1 00:00:03,837 --> 00:00:05,088 Lucas! 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,590 - Ideges vagyok a közelében. - Ezt fejezd be! 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,718 Tudtam, hogy nehéz lesz Dennis halála után, 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,095 de azt hittem, szomorú lesz, nem vakmerő. 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,972 Ne! 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,599 A Libabőr előző részeiből... 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,768 Lucasnak össze kell szednie magát. 8 00:00:18,768 --> 00:00:20,520 Ne befolyásoljuk a jövőjét. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,897 Csak írnod kell egy ötöst. 10 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 - És ha segítenél? - Tanulni? 11 00:00:24,357 --> 00:00:26,443 - Oké. - Nem. Mutasd meg a válaszaidat! 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,361 Azt akarod, hogy segítsek csalni? 13 00:00:28,361 --> 00:00:29,779 Nora, mit keresel itt? 14 00:00:29,779 --> 00:00:32,032 Visszajött, hogy megfizessünk a tettünkért. 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,742 Láttam Biddle-t. 16 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Én mondom nektek, visszajött! 17 00:00:35,326 --> 00:00:37,787 Megint bajba fogsz kerülni, ha így beszélsz. 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,125 Segíts megtalálni! 19 00:00:43,710 --> 00:00:46,880 - Te jó ég! - Fura dolgok történnek. 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,844 Mi a... 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,431 - Hol találtad a maszkot? - A Biddle-házban. 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Nézd, mit találtam a konyhában! 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 - Ott volt a fényképező is. - Összefüggenek. 24 00:01:03,813 --> 00:01:07,484 Hol van? 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Csá! Mizu, srácok? 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,000 Lucas Parker jelentkezik, 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,880 aki mindjárt levágtat innen. 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Ez a "Végzet hegye", 29 00:01:31,424 --> 00:01:36,262 és ez az öregem tiszteletére lesz. 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 Nem jó a szél. 31 00:02:26,521 --> 00:02:31,818 LIBABŐR 32 00:02:38,658 --> 00:02:39,951 Reggel van. 33 00:02:42,245 --> 00:02:45,331 Reggel? Hogy aludtunk el? 34 00:02:45,331 --> 00:02:47,834 Amikor ellazul a tested, az agyad meg... 35 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 Nem lazulhatok el! 36 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 Ilyen hatással vagyok másokra. 37 00:02:54,507 --> 00:02:57,427 Olyan vagyok, mint egy pohár meleg tej. 38 00:02:58,136 --> 00:03:00,388 Sajnálom, hogy titkolóznunk kell. 39 00:03:01,055 --> 00:03:02,265 Hát... 40 00:03:02,265 --> 00:03:03,558 muszáj. 41 00:03:04,058 --> 00:03:07,270 Mert felnőttek vagyunk, akiknek viszonya van. 42 00:03:07,854 --> 00:03:10,815 Egy özvegy és egy házas férfi. 43 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 És ez az igazság. 44 00:03:14,360 --> 00:03:17,989 És bárhogy is magyarázzuk, 45 00:03:19,240 --> 00:03:24,662 ez helytelen és szomorú és... 46 00:03:24,662 --> 00:03:30,376 őrületes és bizarr és... 47 00:03:30,376 --> 00:03:32,795 De helytelen is. 48 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Egy minibáros szappannal mostam meg az intim testrészeimet. 49 00:03:38,760 --> 00:03:40,678 Tényleg? Nagyon gyors voltál. 50 00:03:44,849 --> 00:03:49,270 Úgy érzem, akárhányszor kezdeném magam jól érezni, 51 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 valami rossz történik. 52 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Miről beszélsz? Semmi rossz nem fog történni. 53 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Nem, csak... 54 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 Csak... 55 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Sok minden történt. 56 00:04:05,411 --> 00:04:07,080 Például Lucasszal? 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Igazából magamról beszéltem. 58 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Nem akarlak belerángatni. 59 00:04:10,667 --> 00:04:11,876 Hé! 60 00:04:15,004 --> 00:04:16,339 Rángass bele! 61 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 Hidd el, nem akarod. 62 00:04:17,757 --> 00:04:20,927 Semmi sem változtathat azon, amit irántad érzek. 63 00:04:20,927 --> 00:04:22,303 Mennünk kéne. 64 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 Hé! 65 00:04:25,265 --> 00:04:28,518 Alig várom, hogy nyilvánosan is megfoghassam a kezed. 66 00:04:56,087 --> 00:04:57,964 Érted teszem, apa. 67 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 Csinálok egy őrületes mutatványt 68 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 a Végzet hegyén! 