pai?
296
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Que lance?
297
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Não, é que... Mudança de planos.
298
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
Não vamos contar mais nada ao meu pai.
299
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Por quê? O que está rolando?
300
00:19:13,152 --> 00:19:14,862
A questão é que...
301
00:19:14,862 --> 00:19:16,822
Não posso confiar no meu pai. Só isso.
302
00:19:17,781 --> 00:19:21,410
- Ei. Lucas. Isaiah.
- Oi.
303
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Não sei o que estão tramando,
304
00:19:22,870 --> 00:19:25,455
mas comecei um quebra-cabeças
de oito mil peças
305
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
da Galáxia Via Láctea
306
00:19:26,999 --> 00:19:28,667
caso alguém queira ajudar.
307
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
Falo com vocês depois.
308
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Tá.
- Até mais.
309
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Não sabia que era amiga do Lucas Parker.
310
00:19:35,257 --> 00:19:36,884
Que bom. É divertido.
311
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Sim, claro.
312
00:19:47,394 --> 00:19:48,478
Está tudo bem?
313
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
Sim, tudo beleza.
314
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Eu também só faço em casa.
315
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
Lucas, café da manhã!
316
00:21:28,537 --> 00:21:30,122
Certo.
317
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
Certo, burrito. Na bancada.
318
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
Valeu.
319
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
Vamos!
320
00:22:39,399 --> 00:22:41,068
- Vamos.
- Ah, cara!
321
00:22:48,492 --> 00:22:49,785
Cara! Você está bem?
322
00:22:52,079 --> 00:22:54,706
Sim. Sim, cara, estou bem!
323
00:22:54,706 --> 00:22:57,417
Sério? Acertamos você em cheio.
324
00:22:57,959 --> 00:22:58,960
Nem senti.
325
00:23:45,924 --> 00:23:47,884
Vou vomitar.
326
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
Não entendeu. Não sinto nada.
327
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Ei, Lucas?
328
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Ei!
329
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
Oi. Só queria ver como você está,
330
00:24:05,485 --> 00:24:09,656
ontem foi bem sinistro,
331
00:24:09,656 --> 00:24:11,867
então queria ver como
está lidando com isso.
332
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
Estou de boa.
333
00:24:13,952 --> 00:24:15,579
Eu só estou...
334
00:24:15,579 --> 00:24:18,039
dando uns socos e tal,
335
00:24:18,039 --> 00:24:19,875
fazendo tudo o que precisa ser feito.
336
00:24:19,875 --> 00:24:21,877
Então, você está bem?
337
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
- Margs. Ouça...
- Não me chame de Margs.
338
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
Sei que está sofrendo.
339
00:24:28,842 --> 00:24:31,052
Mas o lado positivo do sofrimento
340
00:24:31,052 --> 00:24:34,473
é poder decidir não sofrer.
341
00:24:34,473 --> 00:24:37,517
Não acho que seja assim que funcione.
342
00:24:38,602 --> 00:24:40,312
Bem, estou aprendendo hoje...
343
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
que é exatamente como funciona.
344
00:24:53,492 --> 00:24:56,077
Ela viu algo na floresta,
na noite da festa.
345
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
Pode estar tudo conectado.
346
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Mas ela é uma cretina. É grosseira.
347
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
- Sem querer ofender.
- Do que estão falando?
348
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
Isaiah gostaria de levar a Allison
349
00:25:03,960 --> 00:25:05,587
para o Donas de Casa Assombradas
de Port Lawrence.
350
00:25:06,713 --> 00:25:08,256
Não, péssima ideia.
351
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Meu Deus, eu sabia que diria isso.
352
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
Qual é o seu problema com ela?
353
00:25:11,551 --> 00:25:14,679
Não tenho um problema, é que...
354
00:25:14,679 --> 00:25:16,973
Quer mesmo envolver mais gente
nessa confusão?
355
00:25:16,973 --> 00:25:18,934
Espere. Qual é a dinâmica aqui?
