1
00:00:03,837 --> 00:00:05,088
Lucas!
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,590
- Ideges vagyok a közelében.
- Ezt fejezd be!
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,718
Tudtam, hogy nehéz lesz
Dennis halála után,
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,095
de azt hittem, szomorú lesz, nem vakmerő.
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
Ne!
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
A Libabőr előző részeiből...
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
Lucasnak össze kell szednie magát.
8
00:00:18,768 --> 00:00:20,520
Ne befolyásoljuk a jövőjét.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
Csak írnod kell egy ötöst.
10
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
- És ha segítenél?
- Tanulni?
11
00:00:24,357 --> 00:00:26,443
- Oké.
- Nem. Mutasd meg a válaszaidat!
12
00:00:26,443 --> 00:00:28,361
Azt akarod, hogy segítsek csalni?
13
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
Nora, mit keresel itt?
14
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
Visszajött, hogy
megfizessünk a tettünkért.
15
00:00:32,032 --> 00:00:33,742
Láttam Biddle-t.
16
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Én mondom nektek, visszajött!
17
00:00:35,326 --> 00:00:37,787
Megint bajba fogsz kerülni,
ha így beszélsz.
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,125
Segíts megtalálni!
19
00:00:43,710 --> 00:00:46,880
- Te jó ég!
- Fura dolgok történnek.
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,844
Mi a...
21
00:00:53,970 --> 00:00:56,431
- Hol találtad a maszkot?
- A Biddle-házban.
22
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Nézd, mit találtam a konyhában!
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
- Ott volt a fényképező is.
- Összefüggenek.
24
00:01:03,813 --> 00:01:07,484
Hol van?
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Csá! Mizu, srácok?
26
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
Lucas Parker jelentkezik,
27
00:01:24,000 --> 00:01:28,880
aki mindjárt levágtat innen.
28
00:01:30,090 --> 00:01:31,424
Ez a "Végzet hegye",
29
00:01:31,424 --> 00:01:36,262
és ez az öregem tiszteletére lesz.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
Nem jó a szél.
31
00:02:26,521 --> 00:02:31,818
LIBABŐR
32
00:02:38,658 --> 00:02:39,951
Reggel van.
33
00:02:42,245 --> 00:02:45,331
Reggel? Hogy aludtunk el?
34
00:02:45,331 --> 00:02:47,834
Amikor ellazul a tested, az agyad meg...
35
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
Nem lazulhatok el!
36
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
Ilyen hatással vagyok másokra.
37
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Olyan vagyok, mint egy pohár meleg tej.
38
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
Sajnálom, hogy titkolóznunk kell.
39
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
Hát...
40
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
muszáj.
41
00:03:04,058 --> 00:03:07,270
Mert felnőttek vagyunk,
akiknek viszonya van.
42
00:03:07,854 --> 00:03:10,815
Egy özvegy és egy házas férfi.
43
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
És ez az igazság.
44
00:03:14,360 --> 00:03:17,989
És bárhogy is magyarázzuk,
45
00:03:19,240 --> 00:03:24,662
ez helytelen és szomorú és...
46
00:03:24,662 --> 00:03:30,376
őrületes és bizarr és...
47
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
De helytelen is.
48
00:03:34,047 --> 00:03:37,467
Egy minibáros szappannal mostam meg
az intim testrészeimet.
49
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
Tényleg? Nagyon gyors voltál.
50
00:03:44,849 --> 00:03:49,270
Úgy érzem, akárhányszor
kezdeném magam jól érezni,
51
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
valami rossz történik.
52
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Miről beszélsz?
Semmi rossz nem fog történni.
53
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Nem, csak...
54
00:03:59,030 --> 00:04:00,698
Csak...
55
00:04:01,366 --> 00:04:04,118
Sok minden történt.
56
00:04:05,411 --> 00:04:07,080
Például Lucasszal?
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Igazából magamról beszéltem.
58
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
Nem akarlak belerángatni.
59
00:04:10,667 --> 00:04:11,876
Hé!
60
00:04:15,004 --> 00:04:16,339
Rángass bele!
61
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
Hidd el, nem akarod.
62
00:04:17,757 --> 00:04:20,927
Semmi sem változtathat azon,
amit irántad érzek.
63
00:04:20,927 --> 00:04:22,303
Mennünk kéne.
64
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
Hé!
65
00:04:25,265 --> 00:04:28,518
Alig várom, hogy nyilvánosan is
megfoghassam a kezed.