69 00:05:06,097 --> 00:05:09,434 DENNIS PARKER FELEMELKEDŐBEN 70 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 Apa? 71 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Papa? 72 00:06:27,637 --> 00:06:28,930 Apám? 73 00:06:31,057 --> 00:06:32,141 KÉSŐI VACSI? 74 00:06:32,141 --> 00:06:33,226 8 KÖRÜL ÉREK HAZA 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 RÉSZEMRŐL OKÉ. 76 00:06:34,310 --> 00:06:35,395 HOL VAGY? 77 00:06:42,568 --> 00:06:44,028 Gondoltam, éhes lehetsz, 78 00:06:44,028 --> 00:06:46,030 mert nem jöttél haza az este. 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,365 Köszi. 80 00:06:48,408 --> 00:06:50,076 Valaki különlegessel voltál? 81 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 Anya! Ne, légyszi! 82 00:06:52,745 --> 00:06:55,081 Oké. Szomorú arc. 83 00:06:56,040 --> 00:06:58,084 Régen mindent elmondtál nekem. 84 00:07:00,920 --> 00:07:04,590 De most komolyan, hol voltál múlt éjjel? 85 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 Aggódtam. 86 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Sehol. 87 00:07:14,934 --> 00:07:16,477 Küldtél Elizának bocsánatkérő üzenetet 88 00:07:16,477 --> 00:07:18,688 a házában történtek miatt? 89 00:07:18,688 --> 00:07:21,607 Tudod, a legtöbben köszönéssel kezdenek. 90 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Jó reggelt! 91 00:07:23,192 --> 00:07:25,236 Küldtél Elizának üzenetet? 92 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 Nem, mert nincs miért bocsánatot kérnem. 93 00:07:28,239 --> 00:07:29,490 Hogyhogy nincs miért? 94 00:07:33,119 --> 00:07:35,121 Jó. Duzzogj csak némán! 95 00:07:35,121 --> 00:07:36,789 Ha ezt akarod. 96 00:07:53,681 --> 00:07:54,724 Ennek nem kéne fájnia. 97 00:07:54,724 --> 00:07:57,560 Pihentetted a karodat? Igen? 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 Igen, apa. Pihentettem. 99 00:07:58,895 --> 00:08:00,396 Mennyire? 100 00:08:00,396 --> 00:08:01,772 Hagyd békén! 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,191 Futás! 102 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 Eléggé. 103 00:08:09,071 --> 00:08:11,032 A jövőd múlik ezen. 104 00:08:11,032 --> 00:08:12,617 Ha meghallom, hogy belógsz az edzésre... 105 00:08:12,617 --> 00:08:13,701 Akkor? 106 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Jól vagy? 107 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 A törött karomtól eltekintve? 108 00:08:26,589 --> 00:08:30,343 Tudod, mit? Baromi jól érzem magam. 109 00:08:42,188 --> 00:08:43,731 Anya? 110 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 Szia, drágám! 111 00:08:44,899 --> 00:08:46,192 Beszélhetnénk? 112 00:08:46,192 --> 00:08:47,902 Persze. Mi újság? 113 00:08:52,823 --> 00:08:54,367 Mit csináltál ma reggel? 114 00:08:57,620 --> 00:09:01,499 Korán be kellett jönnöm pitét sütni. 115 00:09:02,250 --> 00:09:03,584 Aha. 116 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 Régóta nem láttam ezt a sapkát. 117 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 A fészer takarítása közben találtam. 118 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 Sok időt töltesz ott mostanában. 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Tudom, hogy hiányzik. 120 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 Neked nem? 121 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Persze, hogy hiányzik. 122 00:09:17,807 --> 00:09:19,225 Ezt meg mire véljem? 123 00:09:19,225 --> 00:09:21,185 Semmire. Mindegy. 124 00:09:24,397 --> 00:09:27,692 Egy nap talán én is csinálok egyet, 125 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 rajta a saját nevemmel. 126 00:09:30,611 --> 00:09:35,157 Amíg a könyvelő cégedet reklámozod vele, részemről rendben. 127 00:09:38,536 --> 00:09:39,996 Drágám, jól vagy? 128 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 Jól áll. 129 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 Akkor szia! 130 00:09:59,473 --> 00:10:02,685 Hé! Ne felejtsd el a reggelidet! 131 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 Szóval... 132 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 Kivette az összes betegszabiját, és mentális egészségnapot is akart, 133 00:10:23,122 --> 00:10:26,334 és csak szólni akartam, hogy a tanároknak ilyen nincs. 134 00:10:26,334 --> 00:10:28,544 Nekünk nem jár. 135 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 De azért vagyok itt, hogy beszélgessünk. 136 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 Csak nem érzem magam önmagamnak. 137 00:10:36,552 --> 00:10:40,264 Nem kéne tanítanom, amikor nem érzem magam önmagamnak. 138 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Igen, megértem. De ha mégis megtennéd, 139 00:10:47,021 --> 00:10:48,522 az nagyon jó lenne. 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,732 Oké. 141 00:10:51,901 --> 00:10:54,528 Akarsz még beszélgetni? Jó. 142 00:10:54,528 --> 00:10:56,530 Ami azt illeti, igen. 143 00:10:57,490 --> 00:11:00,159 Mert eltűnt egy barátom, 144 00:11:00,159 --> 00:11:03,120 és eléggé ki vagyok akadva miatta. 