356
00:25:18,934 --> 00:25:20,602
- Vocês têm um rolo?
- Não!
357
00:25:20,602 --> 00:25:22,437
- Somos só vizinhos.
- Somos só vizinhos.
358
00:25:22,437 --> 00:25:23,647
Ficaram juntos?
359
00:25:23,647 --> 00:25:25,732
Parecem mais um casal velho divorciado.
360
00:25:25,732 --> 00:25:27,734
Mas agora que estão aposentados,
e os filhos estão na faculdade,
361
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
finalmente entram na parte mais amigável
da separação.
362
00:25:29,945 --> 00:25:32,030
- James, vou machucar você.
- Não é...
363
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
Provavelmente devemos falar a respeito,
364
00:25:33,490 --> 00:25:34,866
pois estou sentindo o clima.
365
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
Sentindo que clima?
366
00:25:38,453 --> 00:25:39,579
Por que pediu para eu vir aqui?
367
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Queríamos conversar com você
sobre o que aconteceu.
368
00:25:41,998 --> 00:25:43,667
Não queríamos.
369
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
Como assim "o que aconteceu"?
370
00:25:46,169 --> 00:25:49,130
Na floresta. Lembra algo?
371
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
Não aconteceu nada na floresta.
372
00:25:51,716 --> 00:25:53,051
Por favor, não conte para ela.
373
00:25:53,051 --> 00:25:54,970
Que tal não dizer ao meu namorado
374
00:25:54,970 --> 00:25:58,265
o que ele deve ou não me dizer?
375
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Show.
376
00:26:06,231 --> 00:26:07,440
Valeu, pessoal.
377
00:26:08,733 --> 00:26:10,360
Eu falei que é uma cretina.
378
00:26:10,360 --> 00:26:13,697
Ei, Allison! Vamos, querida, espere.
379
00:26:13,697 --> 00:26:16,157
Me diga o que está acontecendo.
380
00:26:16,157 --> 00:26:17,909
É o que estou tentando fazer.
381
00:26:17,909 --> 00:26:20,954
Não a sua história de fantasma idiota.
Estou falando da Margot.
382
00:26:20,954 --> 00:26:24,082
Vocês têm esse lance secreto
e estou por fora.
383
00:26:24,082 --> 00:26:25,792
Está bem. Quer saber o nosso segredo?
384
00:26:27,002 --> 00:26:29,004
Ela me ajudou a colar na prova
385
00:26:29,004 --> 00:26:31,298
para eu conseguir uma nota boa
e poder jogar aquela partida.
386
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Só isso.
387
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Esse é o grande segredo, está bem?
388
00:26:36,344 --> 00:26:37,387
Satisfeita?
389
00:26:37,387 --> 00:26:39,681
Eu deveria me sentir melhor com isso?
390
00:26:39,681 --> 00:26:42,309
Que a garota que sempre suspeitei
de quem gostasse
391
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
ajudou você a colar numa prova?
392
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Não é isso...
393
00:26:45,645 --> 00:26:48,523
Você não é tão esperto
quanto eu imaginava.
394
00:26:48,523 --> 00:26:50,025
Eu...
395
00:26:51,693 --> 00:26:54,321
É por isso que eu tive que colar na prova.
396
00:27:02,329 --> 00:27:03,663
E aí, cara?
397
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
E aí?
398
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Pode entrar.
399
00:27:16,843 --> 00:27:19,346
Preciso falar uma coisa com você.
400
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
Vocês viram o Lucas?
401
00:27:22,682 --> 00:27:24,017
Sim. Hoje cedo.
402
00:27:24,017 --> 00:27:26,519
Ele não é o tipo de cara que fico ligado.
403
00:27:26,519 --> 00:27:28,021
Ele anda muito estranho.
404
00:27:28,021 --> 00:27:29,814
Ele estava carregando a moto
pelo corredor.
405
00:27:29,814 --> 00:27:31,232
Ele está passando por maus bocados.
406
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
É, parece que sim.