66
00:04:56,087 --> 00:04:57,964
Érted teszem, apa.
67
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
Csinálok egy őrületes mutatványt
68
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
a Végzet hegyén!
69
00:05:06,097 --> 00:05:09,434
DENNIS PARKER FELEMELKEDŐBEN
70
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
Apa?
71
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
Papa?
72
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
Apám?
73
00:06:31,057 --> 00:06:32,141
KÉSŐI VACSI?
74
00:06:32,141 --> 00:06:33,226
8 KÖRÜL ÉREK HAZA
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
RÉSZEMRŐL OKÉ.
76
00:06:34,310 --> 00:06:35,395
HOL VAGY?
77
00:06:42,568 --> 00:06:44,028
Gondoltam, éhes lehetsz,
78
00:06:44,028 --> 00:06:46,030
mert nem jöttél haza az este.
79
00:06:46,030 --> 00:06:47,365
Köszi.
80
00:06:48,408 --> 00:06:50,076
Valaki különlegessel voltál?
81
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
Anya! Ne, légyszi!
82
00:06:52,745 --> 00:06:55,081
Oké. Szomorú arc.
83
00:06:56,040 --> 00:06:58,084
Régen mindent elmondtál nekem.
84
00:07:00,920 --> 00:07:04,590
De most komolyan, hol voltál múlt éjjel?
85
00:07:04,590 --> 00:07:06,092
Aggódtam.
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
Sehol.
87
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
Küldtél Elizának bocsánatkérő üzenetet
88
00:07:16,477 --> 00:07:18,688
a házában történtek miatt?
89
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Tudod, a legtöbben köszönéssel kezdenek.
90
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Jó reggelt!
91
00:07:23,192 --> 00:07:25,236
Küldtél Elizának üzenetet?
92
00:07:25,236 --> 00:07:28,239
Nem, mert nincs miért bocsánatot kérnem.
93
00:07:28,239 --> 00:07:29,490
Hogyhogy nincs miért?
94
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
Jó. Duzzogj csak némán!
95
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
Ha ezt akarod.
96
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
Ennek nem kéne fájnia.
97
00:07:54,724 --> 00:07:57,560
Pihentetted a karodat? Igen?
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
Igen, apa. Pihentettem.
99
00:07:58,895 --> 00:08:00,396
Mennyire?
100
00:08:00,396 --> 00:08:01,772
Hagyd békén!
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
Futás!
102
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
Eléggé.
103
00:08:09,071 --> 00:08:11,032
A jövőd múlik ezen.
104
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
Ha meghallom, hogy belógsz az edzésre...
105
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
Akkor?
106
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Jól vagy?
107
00:08:21,167 --> 00:08:23,044
A törött karomtól eltekintve?
108
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
Tudod, mit? Baromi jól érzem magam.
109
00:08:42,188 --> 00:08:43,731
Anya?
110
00:08:43,731 --> 00:08:44,899
Szia, drágám!
111
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
Beszélhetnénk?
112
00:08:46,192 --> 00:08:47,902
Persze. Mi újság?
113
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
Mit csináltál ma reggel?
114
00:08:57,620 --> 00:09:01,499
Korán be kellett jönnöm pitét sütni.
115
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
Aha.
116
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
Régóta nem láttam ezt a sapkát.
117
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
A fészer takarítása közben találtam.
118
00:09:09,131 --> 00:09:11,425
Sok időt töltesz ott mostanában.
119
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Tudom, hogy hiányzik.
120
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
Neked nem?
121
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Persze, hogy hiányzik.
122
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
Ezt meg mire véljem?
123
00:09:19,225 --> 00:09:21,185
Semmire. Mindegy.
124
00:09:24,397 --> 00:09:27,692
Egy nap talán én is csinálok egyet,
125
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
rajta a saját nevemmel.
126
00:09:30,611 --> 00:09:35,157
Amíg a könyvelő cégedet reklámozod vele,
részemről rendben.
127
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
Drágám, jól vagy?
128
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
Jól áll.
129
00:09:55,803 --> 00:09:57,221
Akkor szia!
130
00:09:59,473 --> 00:10:02,685
Hé! Ne felejtsd el a reggelidet!
131
00:10:16,157 --> 00:10:18,034
Szóval...
132
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
Kivette az összes betegszabiját,
és mentális egészségnapot is akart,
133
00:10:23,122 --> 00:10:26,334
és csak szólni akartam,
hogy a tanároknak ilyen nincs.