145 00:11:05,331 --> 00:11:08,209 Értem. Az szörnyű. Nagyon sajnálom. 146 00:11:13,214 --> 00:11:14,715 Jó ideje eltűnt. 147 00:11:16,884 --> 00:11:19,178 Miért bántjuk a szeretteinket? 148 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 Nem tudom. 149 00:11:37,279 --> 00:11:38,739 Ezt hol szerezted? 150 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 Haver! Nincs nyúlka-piszka! 151 00:11:40,199 --> 00:11:43,911 Hol találtad a szemet? Hogy is hívnak? 152 00:11:43,911 --> 00:11:45,996 Lucas Parkernek. 153 00:11:45,996 --> 00:11:49,041 - Megnézhetném? - Megyek matekra. 154 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 Lucas Parker. 155 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Noránál van. 156 00:12:08,436 --> 00:12:11,355 Tudod, mi hiányzik nekem? 157 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 Hogy unatkozzak. 158 00:12:12,648 --> 00:12:15,317 Istenem, ölni tudnék érte! 159 00:12:15,317 --> 00:12:18,154 Nem szó szerint, nem vagyok szörnyeteg. 160 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Már. 161 00:12:19,947 --> 00:12:21,824 Jönnek a rossz emlékek, megértem. 162 00:12:21,824 --> 00:12:23,409 Komolyan, inkább unatkoznék, 163 00:12:23,409 --> 00:12:26,036 minthogy 0-24-ben rettegjek, mint most. 164 00:12:26,036 --> 00:12:27,329 Állandóan azt érzem. 165 00:12:27,329 --> 00:12:29,498 Régen minden napom azzal ment, 166 00:12:29,498 --> 00:12:32,918 hogy széttrollkodtam Allisont a rémes énekhangja miatt, 167 00:12:32,918 --> 00:12:35,963 és utáltam az idegesítő anyámat. 168 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Mit meg nem adnék most ezekért! 169 00:12:38,174 --> 00:12:39,675 Tudtam, hogy vicces vagy. 170 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Tudtam, hogy menő vagy. 171 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Sziasztok! Nem tudom, mit keresünk a suliban. 172 00:12:45,473 --> 00:12:46,932 De komolyan. 173 00:12:46,932 --> 00:12:48,726 Hé, a jó oldala, hogy legalább 174 00:12:48,726 --> 00:12:50,519 nem egyedül fogunk meghalni... 175 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 - zombi apokalipszisben? Vámpíroktól? - James! 176 00:12:52,980 --> 00:12:54,190 - Vérfarkasoktól? - Elég! 177 00:12:54,190 --> 00:12:55,357 Csak ötletelek. 178 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 Őrület, hogy úgy kéne tennünk, 179 00:12:56,901 --> 00:12:58,486 mintha mi sem történt volna. 180 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 Tudom. De meg kell várnunk, hogy Margot anyja ideérjen, 181 00:13:01,947 --> 00:13:04,200 és ő majd elmondja, mi a franc folyik itt. 182 00:13:04,200 --> 00:13:06,952 Jó, de az mikor lesz? 183 00:13:06,952 --> 00:13:09,705 Fogalmam sincs. Nagyon régóta várom, hogy hazajöjjön, 184 00:13:09,705 --> 00:13:12,166 úgyhogy én már hozzászoktam a csalódáshoz. 185 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 - De eszembe jutott valami. - Jaj, ne! 186 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 - Mi van, ha elmondom apának? - Mi? 187 00:13:16,003 --> 00:13:18,255 - Hé... - Beszélnünk kell valakivel, 188 00:13:18,255 --> 00:13:19,757 aki elég idős, hogy adót fizessen. 189 00:13:19,757 --> 00:13:21,008 Mindent elmondok neki, 190 00:13:21,008 --> 00:13:23,594 és ő is nekem. Soha nem hazudik. 191 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 Ő a leghétköznapibb, legőszintébb ember a világon. 192 00:13:26,514 --> 00:13:28,098 Kizárt, hogy köze legyen ehhez. 193 00:13:28,098 --> 00:13:30,142 Nem mond hülyeséget. 194 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 Nincs az apjánál átlagosabb fószer. 195 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 A COVID előtt is kirakósozott? 196 00:13:34,563 --> 00:13:36,524 Az aurája bézs. 197 00:13:37,483 --> 00:13:38,567 Nem lehet utálni. 198 00:13:39,944 --> 00:13:41,195 Oké. Üsse kő. 199 00:13:41,195 --> 00:13:43,781 Amilyen hetünk volt, mi rossz történhet? 200 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 - James! - Ne! 201 00:13:45,366 --> 00:13:47,535 Azt akarod, hogy meghaljunk? 202 00:13:47,535 --> 00:13:48,702 Mi van? 203 00:14:04,718 --> 00:14:05,928 Stokes? 204 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 Beszélhetnék veled valamiről? 205 00:14:11,183 --> 00:14:12,393 Aha. 206 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 A dokkoknál történtekről? 207 00:14:13,936 --> 00:14:15,187 Már el akartam magyarázni... 208 00:14:15,187 --> 00:14:16,647 Nem. Az halál fura volt, 209 00:14:16,647 --> 00:14:19,191 de ez most más. Csak... 210 00:14:20,818 --> 00:14:23,779 Van valami a hálószobámban, amit meg kell mutatnom neked. 211 00:14:23,779 --> 00:14:26,156 Nyugi, semmi fura, 212 00:14:26,156 --> 00:14:29,952 csak épp a szobámban van, és... 213 00:14:29,952 --> 00:14:32,872 Nem foglak kinyírni vagy ilyesmi. Eskü. 214 00:14:32,872 --> 00:14:34,748 Nem tudod, hogy szedj fel egy csajt. 215 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 Nem akartalak felszedni. 216 00:14:37,960 --> 00:14:39,503 Nem, tudom, csak... 217 00:14:39,503 --> 00:14:42,047 Bocs, de tényleg nagyon fontos. 