407
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
Ontem, depois que você foi pra casa,
ele ficou muito mal.
408
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Uma coisa nojenta de estômago.
409
00:27:38,615 --> 00:27:41,242
- Coisa de estômago?
- A reunião não tinha sido cancelada?
410
00:27:41,242 --> 00:27:44,287
Sim, tinha.
Lucas me acompanhou até minha casa.
411
00:27:45,455 --> 00:27:47,415
É uma longa história.
Ele comeu uma minhoca.
412
00:27:47,415 --> 00:27:48,583
Ele finalmente comeu a minhoca?
413
00:27:49,459 --> 00:27:51,711
Ele estava tentando fazer isso
na festa de Halloween.
414
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Certo.
415
00:27:54,881 --> 00:27:56,549
Ele achou as minhocas na mansão Biddle.
416
00:27:58,134 --> 00:28:00,595
Câmera, máscara, sósias...
417
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
Minhocas.
418
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
Isso é ruim.
419
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
Margot.
420
00:28:10,647 --> 00:28:12,107
Um instante, pessoal.
421
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
O que foi, pai?
422
00:28:17,195 --> 00:28:18,530
Feche a porta, por favor.
423
00:28:22,826 --> 00:28:24,619
Eu sei.
424
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Sabe o quê?
425
00:28:27,414 --> 00:28:28,832
Sei de tudo.
426
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
- Espere, quem contou?
- Querida, isso não importa.
427
00:28:34,838 --> 00:28:39,551
O importante é que sou
o orientador desta escola,
428
00:28:39,551 --> 00:28:42,262
e a minha própria filha
está sendo acusada de dar cola.
429
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
Espere. O quê?
430
00:28:46,307 --> 00:28:49,310
Me conte a verdade, querida.
431
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
Você deu as respostas para o Isaiah
na prova?
432
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Ele obrigou você?
Pois não é a sua cara fazer isso.
433
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Não, eu...
434
00:28:58,403 --> 00:29:02,323
Não acredito que isso está acontecendo.
435
00:29:02,323 --> 00:29:05,076
Certo, então não vai negar.
436
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
Olhe, Margot,
437
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
estou perguntando.
438
00:29:08,413 --> 00:29:11,875
Sim ou não? Você traiu as regras?
439
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Sim, traí.
440
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
E acho que aprendi isso com o meu pai.
441
00:29:21,801 --> 00:29:23,303
Eu sei sobre você e a Nora.
442
00:29:26,723 --> 00:29:28,892
O quê? Eu não...
443
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Não ia contar pra mim? Ou pra mãe?
444
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Querida...
445
00:29:36,900 --> 00:29:38,067
Não é tão simples...
446
00:29:38,067 --> 00:29:40,069
Eu acho que é bem simples.
447
00:29:40,069 --> 00:29:43,364
Você está transando com alguém
que não é minha mãe.
448
00:29:47,494 --> 00:29:54,501
Pula! Pula!
449
00:30:00,590 --> 00:30:02,801
Só pode ser o Biddle.
450
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
Sei lá, cara. O Lucas sempre faz loucuras.
451
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
- Lucas!
- Lucas!
452
00:30:08,306 --> 00:30:09,849
Lucas! O que está fazendo?
453
00:30:09,849 --> 00:30:12,560
Saia do telhado da escola agora!
454
00:30:12,560 --> 00:30:15,730
Lucas, ouça! Você vai se machucar!
455
00:30:15,730 --> 00:30:18,274
Quero que desça do telhado agora!
456
00:30:18,274 --> 00:30:19,567
- Lucas, pare!
- Não!
457
00:30:19,567 --> 00:30:21,569
- Não!
- Você está maluco?
458
00:30:26,950 --> 00:30:29,619
Não! Meu carro!
459
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
Você ficou louco?
460
00:30:37,794 --> 00:30:39,504
Está tudo bem? Você podia ter morrido!
461
00:30:39,504 --> 00:30:41,756
Olhe para mim, Lucas!