134
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
Nekünk nem jár.
135
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
De azért vagyok itt, hogy beszélgessünk.
136
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Csak nem érzem magam önmagamnak.
137
00:10:36,552 --> 00:10:40,264
Nem kéne tanítanom,
amikor nem érzem magam önmagamnak.
138
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Igen, megértem. De ha mégis megtennéd,
139
00:10:47,021 --> 00:10:48,522
az nagyon jó lenne.
140
00:10:48,522 --> 00:10:49,732
Oké.
141
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
Akarsz még beszélgetni? Jó.
142
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
Ami azt illeti, igen.
143
00:10:57,490 --> 00:11:00,159
Mert eltűnt egy barátom,
144
00:11:00,159 --> 00:11:03,120
és eléggé ki vagyok akadva miatta.
145
00:11:05,331 --> 00:11:08,209
Értem. Az szörnyű. Nagyon sajnálom.
146
00:11:13,214 --> 00:11:14,715
Jó ideje eltűnt.
147
00:11:16,884 --> 00:11:19,178
Miért bántjuk a szeretteinket?
148
00:11:23,307 --> 00:11:24,517
Nem tudom.
149
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
Ezt hol szerezted?
150
00:11:38,739 --> 00:11:40,199
Haver! Nincs nyúlka-piszka!
151
00:11:40,199 --> 00:11:43,911
Hol találtad a szemet? Hogy is hívnak?
152
00:11:43,911 --> 00:11:45,996
Lucas Parkernek.
153
00:11:45,996 --> 00:11:49,041
- Megnézhetném?
- Megyek matekra.
154
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
Lucas Parker.
155
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Noránál van.
156
00:12:08,436 --> 00:12:11,355
Tudod, mi hiányzik nekem?
157
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
Hogy unatkozzak.
158
00:12:12,648 --> 00:12:15,317
Istenem, ölni tudnék érte!
159
00:12:15,317 --> 00:12:18,154
Nem szó szerint, nem vagyok szörnyeteg.
160
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Már.
161
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
Jönnek a rossz emlékek, megértem.
162
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
Komolyan, inkább unatkoznék,
163
00:12:23,409 --> 00:12:26,036
minthogy 0-24-ben rettegjek, mint most.
164
00:12:26,036 --> 00:12:27,329
Állandóan azt érzem.
165
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
Régen minden napom azzal ment,
166
00:12:29,498 --> 00:12:32,918
hogy széttrollkodtam Allisont
a rémes énekhangja miatt,
167
00:12:32,918 --> 00:12:35,963
és utáltam az idegesítő anyámat.
168
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Mit meg nem adnék most ezekért!
169
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
Tudtam, hogy vicces vagy.
170
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Tudtam, hogy menő vagy.
171
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Sziasztok!
Nem tudom, mit keresünk a suliban.
172
00:12:45,473 --> 00:12:46,932
De komolyan.
173
00:12:46,932 --> 00:12:48,726
Hé, a jó oldala, hogy legalább
174
00:12:48,726 --> 00:12:50,519
nem egyedül fogunk meghalni...
175
00:12:50,519 --> 00:12:52,980
- zombi apokalipszisben? Vámpíroktól?
- James!
176
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
- Vérfarkasoktól?
- Elég!
177
00:12:54,190 --> 00:12:55,357
Csak ötletelek.
178
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
Őrület, hogy úgy kéne tennünk,
179
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
mintha mi sem történt volna.
180
00:12:58,486 --> 00:13:01,947
Tudom. De meg kell várnunk,
hogy Margot anyja ideérjen,
181
00:13:01,947 --> 00:13:04,200
és ő majd elmondja, mi a franc folyik itt.
182
00:13:04,200 --> 00:13:06,952
Jó, de az mikor lesz?
183
00:13:06,952 --> 00:13:09,705
Fogalmam sincs.
Nagyon régóta várom, hogy hazajöjjön,
184
00:13:09,705 --> 00:13:12,166
úgyhogy én már hozzászoktam a csalódáshoz.
185
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
- De eszembe jutott valami.
- Jaj, ne!
186
00:13:13,876 --> 00:13:16,003
- Mi van, ha elmondom apának?
- Mi?
187
00:13:16,003 --> 00:13:18,255
- Hé...
- Beszélnünk kell valakivel,
188
00:13:18,255 --> 00:13:19,757
aki elég idős, hogy adót fizessen.