218 00:14:43,215 --> 00:14:46,260 - Oké. - Jó? Király. 219 00:14:48,721 --> 00:14:51,682 Nem jól kezdtük a reggelt anyával, 220 00:14:51,682 --> 00:14:54,518 úgyhogy megnézem, hogy... 221 00:14:57,271 --> 00:15:00,107 Oké. Csak utánad. 222 00:15:01,233 --> 00:15:05,195 Nem akartam, hogy nasit adjon nekünk, 223 00:15:05,195 --> 00:15:06,822 és furán vegye le a dolgot. 224 00:15:06,822 --> 00:15:09,909 Ja, elkerülni a túlbuzgó szülőket. Ezt jól ismerem. 225 00:15:13,120 --> 00:15:15,789 FIGYELEM BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 226 00:15:20,628 --> 00:15:22,463 Menő szoba. 227 00:15:22,463 --> 00:15:24,423 Nem annyira... 228 00:15:24,423 --> 00:15:27,593 büdös, mint amit egy fiú szobájától várna az ember. 229 00:15:27,593 --> 00:15:29,303 Hát, tudod, 230 00:15:29,303 --> 00:15:32,473 a közhiedelemmel ellentétben hiszek a jó higiéniában. 231 00:15:32,473 --> 00:15:35,684 Ne vedd rossz néven, de ez elég meglepő tőled. 232 00:15:36,769 --> 00:15:38,228 Ja... 233 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 Csak vicceltem. 234 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 Tudom. 235 00:15:41,732 --> 00:15:45,361 Talán jobb lenne, ha... 236 00:15:46,737 --> 00:15:47,988 leülnél. 237 00:15:50,532 --> 00:15:55,913 Nagyon bizarr és elég... 238 00:15:57,122 --> 00:16:02,252 Szóval nehéz végignézni, de... 239 00:16:03,379 --> 00:16:06,048 Inkább csak megmutatom. 240 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 Mi? 241 00:16:17,267 --> 00:16:20,938 Ez apám és a te... 242 00:16:20,938 --> 00:16:22,523 Igen, ez anya. 243 00:16:27,820 --> 00:16:29,738 Ma reggelről van, amikor... 244 00:16:30,572 --> 00:16:34,827 apád hazahozta. 245 00:16:35,828 --> 00:16:38,080 Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával. 246 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 Nagyon sajnálom. 247 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Tudják, hogy tudod? 248 00:16:49,800 --> 00:16:51,593 Nem. Nem... 249 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 Anya... 250 00:16:54,179 --> 00:16:56,473 Megpróbáltam beszélni vele ma reggel, 251 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 de letagadta, 252 00:17:00,185 --> 00:17:03,647 és jóformán a szemembe hazudott. 253 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Igen, apa... 254 00:17:06,734 --> 00:17:08,444 Azt hittem, előttem ment el, 255 00:17:08,444 --> 00:17:09,945 de ezek szerint haza sem jött. 256 00:17:11,405 --> 00:17:12,781 Nagyon sajnálom, 257 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 hogy így kellett megtudnod, 258 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 hogy nekem kellett elmondanom. 259 00:17:18,412 --> 00:17:20,289 De gondoltam, tudnod kéne róla. 260 00:17:23,751 --> 00:17:26,712 Ha ettől jobban érzed magad, 261 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 az én apám meghalt. 262 00:17:31,884 --> 00:17:33,844 Nem, de azért kösz. 263 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Hé! 264 00:17:40,642 --> 00:17:42,519 Van itt valami, ami felvidít. 265 00:17:43,562 --> 00:17:47,066 Ha egy videó, ahogy a szüleink szexelnek, én lépek. 266 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Nem. 267 00:17:49,318 --> 00:17:50,903 Ezek. 268 00:17:50,903 --> 00:17:53,030 - A barátaim. - A barátaid? 269 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 Igen, emlékszel a gilisztákra? 270 00:17:55,949 --> 00:17:57,659 A halloweeni buliról? 271 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 - Azok a barátok. - Igen. 272 00:18:03,999 --> 00:18:07,920 Ez... ő. 273 00:18:07,920 --> 00:18:09,254 Ez egy giliszta. 274 00:18:09,254 --> 00:18:11,215 Nagyon menő, igaz? 275 00:18:11,215 --> 00:18:12,716 Aha. 276 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 Megnéznéd, ahogy megeszem? 277 00:18:15,886 --> 00:18:18,430 Nem, köszi. Értékelem, hogy fel akarsz 278 00:18:18,430 --> 00:18:20,140 vidítani, de ettől nem... 279 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Te jó ég! Istenem, mit csináltál? 280 00:18:25,854 --> 00:18:26,939 Jól vagy? 281 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Igen. Jól vagyok. Azt hiszem... 282 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 Azt hiszem, lement. 283 00:18:36,281 --> 00:18:38,575 Ja, jól vagyok. Lazán. Minden okés. 284 00:18:38,575 --> 00:18:39,701 Lazán? 285 00:18:39,701 --> 00:18:42,162 Tudod egyáltalán, miféle giliszták ezek? 286 00:18:42,162 --> 00:18:44,039 Mi van, ha egy parazita? Nem kéne... 287 00:18:45,833 --> 00:18:47,584 Most már csak protein. 288 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Oké. 289 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 Asszem akkor én megyek is. 290 00:18:56,760 --> 00:18:58,178 Hazakísérhetlek. 291 00:18:58,178 --> 00:19:00,639 - Ha szeretnéd. - Oké, miért ne? 292 00:19:01,348 --> 00:19:02,349 Margot! 293 00:19:03,559 --> 00:19:05,602 Őt is hozod, hogy beszéljünk apáddal? 