462
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Provavelmente nem consigo andar
com ele agora.
463
00:30:45,718 --> 00:30:48,471
Terei que recomendar ao diretor
você seja expulso.
464
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
E terei que recomendar
que pare de comer a minha mãe.
465
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
Lucas! Lucas.
466
00:31:02,235 --> 00:31:03,570
Lucas, pare.
467
00:31:04,279 --> 00:31:05,697
O que foi isso?
468
00:31:07,657 --> 00:31:09,200
Cara, você zoou o seu ombro.
469
00:31:09,200 --> 00:31:10,577
Precisa ir ao hospital.
470
00:31:10,577 --> 00:31:13,162
Não. É só...
471
00:31:16,791 --> 00:31:17,834
Viu?
472
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
- Que...
- Sou invencível.
473
00:31:23,840 --> 00:31:25,341
Lucas, o que tem sob a sua pele?
474
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Eu adoraria ficar e conversar,
475
00:31:28,761 --> 00:31:33,057
mas tenho que encarar
o Desafio do Dennis: "Descida da Morte".
476
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
Até mais.
477
00:31:49,032 --> 00:31:50,950
Minha nossa. Vamos lá.
478
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
Nora, precisamos conversar.
479
00:31:52,785 --> 00:31:56,039
Sim, seu pai me ligou e contou tudo.
480
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Sinto muito. Você deve estar...
481
00:31:57,457 --> 00:32:00,251
Não é sobre o caso idiota de vocês.
É sobre o Lucas.
482
00:32:00,793 --> 00:32:02,754
Acho que o Biddle entrou nele.
483
00:32:02,754 --> 00:32:04,881
- Há minhocas e...
- Minhocas?
484
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Sim, ele as encontrou
na festa de Halloween.
485
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
E ele comeu uma ontem.
486
00:32:08,092 --> 00:32:10,845
E acho que elas
estão rastejando dentro dele.
487
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Sei lá, ele está estranho demais e...
488
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Estou muito preocupada com ele.
489
00:32:15,683 --> 00:32:18,895
Antes de ir embora, ele mencionou
uma tal de "Descida da Morte"
490
00:32:18,895 --> 00:32:21,940
- e foi embora.
- Vamos. Imediatamente.
491
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
Espere, o que é a "Descida da Morte"?
492
00:32:25,151 --> 00:32:27,862
É onde o pai dele morreu. Entre.
493
00:32:42,293 --> 00:32:45,088
Chegou a hora do Desafio do Dennis.
494
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
É hora do Desafio do Dennis.
495
00:32:51,427 --> 00:32:53,805
- Chegou a hora do Desafio do Dennis.
- Lucas!
496
00:32:53,805 --> 00:32:56,224
- Chegou a hora...
- Lucas! Não faça isso!
497
00:32:56,224 --> 00:32:59,519
Mãe. Estou bem demais.
498
00:32:59,519 --> 00:33:01,980
Não sinto dor. Me sinto ótimo, mãe!
499
00:33:01,980 --> 00:33:04,273
Lucas. São as minhocas.
Elas estão mexendo com você.
500
00:33:04,273 --> 00:33:07,485
Não estão. Elas estão me ajudando
a ocupar o legado dele.
501
00:33:07,485 --> 00:33:09,237
Lucas, eu sei o quanto quer ficar perto
502
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
do seu pai agora.
503
00:33:10,405 --> 00:33:11,572
Não é esse o modo.
504
00:33:11,572 --> 00:33:14,283
É sim. Está bem?
505
00:33:14,283 --> 00:33:17,203
Mãe, eu e ele somos iguais.
Ele queria que eu fosse como ele.
506
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
Somos uma equipe. Somos pai e filho.
507
00:33:19,163 --> 00:33:21,791
- Ele queria que eu fosse como ele.
- Mas você não é como ele, Lucas.
508
00:33:21,791 --> 00:33:23,084
Não me diga isso!