189
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Mindent elmondok neki,
190
00:13:21,008 --> 00:13:23,594
és ő is nekem. Soha nem hazudik.
191
00:13:23,594 --> 00:13:26,514
Ő a leghétköznapibb,
legőszintébb ember a világon.
192
00:13:26,514 --> 00:13:28,098
Kizárt, hogy köze legyen ehhez.
193
00:13:28,098 --> 00:13:30,142
Nem mond hülyeséget.
194
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
Nincs az apjánál átlagosabb fószer.
195
00:13:32,728 --> 00:13:34,563
A COVID előtt is kirakósozott?
196
00:13:34,563 --> 00:13:36,524
Az aurája bézs.
197
00:13:37,483 --> 00:13:38,567
Nem lehet utálni.
198
00:13:39,944 --> 00:13:41,195
Oké. Üsse kő.
199
00:13:41,195 --> 00:13:43,781
Amilyen hetünk volt, mi rossz történhet?
200
00:13:43,781 --> 00:13:45,366
- James!
- Ne!
201
00:13:45,366 --> 00:13:47,535
Azt akarod, hogy meghaljunk?
202
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
Mi van?
203
00:14:04,718 --> 00:14:05,928
Stokes?
204
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
Beszélhetnék veled valamiről?
205
00:14:11,183 --> 00:14:12,393
Aha.
206
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
A dokkoknál történtekről?
207
00:14:13,936 --> 00:14:15,187
Már el akartam magyarázni...
208
00:14:15,187 --> 00:14:16,647
Nem. Az halál fura volt,
209
00:14:16,647 --> 00:14:19,191
de ez most más. Csak...
210
00:14:20,818 --> 00:14:23,779
Van valami a hálószobámban,
amit meg kell mutatnom neked.
211
00:14:23,779 --> 00:14:26,156
Nyugi, semmi fura,
212
00:14:26,156 --> 00:14:29,952
csak épp a szobámban van, és...
213
00:14:29,952 --> 00:14:32,872
Nem foglak kinyírni vagy ilyesmi. Eskü.
214
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
Nem tudod, hogy szedj fel egy csajt.
215
00:14:36,333 --> 00:14:37,960
Nem akartalak felszedni.
216
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
Nem, tudom, csak...
217
00:14:39,503 --> 00:14:42,047
Bocs, de tényleg nagyon fontos.
218
00:14:43,215 --> 00:14:46,260
- Oké.
- Jó? Király.
219
00:14:48,721 --> 00:14:51,682
Nem jól kezdtük a reggelt anyával,
220
00:14:51,682 --> 00:14:54,518
úgyhogy megnézem, hogy...
221
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
Oké. Csak utánad.
222
00:15:01,233 --> 00:15:05,195
Nem akartam, hogy nasit adjon nekünk,
223
00:15:05,195 --> 00:15:06,822
és furán vegye le a dolgot.
224
00:15:06,822 --> 00:15:09,909
Ja, elkerülni a túlbuzgó szülőket.
Ezt jól ismerem.
225
00:15:13,120 --> 00:15:15,789
FIGYELEM
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
226
00:15:20,628 --> 00:15:22,463
Menő szoba.
227
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
Nem annyira...
228
00:15:24,423 --> 00:15:27,593
büdös, mint amit egy fiú szobájától
várna az ember.
229
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
Hát, tudod,
230
00:15:29,303 --> 00:15:32,473
a közhiedelemmel ellentétben
hiszek a jó higiéniában.
231
00:15:32,473 --> 00:15:35,684
Ne vedd rossz néven,
de ez elég meglepő tőled.
232
00:15:36,769 --> 00:15:38,228
Ja...
233
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
Csak vicceltem.
234
00:15:39,730 --> 00:15:40,940
Tudom.
235
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
Talán jobb lenne, ha...
236
00:15:46,737 --> 00:15:47,988
leülnél.
237
00:15:50,532 --> 00:15:55,913
Nagyon bizarr és elég...
238
00:15:57,122 --> 00:16:02,252
Szóval nehéz végignézni, de...
239
00:16:03,379 --> 00:16:06,048
Inkább csak megmutatom.
240
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
Mi?
241
00:16:17,267 --> 00:16:20,938
Ez apám és a te...
242
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
Igen, ez anya.
243
00:16:27,820 --> 00:16:29,738
Ma reggelről van, amikor...
244
00:16:30,572 --> 00:16:34,827
apád hazahozta.