294 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 Miről? 295 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Semmiről. Változott a terv, 296 00:19:10,482 --> 00:19:11,859 mégsem mondjuk el neki. 297 00:19:11,859 --> 00:19:13,152 Miért nem? Mi történt? 298 00:19:13,152 --> 00:19:14,862 Az, hogy... 299 00:19:14,862 --> 00:19:16,822 nem bízhatok apámban. Ennyi. 300 00:19:17,781 --> 00:19:21,410 - Sziasztok! Lucas és Isaiah. - Helló! 301 00:19:21,410 --> 00:19:22,870 Nem tudom, mi a tervetek, 302 00:19:22,870 --> 00:19:25,455 de most kezdtem egy 8000 darabos puzzle-t 303 00:19:25,455 --> 00:19:26,999 a tejútrendszerről, 304 00:19:26,999 --> 00:19:28,667 ha valaki beszállna. 305 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 Később beszélünk. 306 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 - Oké. - Később. 307 00:19:33,172 --> 00:19:35,257 Nem tudtam, hogy Lucas Parker a barátod. 308 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Ez szuper. Remek. 309 00:19:36,884 --> 00:19:38,510 Aha, az. 310 00:19:47,394 --> 00:19:48,478 Jól vagy? 311 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 Ja. Jól vagyok. 312 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Ja, én is csak otthon tudok. 313 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 Lucas, reggeli! 314 00:21:28,537 --> 00:21:30,122 Oké. 315 00:21:31,290 --> 00:21:33,417 Oké. A burritód a pulton van. 316 00:21:33,417 --> 00:21:34,543 Köszi. 317 00:22:38,106 --> 00:22:39,399 Gyerünk! 318 00:22:39,399 --> 00:22:41,068 - Hagyjál! - Ó, haver! 319 00:22:48,492 --> 00:22:49,785 Haver! Jól vagy? 320 00:22:52,079 --> 00:22:54,706 Igen. Ja, jól vagyok! 321 00:22:54,706 --> 00:22:57,417 Tuti? Totál lezúgtál. 322 00:22:57,959 --> 00:22:58,960 Meg sem éreztem. 323 00:23:45,924 --> 00:23:47,884 Mindjárt hányok. 324 00:23:49,970 --> 00:23:52,139 Ne, nem érted. Semmit sem érzek. 325 00:23:58,061 --> 00:23:59,354 Lucas? 326 00:24:00,897 --> 00:24:02,023 Szia! 327 00:24:02,566 --> 00:24:05,485 Szia! Csak ide akartam köszönni, 328 00:24:05,485 --> 00:24:09,656 mert tudom, hogy a tegnap elég... gáz volt, 329 00:24:09,656 --> 00:24:11,867 és látni akartam, hogy bírod. 330 00:24:11,867 --> 00:24:13,952 Ja, tök jól vagyok. 331 00:24:13,952 --> 00:24:15,579 Egyszerűen... 332 00:24:15,579 --> 00:24:18,039 minden klafa, és... 333 00:24:18,039 --> 00:24:19,875 csinálom, amit csinálni kell. 334 00:24:19,875 --> 00:24:21,877 Akkor jól vagy? 335 00:24:23,003 --> 00:24:25,297 - Margs, figyelj... - Ne hívj így! 336 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Tudom, hogy fáj. 337 00:24:28,842 --> 00:24:31,052 De az a jó a fájdalomban, 338 00:24:31,052 --> 00:24:34,473 hogy úgy dönthetsz, hogy nem érzed. 339 00:24:34,473 --> 00:24:37,517 Szerintem ez nagyon nem így működik. 340 00:24:38,602 --> 00:24:40,312 Hát, én pedig ma megtudtam... 341 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 hogy pontosan így működik. 342 00:24:53,492 --> 00:24:56,077 Látott valamit az erdőben a buli éjszakáján. 343 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 Talán összefügg. 344 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Jó, de gáz a csaj. Bunkó. 345 00:24:59,289 --> 00:25:02,125 - Már bocs. - Miről beszélünk? 346 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 Isaiah be akarja szervezni Allisont a Port Lawrence-i Kísértetfeleségbe. 347 00:25:06,713 --> 00:25:08,256 Ne, ez rossz ötlet. 348 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 349 00:25:09,966 --> 00:25:11,551 Mi bajod van vele? 350 00:25:11,551 --> 00:25:14,679 Nincs vele bajom, csak... 351 00:25:14,679 --> 00:25:16,973 Tényleg mást is bele akarsz rángatni ebbe? 352 00:25:16,973 --> 00:25:18,934 Várj! Mi van köztetek? 353 00:25:18,934 --> 00:25:20,602 - Jártatok? - Dehogy! 354 00:25:20,602 --> 00:25:22,437 Nem, szomszédok vagyunk. 355 00:25:22,437 --> 00:25:23,647 Akik jártak? 356 00:25:23,647 --> 00:25:25,732 Olyanok, mint egy öreg elvált pár. 357 00:25:25,732 --> 00:25:27,734 És most, hogy a gyerekek egyetemisták, 358 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 kezdődik az elválásuk békésebb szakasza. 359 00:25:29,945 --> 00:25:32,239 - James, megütlek. - Nem, ez... 360 00:25:32,239 --> 00:25:33,490 Tisztáznunk kéne a szitut, 361 00:25:33,490 --> 00:25:34,866 mert érzem a vibe-ot. 362 00:25:34,866 --> 00:25:36,201 Milyen vibe-ot? 363 00:25:38,453 --> 00:25:39,579 Miért hívtál ide? 364 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Beszélni akarunk veled a történtekről. 365 00:25:41,998 --> 00:25:43,667 Nem, nem akarunk. 366 00:25:43,667 --> 00:25:45,502 Hogyhogy "a történtekről"? 367 00:25:46,169 --> 00:25:49,130 Az erdőben. Rémlik? 368 00:25:49,130 --> 00:25:51,716 Oké, semmi sem történt az erdőben. 369 00:25:51,716 --> 00:25:53,051 Kérlek, ne mondd el neki! 370 00:25:53,051 --> 00:25:54,970 Mi lenne, ha nem mondanád meg a pasimnak, 371 00:25:54,970 --> 00:25:58,265 hogy mit mondjon el nekem, és mit ne? 372 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Szép volt. 373 00:26:06,231 --> 00:26:07,440 Kösz, srácok. 