509
00:33:23,084 --> 00:33:24,293
Não!
510
00:33:24,293 --> 00:33:26,629
Mãe, saia da frente
antes que eu atropele você!
511
00:33:26,629 --> 00:33:29,173
Não. Eu sei que você
está abalado e confuso.
512
00:33:29,173 --> 00:33:32,719
Estou farto de todos dizendo
o que sou, mãe.
513
00:33:32,719 --> 00:33:35,638
Estou bem. Eu sou perfeito.
514
00:33:35,638 --> 00:33:37,557
E vou descer com isto aqui.
515
00:33:37,557 --> 00:33:38,808
Lucas! Pare! Por favor!
516
00:33:38,808 --> 00:33:40,476
Não! Lucas!
517
00:33:40,476 --> 00:33:42,353
Droga! Olhe para mim!
518
00:33:42,353 --> 00:33:45,064
Seu pai não correu com a moto
porque achava que conseguiria.
519
00:33:47,942 --> 00:33:49,277
Do que está falando?
520
00:33:49,277 --> 00:33:51,612
Ele fez aquilo
porque sabia que não conseguiria.
521
00:33:53,823 --> 00:33:55,074
- Não!
- Você está tentando me enganar!
522
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
Não está. Ouça o que ela diz, está bem?
523
00:33:56,951 --> 00:33:59,120
- Ele deixou um bilhete.
- Não.
524
00:33:59,120 --> 00:34:02,373
Eu não quis dizer para você,
pois sei o quanto o idolatrava.
525
00:34:02,373 --> 00:34:03,458
- Não.
- Não,
526
00:34:03,458 --> 00:34:04,834
eu não queria arruinar a imagem
que você tem dele.
527
00:34:04,834 --> 00:34:06,210
Mas você tem que saber a verdade.
528
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
Não!
529
00:34:07,920 --> 00:34:09,756
Ouça! Olhe pra mim!
530
00:34:09,756 --> 00:34:12,675
Ele queria morrer, Lucas,
531
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
e esta foi a forma que ele escolheu.
532
00:34:16,137 --> 00:34:17,263
Não.
533
00:34:19,307 --> 00:34:20,475
Não!
534
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Lucas.
535
00:34:35,823 --> 00:34:37,825
Meu Deus, Lucas.
536
00:34:37,825 --> 00:34:40,286
Lucas. Eu sinto muito.
537
00:34:40,286 --> 00:34:42,872
Eu não deveria ter mantido segredo.
538
00:34:42,872 --> 00:34:44,749
Eu sinto muita saudade dele.
539
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
Eu sei, querido. Eu também.
540
00:34:48,377 --> 00:34:50,713
- Sinto muito, mãe.
- Meu Deus.
541
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
Você não tem que se desculpar comigo.
542
00:34:55,384 --> 00:34:57,762
- Tá.
- Na verdade, tem.
543
00:34:58,805 --> 00:35:00,848
Mas não por algo assim, está bem?
544
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
Nunca mais vou mentir pra você.
545
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
Provavelmente eu vou mentir, mas...
546
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
Eu te amo.
547
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
- Eu te amo muito.
- Eu também.
548
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
Pessoal...
549
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
O que é isso que estou sentindo?
550
00:35:21,327 --> 00:35:24,372
Um momento emotivo entre mãe e filho?
551
00:35:24,372 --> 00:35:26,958
Não, estou sentindo algo no chão,
552
00:35:26,958 --> 00:35:28,584
tipo, está tremendo.
553
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Irado.
554
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
- O que está fazendo?
- Elas me querem de volta.
555
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
- Lucas, não!
- Elas me querem de volta.
556
00:35:55,695 --> 00:35:57,113
Mãe, entrem no carro e saiam daqui.
557
00:35:57,113 --> 00:35:58,447
- Vão!
- Vamos!
558
00:35:59,699 --> 00:36:02,326
Ei, sou eu quem você quer. Venha me pegar!
559
00:36:30,563 --> 00:36:32,398
- Nora, que diabos é isso?