245
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
Nem hiszem el, hogy ezt teszi anyával.
246
00:16:39,081 --> 00:16:40,290
Nagyon sajnálom.
247
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Tudják, hogy tudod?
248
00:16:49,800 --> 00:16:51,593
Nem. Nem...
249
00:16:51,593 --> 00:16:52,928
Anya...
250
00:16:54,179 --> 00:16:56,473
Megpróbáltam beszélni vele ma reggel,
251
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
de letagadta,
252
00:17:00,185 --> 00:17:03,647
és jóformán a szemembe hazudott.
253
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Igen, apa...
254
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
Azt hittem, előttem ment el,
255
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
de ezek szerint haza sem jött.
256
00:17:11,405 --> 00:17:12,781
Nagyon sajnálom,
257
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
hogy így kellett megtudnod,
258
00:17:15,367 --> 00:17:18,412
hogy nekem kellett elmondanom.
259
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
De gondoltam, tudnod kéne róla.
260
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
Ha ettől jobban érzed magad,
261
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
az én apám meghalt.
262
00:17:31,884 --> 00:17:33,844
Nem, de azért kösz.
263
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Hé!
264
00:17:40,642 --> 00:17:42,519
Van itt valami, ami felvidít.
265
00:17:43,562 --> 00:17:47,066
Ha egy videó,
ahogy a szüleink szexelnek, én lépek.
266
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
Nem.
267
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
Ezek.
268
00:17:50,903 --> 00:17:53,030
- A barátaim.
- A barátaid?
269
00:17:53,030 --> 00:17:55,949
Igen, emlékszel a gilisztákra?
270
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
A halloweeni buliról?
271
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
- Azok a barátok.
- Igen.
272
00:18:03,999 --> 00:18:07,920
Ez... ő.
273
00:18:07,920 --> 00:18:09,254
Ez egy giliszta.
274
00:18:09,254 --> 00:18:11,215
Nagyon menő, igaz?
275
00:18:11,215 --> 00:18:12,716
Aha.
276
00:18:13,884 --> 00:18:15,302
Megnéznéd, ahogy megeszem?
277
00:18:15,886 --> 00:18:18,430
Nem, köszi. Értékelem, hogy fel akarsz
278
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
vidítani, de ettől nem...
279
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Te jó ég! Istenem, mit csináltál?
280
00:18:25,854 --> 00:18:26,939
Jól vagy?
281
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
Igen. Jól vagyok. Azt hiszem...
282
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
Azt hiszem, lement.
283
00:18:36,281 --> 00:18:38,575
Ja, jól vagyok. Lazán. Minden okés.
284
00:18:38,575 --> 00:18:39,701
Lazán?
285
00:18:39,701 --> 00:18:42,162
Tudod egyáltalán, miféle giliszták ezek?
286
00:18:42,162 --> 00:18:44,039
Mi van, ha egy parazita? Nem kéne...
287
00:18:45,833 --> 00:18:47,584
Most már csak protein.
288
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Oké.
289
00:18:55,008 --> 00:18:56,760
Asszem akkor én megyek is.
290
00:18:56,760 --> 00:18:58,178
Hazakísérhetlek.
291
00:18:58,178 --> 00:19:00,639
- Ha szeretnéd.
- Oké, miért ne?
292
00:19:01,348 --> 00:19:02,349
Margot!
293
00:19:03,559 --> 00:19:05,602
Őt is hozod, hogy beszéljünk apáddal?
294
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
Miről?
295
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Semmiről. Változott a terv,
296
00:19:10,482 --> 00:19:11,859
mégsem mondjuk el neki.
297
00:19:11,859 --> 00:19:13,152
Miért nem? Mi történt?
298
00:19:13,152 --> 00:19:14,862
Az, hogy...
299
00:19:14,862 --> 00:19:16,822
nem bízhatok apámban. Ennyi.
300
00:19:17,781 --> 00:19:21,410
- Sziasztok! Lucas és Isaiah.
- Helló!
301
00:19:21,410 --> 00:19:22,870
Nem tudom, mi a tervetek,
302
00:19:22,870 --> 00:19:25,455
de most kezdtem egy 8000 darabos puzzle-t
303
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
a tejútrendszerről,
304
00:19:26,999 --> 00:19:28,667
ha valaki beszállna.
305
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
Később beszélünk.
306
00:19:31,170 --> 00:19:33,172
- Oké.
- Később.