374 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 Mondtam, hogy gáz a csaj. 375 00:26:10,360 --> 00:26:13,697 Hé, Allison! Bébi, várj meg! 376 00:26:13,697 --> 00:26:16,157 Áruld el, mi folyik itt! 377 00:26:16,157 --> 00:26:17,909 Ezt próbáltam. 378 00:26:17,909 --> 00:26:20,954 Ne a hülye szellemmel gyere! Margot-ról beszélek. 379 00:26:20,954 --> 00:26:24,082 Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit. 380 00:26:24,082 --> 00:26:25,792 Oké. Tudni akarod a titkunkat? 381 00:26:27,002 --> 00:26:29,004 Segített csalni egy dogában, 382 00:26:29,004 --> 00:26:31,298 hogy elég jó jegyet kapjak, hogy játszhassak. 383 00:26:32,549 --> 00:26:33,883 Ennyi. 384 00:26:33,883 --> 00:26:35,760 Ez a nagy titok, oké? 385 00:26:36,344 --> 00:26:37,387 Boldog vagy? 386 00:26:37,387 --> 00:26:39,681 Ettől most jobban kéne éreznem magam? 387 00:26:39,681 --> 00:26:42,309 A csaj, aki szerintem beléd van zúgva, 388 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 segített csalni egy dogán? 389 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Nem. Nem, csak... 390 00:26:45,645 --> 00:26:48,523 Nem vagy olyan okos, mint hittem. 391 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 Én... 392 00:26:51,693 --> 00:26:54,321 Ja, ezért kellett csalnom a dogán. 393 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 Mizu, tesó? 394 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Mizu? 395 00:27:12,964 --> 00:27:14,049 Szabad. 396 00:27:16,843 --> 00:27:19,346 Valamit el kell mondanom. 397 00:27:19,346 --> 00:27:21,848 Hé, láttátok Lucast? 398 00:27:22,682 --> 00:27:24,017 Ja, még korábban. 399 00:27:24,017 --> 00:27:26,519 Nem igazán figyelem, mit csinál. 400 00:27:26,519 --> 00:27:28,021 Tök furán viselkedik. 401 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 A folyosón tolta a krosszmotorját. 402 00:27:29,814 --> 00:27:31,232 Sok mindenen megy át. 403 00:27:31,232 --> 00:27:32,692 Ja, az látszik. 404 00:27:32,692 --> 00:27:35,445 Tegnap este, amikor bementél, eléggé rosszul lett. 405 00:27:35,445 --> 00:27:38,615 Tök undi gyomorrontást kapott. 406 00:27:38,615 --> 00:27:41,242 - Gyomorrontást? - Azt hittem, már végeztünk. 407 00:27:41,242 --> 00:27:44,287 Végeztünk is. Lucas csak hazakísért. 408 00:27:45,455 --> 00:27:47,415 Hosszú sztori. Megevett egy gilisztát. 409 00:27:47,415 --> 00:27:48,583 Szóval végre megette? 410 00:27:49,459 --> 00:27:51,711 A bulin is azzal akart menőzni. 411 00:27:52,796 --> 00:27:53,797 Tényleg. 412 00:27:54,881 --> 00:27:56,549 A Biddle-házban találta a gilisztákat. 413 00:27:58,134 --> 00:28:00,595 Kamera, maszk, másolatok... 414 00:28:01,763 --> 00:28:02,972 Giliszták. 415 00:28:02,972 --> 00:28:04,140 Ez gáz. 416 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 Margot! 417 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 Mindjárt jövök. 418 00:28:15,944 --> 00:28:17,195 Mizu, apa? 419 00:28:17,195 --> 00:28:18,530 Csukd be az ajtót! 420 00:28:22,826 --> 00:28:24,619 Figyelj! Tudom. 421 00:28:25,662 --> 00:28:27,414 Mit tudsz? 422 00:28:27,414 --> 00:28:28,832 Mindent. 423 00:28:32,252 --> 00:28:34,838 - Várj, ki mondta el? - Az most nem számít, drágám. 424 00:28:34,838 --> 00:28:39,551 Az számít, hogy én vagyok az iskola tanácsadója, 425 00:28:39,551 --> 00:28:42,262 és a saját lányomat csalással vádolják. 426 00:28:43,513 --> 00:28:46,307 Várj! Mi van? 427 00:28:46,307 --> 00:28:49,310 Áruld el az igazat, drágám! 428 00:28:49,310 --> 00:28:52,355 Megmutattad a válaszaidat Isaiah-nak egy dolgozatnál? 429 00:28:52,355 --> 00:28:54,566 Ő vett rá? Mert ez nem vall rád. 430 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 Nem... 431 00:28:58,403 --> 00:29:02,323 Nem hiszem el, hogy ez történik. 432 00:29:02,323 --> 00:29:05,076 Tehát nem tagadod. 433 00:29:05,493 --> 00:29:06,995 Nézd, Margot, 434 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 még egyszer megkérdezem. 435 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 Igen vagy nem? Csaltál? 436 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 Igen, csaltam. 437 00:29:17,464 --> 00:29:19,299 És az apámtól tanultam. 438 00:29:21,801 --> 00:29:23,303 Tudok rólad és Noráról. 439 00:29:26,723 --> 00:29:28,892 Mi? Nem... 440 00:29:28,892 --> 00:29:31,728 Soha nem akartad elmondani nekem? Vagy anyának? 441 00:29:33,688 --> 00:29:35,148 Drágám... 442 00:29:36,900 --> 00:29:38,067 Ez nem ilyen egyszerű... 443 00:29:38,067 --> 00:29:40,069 Szerintem meg nagyon is az. 444 00:29:40,069 --> 00:29:43,364 Lefekszel valakivel, aki nem az anyám. 445 00:29:47,494 --> 00:29:54,501 Ugorj! Ugorj! Ugorj! 446 00:30:00,590 --> 00:30:02,801 Ezt tuti Biddle csinálja. 447 00:30:02,801 --> 00:30:05,011 Nem tudom. Lucas mindig őrültségeket művel. 448 00:30:06,679 --> 00:30:08,306 - Lucas! - Lucas! 449 00:30:08,306 --> 00:30:09,849 Lucas! Mit művelsz? 450 00:30:09,849 --> 00:30:12,560 Azonnal gyere le az iskola tetejéről! 