- Como vou saber?
560
00:36:32,398 --> 00:36:34,233
Você sabe que tem a ver com Biddle!
561
00:36:34,233 --> 00:36:35,902
Talvez ele tivesse
uma coleção de minhocas!
562
00:36:35,902 --> 00:36:37,320
Desculpe se não previ isso!
563
00:37:10,311 --> 00:37:11,604
Entrem, entrem!
564
00:37:11,604 --> 00:37:13,147
- Lucas!
- Fechem o portão.
565
00:37:13,147 --> 00:37:14,607
Me dê a coisa de madeira.
566
00:37:21,405 --> 00:37:23,991
- Tem outra saída?
- Sim, eu não...
567
00:37:23,991 --> 00:37:26,244
Mãe! Saia de perto do...
568
00:37:27,203 --> 00:37:29,538
Acho que isso não vai segurar.
569
00:37:29,538 --> 00:37:31,082
Meu Deus.
570
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Mãe, eu preciso que vocês
571
00:37:34,252 --> 00:37:37,213
liguem a serra,
enquanto isso, vou ganhar tempo.
572
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
Margot, vamos!
573
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
Pronto.
574
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Certo. Meu Deus!
575
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
Vá ligando todos
até acharmos o botão certo.
576
00:38:02,738 --> 00:38:03,781
Máquina de serragem!
577
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
Máquina de serragem!
578
00:38:09,036 --> 00:38:10,246
O que foi isso?
579
00:38:12,290 --> 00:38:13,499
- Fique aqui.
- O quê?
580
00:38:13,499 --> 00:38:15,042
Sim, fique aqui!
581
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Nora!
582
00:38:24,468 --> 00:38:25,553
Vá!
583
00:38:32,518 --> 00:38:33,978
Ligue a máquina de serragem.
584
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
Margot!
585
00:39:16,145 --> 00:39:17,563
Ele conseguiu.
586
00:39:31,243 --> 00:39:32,703
Obrigada por terem vindo tão rápido.
587
00:39:32,703 --> 00:39:34,663
Ei! Yogadu okaday?
588
00:39:34,663 --> 00:39:37,416
Estou bem. Temos que dar o fora daqui.
589
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
Ei.
590
00:39:53,933 --> 00:39:55,059
Oi, Mike.
591
00:39:55,059 --> 00:39:56,769
Estou sozinha aqui.
592
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Digo, policial Hodgson.
593
00:39:58,729 --> 00:40:02,066
Nora? O que aconteceu aqui?
594
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
Bem, a questão é...
595
00:40:12,535 --> 00:40:14,745
que estou...
596
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
farta de mentir.
597
00:40:24,296 --> 00:40:25,506
Está bem.
598
00:40:26,924 --> 00:40:30,010
Vou contar tudo que aconteceu aqui.
599
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
Não estou louca.
600
00:40:33,347 --> 00:40:34,723
Estou dizendo a verdade.
601
00:40:34,723 --> 00:40:37,435
Havia minhocas gigantes por toda parte.
602
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
E tudo tem a ver com o fantasma
de um rapaz morto.
603
00:40:40,896 --> 00:40:43,732
Por que ninguém acredita em mim?
604
00:40:43,732 --> 00:40:46,610
Ela passou por muita coisa
com a morte do Dennis.
605
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
Você a trouxe ao lugar certo.
606
00:40:51,490 --> 00:40:52,867
Vou cuidar dela agora.
607
00:41:13,846 --> 00:41:15,347
Não se preocupe.
608
00:41:15,347 --> 00:41:18,434
Vamos consertar você rapidinho, Slappy.
609
00:41:31,864 --> 00:41:32,948
SÉRIE BASEADA NOS LIVROS DE R.L. STINE
610
00:41:32,948 --> 00:41:34,033
E CRIAÇÃO DA PARACHUTE PRESS
611
00:42:45,896 --> 00:42:47,898
Legendas: Carla Alessandra Prado