307
00:19:33,172 --> 00:19:35,257
Nem tudtam, hogy Lucas Parker a barátod.
308
00:19:35,257 --> 00:19:36,884
Ez szuper. Remek.
309
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
Aha, az.
310
00:19:47,394 --> 00:19:48,478
Jól vagy?
311
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
Ja. Jól vagyok.
312
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Ja, én is csak otthon tudok.
313
00:21:19,861 --> 00:21:21,697
Lucas, reggeli!
314
00:21:28,537 --> 00:21:30,122
Oké.
315
00:21:31,290 --> 00:21:33,417
Oké. A burritód a pulton van.
316
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
Köszi.
317
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
Gyerünk!
318
00:22:39,399 --> 00:22:41,068
- Hagyjál!
- Ó, haver!
319
00:22:48,492 --> 00:22:49,785
Haver! Jól vagy?
320
00:22:52,079 --> 00:22:54,706
Igen. Ja, jól vagyok!
321
00:22:54,706 --> 00:22:57,417
Tuti? Totál lezúgtál.
322
00:22:57,959 --> 00:22:58,960
Meg sem éreztem.
323
00:23:45,924 --> 00:23:47,884
Mindjárt hányok.
324
00:23:49,970 --> 00:23:52,139
Ne, nem érted. Semmit sem érzek.
325
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
Lucas?
326
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Szia!
327
00:24:02,566 --> 00:24:05,485
Szia! Csak ide akartam köszönni,
328
00:24:05,485 --> 00:24:09,656
mert tudom, hogy a tegnap elég...
gáz volt,
329
00:24:09,656 --> 00:24:11,867
és látni akartam, hogy bírod.
330
00:24:11,867 --> 00:24:13,952
Ja, tök jól vagyok.
331
00:24:13,952 --> 00:24:15,579
Egyszerűen...
332
00:24:15,579 --> 00:24:18,039
minden klafa, és...
333
00:24:18,039 --> 00:24:19,875
csinálom, amit csinálni kell.
334
00:24:19,875 --> 00:24:21,877
Akkor jól vagy?
335
00:24:23,003 --> 00:24:25,297
- Margs, figyelj...
- Ne hívj így!
336
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
Tudom, hogy fáj.
337
00:24:28,842 --> 00:24:31,052
De az a jó a fájdalomban,
338
00:24:31,052 --> 00:24:34,473
hogy úgy dönthetsz, hogy nem érzed.
339
00:24:34,473 --> 00:24:37,517
Szerintem ez nagyon nem így működik.
340
00:24:38,602 --> 00:24:40,312
Hát, én pedig ma megtudtam...
341
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
hogy pontosan így működik.
342
00:24:53,492 --> 00:24:56,077
Látott valamit az erdőben
a buli éjszakáján.
343
00:24:56,077 --> 00:24:57,287
Talán összefügg.
344
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
Jó, de gáz a csaj. Bunkó.
345
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
- Már bocs.
- Miről beszélünk?
346
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
Isaiah be akarja szervezni Allisont
a Port Lawrence-i Kísértetfeleségbe.
347
00:25:06,713 --> 00:25:08,256
Ne, ez rossz ötlet.
348
00:25:08,256 --> 00:25:09,966
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
349
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
Mi bajod van vele?
350
00:25:11,551 --> 00:25:14,679
Nincs vele bajom, csak...
351
00:25:14,679 --> 00:25:16,973
Tényleg mást is bele akarsz rángatni ebbe?
352
00:25:16,973 --> 00:25:18,934
Várj! Mi van köztetek?
353
00:25:18,934 --> 00:25:20,602
- Jártatok?
- Dehogy!
354
00:25:20,602 --> 00:25:22,437
Nem, szomszédok vagyunk.
355
00:25:22,437 --> 00:25:23,647
Akik jártak?
356
00:25:23,647 --> 00:25:25,732
Olyanok, mint egy öreg elvált pár.
357
00:25:25,732 --> 00:25:27,734
És most, hogy a gyerekek egyetemisták,
358
00:25:27,734 --> 00:25:29,945
kezdődik az elválásuk békésebb szakasza.
359
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
- James, megütlek.
- Nem, ez...
360
00:25:32,239 --> 00:25:33,490
Tisztáznunk kéne a szitut,
361
00:25:33,490 --> 00:25:34,866
mert érzem a vibe-ot.
362
00:25:34,866 --> 00:25:36,201
Milyen vibe-ot?