451 00:30:12,560 --> 00:30:15,730 Lucas, figyelj rám! Meg fogsz sérülni! 452 00:30:16,105 --> 00:30:18,274 Most azonnal gyere le a tetőről! 453 00:30:18,274 --> 00:30:19,567 - Lucas, állj! - Ne! 454 00:30:19,567 --> 00:30:21,569 - Ne! - Teljesen megőrültél? 455 00:30:26,950 --> 00:30:29,619 Ne! A kocsim! 456 00:30:35,542 --> 00:30:37,794 Elment az eszed? 457 00:30:37,794 --> 00:30:39,504 Jól vagy? Meghalhattál volna! 458 00:30:39,504 --> 00:30:41,756 Nézz rám! Lucas! 459 00:30:42,924 --> 00:30:44,759 Ezt már vezetni sem fogom tudni. 460 00:30:45,718 --> 00:30:48,471 Ezért a kirúgásodat kell javasolnom az igazgatónak. 461 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 Én pedig azt javaslom, hogy ne dugja anyámat. 462 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 Lucas! 463 00:31:02,235 --> 00:31:03,570 Lucas, várj! 464 00:31:04,279 --> 00:31:05,697 Ez meg mi volt? Te... 465 00:31:07,657 --> 00:31:09,200 Nagyon szétcseszted a válladat. 466 00:31:09,200 --> 00:31:10,577 Kórházba kell menned. 467 00:31:10,577 --> 00:31:13,162 Dehogy. Csak... 468 00:31:16,791 --> 00:31:17,834 Látod? 469 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 - Mi a... - Legyőzhetetlen vagyok. 470 00:31:23,840 --> 00:31:25,341 Mi van a bőröd alatt? 471 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Szívesen dumálgatnék még, 472 00:31:28,761 --> 00:31:33,057 de szédítő randim van a Végzet hegyével. 473 00:31:34,642 --> 00:31:36,019 Később. 474 00:31:49,032 --> 00:31:50,950 Jaj, anyám! Kezdődik. 475 00:31:50,950 --> 00:31:52,785 Nora, beszélnünk kell! 476 00:31:52,785 --> 00:31:56,039 Apád hívott és mindent elmondott. 477 00:31:56,039 --> 00:31:57,457 Annyira sajnálom... 478 00:31:57,457 --> 00:32:00,251 Nem arról akarok beszélni. Lucasról van szó. 479 00:32:00,793 --> 00:32:02,754 Szerintem Biddle elkapta. 480 00:32:02,754 --> 00:32:04,881 - Van egy csomó giliszta... - Giliszta? 481 00:32:04,881 --> 00:32:06,841 Igen, Halloweenkor találta őket, 482 00:32:06,841 --> 00:32:08,092 és tegnap megevett egyet, 483 00:32:08,092 --> 00:32:10,845 és szerintem a testében másznak. 484 00:32:10,845 --> 00:32:13,640 Nem tudom, de tök furán viselkedik, és... 485 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Nagyon aggódom érte. 486 00:32:15,683 --> 00:32:18,895 Mielőtt lelépett, mondott valami a "Végzet hegyéről", 487 00:32:18,895 --> 00:32:21,940 - vagy miről. - Menjünk! Most azonnal! 488 00:32:23,107 --> 00:32:25,151 Várjon, mi az a Végzet hegye? 489 00:32:25,151 --> 00:32:27,862 Ott halt meg az apja. Szállj be! 490 00:32:42,293 --> 00:32:45,088 Eljött a halálmegvető mutatvány ideje. 491 00:32:48,132 --> 00:32:51,427 Eljött a halálmegvető mutatvány ideje. 492 00:32:51,427 --> 00:32:53,805 - ...egy szédítő mutatvány... - Lucas! 493 00:32:53,805 --> 00:32:56,224 - Eljött az ideje... - Lucas! Ne csináld! 494 00:32:56,224 --> 00:32:59,519 Anya! Szuperül vagyok. 495 00:32:59,519 --> 00:33:01,980 Nem érzek fájdalmat. Istenien érzem magam. 496 00:33:01,980 --> 00:33:04,273 Lucas! A giliszták szórakoznak veled. 497 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Nem. Segítenek beteljesíteni az örökségét. 498 00:33:07,485 --> 00:33:09,237 Tudom, mennyire szeretnél 499 00:33:09,237 --> 00:33:10,405 közel lenni apádhoz, 500 00:33:10,405 --> 00:33:11,572 de nem ez a módja. 501 00:33:11,572 --> 00:33:14,283 De igen. Oké? 502 00:33:14,283 --> 00:33:17,203 Ugyanolyanok vagyunk. Azt akarta, hogy ilyen legyek. 503 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 Egy csapat vagyunk. Apa-fia duó. 504 00:33:19,163 --> 00:33:21,791 - Ezt akarta. - Kicsit sem hasonlítasz rá. 505 00:33:21,791 --> 00:33:23,084 Ne mondd ezt! 506 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 Ne! 507 00:33:24,293 --> 00:33:26,629 Anya, el az útból, vagy elütlek! 508 00:33:26,629 --> 00:33:29,173 Nem. Tudom, hogy össze vagy zavarodva. 509 00:33:29,173 --> 00:33:32,719 Elegem van belőle, hogy mindenki jobban tudja, mit érzek. 510 00:33:32,719 --> 00:33:35,638 Jól vagyok, oké? Eszméletlenül. 511 00:33:35,638 --> 00:33:37,557 És megcsinálom a mutatványt. 512 00:33:37,557 --> 00:33:38,808 Lucas! Várj! Kérlek! 513 00:33:38,808 --> 00:33:40,476 Ne! Lucas! 514 00:33:40,476 --> 00:33:42,353 A francba! Nézz rám! 515 00:33:42,353 --> 00:33:45,064 Apád nem azért csinálta, mert azt hitte, képes rá. 516 00:33:47,942 --> 00:33:49,277 Miről beszélsz? 517 00:33:49,277 --> 00:33:51,612 Hanem mert tudta, hogy nem fog menni. 518 00:33:53,823 --> 00:33:55,074 - Ne! - Át akarsz verni! 519 00:33:55,074 --> 00:33:56,951 Nem igaz. Hallgasd végig, jó? 520 00:33:56,951 --> 00:33:59,120 - Hagyott egy üzenetet. - Nem. 521 00:33:59,120 --> 00:34:02,248 Nem akartam elmondani, mert tudtam, mennyire felnézel rá. 522 00:34:02,248 --> 00:34:03,207 Nem. 523 00:34:03,207 --> 00:34:04,834 Nem akartam ezt tenni veled. 524 00:34:04,834 --> 00:34:06,210 De hallanod kell az igazat. 525 00:34:06,210 --> 00:34:07,920 Nem! Nem. 526 00:34:07,920 --> 00:34:09,756 Figyelj ide! Nézz rám! 527 00:34:09,756 --> 00:34:12,675 Apád meg akart halni, Lucas... 