363
00:25:38,453 --> 00:25:39,579
Miért hívtál ide?
364
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Beszélni akarunk veled a történtekről.
365
00:25:41,998 --> 00:25:43,667
Nem, nem akarunk.
366
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
Hogyhogy "a történtekről"?
367
00:25:46,169 --> 00:25:49,130
Az erdőben. Rémlik?
368
00:25:49,130 --> 00:25:51,716
Oké, semmi sem történt az erdőben.
369
00:25:51,716 --> 00:25:53,051
Kérlek, ne mondd el neki!
370
00:25:53,051 --> 00:25:54,970
Mi lenne, ha nem mondanád meg a pasimnak,
371
00:25:54,970 --> 00:25:58,265
hogy mit mondjon el nekem, és mit ne?
372
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Szép volt.
373
00:26:06,231 --> 00:26:07,440
Kösz, srácok.
374
00:26:08,733 --> 00:26:10,360
Mondtam, hogy gáz a csaj.
375
00:26:10,360 --> 00:26:13,697
Hé, Allison! Bébi, várj meg!
376
00:26:13,697 --> 00:26:16,157
Áruld el, mi folyik itt!
377
00:26:16,157 --> 00:26:17,909
Ezt próbáltam.
378
00:26:17,909 --> 00:26:20,954
Ne a hülye szellemmel gyere!
Margot-ról beszélek.
379
00:26:20,954 --> 00:26:24,082
Titkoltok valamit, és fogalmam sincs, mit.
380
00:26:24,082 --> 00:26:25,792
Oké. Tudni akarod a titkunkat?
381
00:26:27,002 --> 00:26:29,004
Segített csalni egy dogában,
382
00:26:29,004 --> 00:26:31,298
hogy elég jó jegyet kapjak,
hogy játszhassak.
383
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
Ennyi.
384
00:26:33,883 --> 00:26:35,760
Ez a nagy titok, oké?
385
00:26:36,344 --> 00:26:37,387
Boldog vagy?
386
00:26:37,387 --> 00:26:39,681
Ettől most jobban kéne éreznem magam?
387
00:26:39,681 --> 00:26:42,309
A csaj, aki szerintem beléd van zúgva,
388
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
segített csalni egy dogán?
389
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Nem. Nem, csak...
390
00:26:45,645 --> 00:26:48,523
Nem vagy olyan okos, mint hittem.
391
00:26:48,523 --> 00:26:50,025
Én...
392
00:26:51,693 --> 00:26:54,321
Ja, ezért kellett csalnom a dogán.
393
00:27:02,329 --> 00:27:03,663
Mizu, tesó?
394
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Mizu?
395
00:27:12,964 --> 00:27:14,049
Szabad.
396
00:27:16,843 --> 00:27:19,346
Valamit el kell mondanom.
397
00:27:19,346 --> 00:27:21,848
Hé, láttátok Lucast?
398
00:27:22,682 --> 00:27:24,017
Ja, még korábban.
399
00:27:24,017 --> 00:27:26,519
Nem igazán figyelem, mit csinál.
400
00:27:26,519 --> 00:27:28,021
Tök furán viselkedik.
401
00:27:28,021 --> 00:27:29,814
A folyosón tolta a krosszmotorját.
402
00:27:29,814 --> 00:27:31,232
Sok mindenen megy át.
403
00:27:31,232 --> 00:27:32,692
Ja, az látszik.
404
00:27:32,692 --> 00:27:35,445
Tegnap este, amikor bementél,
eléggé rosszul lett.
405
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
Tök undi gyomorrontást kapott.
406
00:27:38,615 --> 00:27:41,242
- Gyomorrontást?
- Azt hittem, már végeztünk.
407
00:27:41,242 --> 00:27:44,287
Végeztünk is. Lucas csak hazakísért.
408
00:27:45,455 --> 00:27:47,415
Hosszú sztori. Megevett egy gilisztát.
409
00:27:47,415 --> 00:27:48,583
Szóval végre megette?
410
00:27:49,459 --> 00:27:51,711
A bulin is azzal akart menőzni.
411
00:27:52,796 --> 00:27:53,797
Tényleg.
412
00:27:54,881 --> 00:27:56,549
A Biddle-házban találta a gilisztákat.
413
00:27:58,134 --> 00:28:00,595
Kamera, maszk, másolatok...
414
00:28:01,763 --> 00:28:02,972
Giliszták.