528 00:34:14,343 --> 00:34:16,137 és így csinálta. 529 00:34:16,137 --> 00:34:17,263 Nem. 530 00:34:19,307 --> 00:34:20,475 Nem! 531 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Lucas! 532 00:34:35,823 --> 00:34:37,825 Istenem, Lucas! 533 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Lucas! Úgy sajnálom. 534 00:34:40,286 --> 00:34:42,872 Nem szabadott volna eltitkolnom, de... 535 00:34:42,872 --> 00:34:44,749 Annyira hiányzik. 536 00:34:44,749 --> 00:34:47,627 Tudom, drágám. Nekem is hiányzik. 537 00:34:48,377 --> 00:34:50,713 - Nagyon sajnálom, anya. - Istenem! 538 00:34:52,465 --> 00:34:55,384 Soha nem kell bocsánatot kérned tőlem, jó? 539 00:34:55,384 --> 00:34:57,762 - Jó. - Vagyis kell. 540 00:34:58,805 --> 00:35:00,848 Csak ezért nem, oké? 541 00:35:05,686 --> 00:35:07,772 Soha többé nem hazudok neked. 542 00:35:07,772 --> 00:35:11,067 Jó. Én valószínűleg fogok neked, de... 543 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 Szeretlek. 544 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 - Nagyon szeretlek. - Én is. 545 00:35:17,323 --> 00:35:18,407 Srácok... 546 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 ez meg mi? 547 00:35:21,327 --> 00:35:24,372 Egy érzelemdús pillanat anya és fia között. 548 00:35:24,372 --> 00:35:26,958 Nem, érzek valamit a földben. 549 00:35:26,958 --> 00:35:28,584 Mintha rázkódna. 550 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Durva. 551 00:35:52,441 --> 00:35:54,277 - Mit csinálnak? - Engem akarnak. 552 00:35:54,277 --> 00:35:55,695 - Lucas! - Engem akarnak. 553 00:35:55,695 --> 00:35:57,113 Ülj az autóba, és menj! 554 00:35:57,113 --> 00:35:58,447 - Menj! - Gyerünk! 555 00:35:59,699 --> 00:36:02,326 Hé, én kellek nektek! Kapjatok el! 556 00:36:30,563 --> 00:36:32,398 - Az meg mi a franc? - Tudom is én! 557 00:36:32,398 --> 00:36:34,233 Köze van Biddle-höz. 558 00:36:34,233 --> 00:36:35,902 Gilisztákat gyűjtött, 559 00:36:35,902 --> 00:36:37,320 bocs, hogy erre nem számítottam! 560 00:37:10,311 --> 00:37:11,604 Gyertek be! 561 00:37:11,604 --> 00:37:13,147 - Lucas! - Zárd be! 562 00:37:13,147 --> 00:37:14,607 Add ide azt a fát! 563 00:37:21,405 --> 00:37:23,991 - Van másik kijárat? - Nem tudom... 564 00:37:23,991 --> 00:37:26,244 Anya! Anya, gyere el onnan! 565 00:37:27,203 --> 00:37:29,538 Szerintem nem fog kitartani. 566 00:37:29,538 --> 00:37:31,082 Istenem! 567 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 Anya, indítsátok be a telepet, 568 00:37:34,252 --> 00:37:37,213 én nyerek nektek egy kis időt. 569 00:37:37,213 --> 00:37:38,381 Margot, gyere! 570 00:37:52,144 --> 00:37:53,145 Ez az! 571 00:37:54,146 --> 00:37:55,648 Oké. Istenem! 572 00:37:59,777 --> 00:38:02,196 Kapcsolgasd, amíg meg nem lesz a jó! 573 00:38:02,738 --> 00:38:03,781 Az aprítógép! 574 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 Az aprítógép! 575 00:38:09,036 --> 00:38:10,246 Ez meg mi volt? 576 00:38:12,290 --> 00:38:13,499 - Maradj itt! - Mi? 577 00:38:13,499 --> 00:38:15,042 Igen! Maradj itt! 578 00:38:22,216 --> 00:38:23,467 Nora! 579 00:38:24,468 --> 00:38:25,553 Menj! 580 00:38:32,518 --> 00:38:33,978 Kapcsold be az aprítót! 581 00:38:41,777 --> 00:38:42,820 Margot! 582 00:39:16,145 --> 00:39:17,563 Megcsinálta. 583 00:39:31,243 --> 00:39:32,703 Kösz, hogy jöttél. 584 00:39:32,703 --> 00:39:34,663 Hé! Minden oké? 585 00:39:34,663 --> 00:39:37,416 Jól vagyok. El kell húznunk innen! 586 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Hé! 587 00:39:53,933 --> 00:39:55,059 Szia, Mike! 588 00:39:55,059 --> 00:39:56,769 Csak... csak én vagyok itt. 589 00:39:56,769 --> 00:39:58,729 Vagyis Hodgson biztos úr. 590 00:39:58,729 --> 00:40:02,066 Nora? Mi történt itt? 591 00:40:02,775 --> 00:40:05,444 Hát, az a helyzet... 592 00:40:12,535 --> 00:40:14,745 Annyira elegem van... 593 00:40:14,745 --> 00:40:17,873 a hazudozásból. 594 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 Na jó. 595 00:40:26,924 --> 00:40:30,010 Részletesen elmondom, mi történt itt. 596 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 Nem vagyok őrült. 597 00:40:33,347 --> 00:40:34,723 Az igazat mondom. 598 00:40:34,723 --> 00:40:37,435 Mindenhol hatalmas giliszták voltak, 599 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 és mindennek egy halott srác szelleméhez van köze. 600 00:40:40,896 --> 00:40:43,732 Miért nem figyel rám senki? 601 00:40:43,732 --> 00:40:46,610 Sok mindenen ment át Dennis halála után. 602 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 Jó helyre hozta. 603 00:40:51,490 --> 00:40:52,867 Gondoskodni fogok róla. 604 00:41:13,846 --> 00:41:15,347 Ne aggódj! 605 00:41:15,347 --> 00:41:18,434 Hamarosan újra egyben leszel, Gili. 606 00:41:31,864 --> 00:41:32,948 A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL ÍRTA: R.L. STINE 607 00:41:32,948 --> 00:41:34,033 MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS 608 00:42:45,896 --> 00:42:47,898 A feliratot fordította: Győri Edina