415
00:28:02,972 --> 00:28:04,140
Ez gáz.
416
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
Margot!
417
00:28:10,647 --> 00:28:12,107
Mindjárt jövök.
418
00:28:15,944 --> 00:28:17,195
Mizu, apa?
419
00:28:17,195 --> 00:28:18,530
Csukd be az ajtót!
420
00:28:22,826 --> 00:28:24,619
Figyelj! Tudom.
421
00:28:25,662 --> 00:28:27,414
Mit tudsz?
422
00:28:27,414 --> 00:28:28,832
Mindent.
423
00:28:32,252 --> 00:28:34,838
- Várj, ki mondta el?
- Az most nem számít, drágám.
424
00:28:34,838 --> 00:28:39,551
Az számít, hogy én vagyok
az iskola tanácsadója,
425
00:28:39,551 --> 00:28:42,262
és a saját lányomat csalással vádolják.
426
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
Várj! Mi van?
427
00:28:46,307 --> 00:28:49,310
Áruld el az igazat, drágám!
428
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
Megmutattad a válaszaidat Isaiah-nak
egy dolgozatnál?
429
00:28:52,355 --> 00:28:54,566
Ő vett rá? Mert ez nem vall rád.
430
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
Nem...
431
00:28:58,403 --> 00:29:02,323
Nem hiszem el, hogy ez történik.
432
00:29:02,323 --> 00:29:05,076
Tehát nem tagadod.
433
00:29:05,493 --> 00:29:06,995
Nézd, Margot,
434
00:29:06,995 --> 00:29:08,413
még egyszer megkérdezem.
435
00:29:08,913 --> 00:29:11,875
Igen vagy nem? Csaltál?
436
00:29:14,335 --> 00:29:15,628
Igen, csaltam.
437
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
És az apámtól tanultam.
438
00:29:21,801 --> 00:29:23,303
Tudok rólad és Noráról.
439
00:29:26,723 --> 00:29:28,892
Mi? Nem...
440
00:29:28,892 --> 00:29:31,728
Soha nem akartad elmondani nekem?
Vagy anyának?
441
00:29:33,688 --> 00:29:35,148
Drágám...
442
00:29:36,900 --> 00:29:38,067
Ez nem ilyen egyszerű...
443
00:29:38,067 --> 00:29:40,069
Szerintem meg nagyon is az.
444
00:29:40,069 --> 00:29:43,364
Lefekszel valakivel, aki nem az anyám.
445
00:29:47,494 --> 00:29:54,501
Ugorj! Ugorj! Ugorj!
446
00:30:00,590 --> 00:30:02,801
Ezt tuti Biddle csinálja.
447
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
Nem tudom.
Lucas mindig őrültségeket művel.
448
00:30:06,679 --> 00:30:08,306
- Lucas!
- Lucas!
449
00:30:08,306 --> 00:30:09,849
Lucas! Mit művelsz?
450
00:30:09,849 --> 00:30:12,560
Azonnal gyere le az iskola tetejéről!
451
00:30:12,560 --> 00:30:15,730
Lucas, figyelj rám! Meg fogsz sérülni!
452
00:30:16,105 --> 00:30:18,274
Most azonnal gyere le a tetőről!
453
00:30:18,274 --> 00:30:19,567
- Lucas, állj!
- Ne!
454
00:30:19,567 --> 00:30:21,569
- Ne!
- Teljesen megőrültél?
455
00:30:26,950 --> 00:30:29,619
Ne! A kocsim!
456
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
Elment az eszed?
457
00:30:37,794 --> 00:30:39,504
Jól vagy? Meghalhattál volna!
458
00:30:39,504 --> 00:30:41,756
Nézz rám! Lucas!
459
00:30:42,924 --> 00:30:44,759
Ezt már vezetni sem fogom tudni.
460
00:30:45,718 --> 00:30:48,471
Ezért a kirúgásodat kell javasolnom
az igazgatónak.
461
00:30:50,557 --> 00:30:53,142
Én pedig azt javaslom,
hogy ne dugja anyámat.
462
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
Lucas!
463
00:31:02,235 --> 00:31:03,570
Lucas, várj!
464
00:31:04,279 --> 00:31:05,697
Ez meg mi volt? Te...
465
00:31:07,657 --> 00:31:09,200
Nagyon szétcseszted a válladat.
466
00:31:09,200 --> 00:31:10,577
Kórházba kell menned.
467
00:31:10,577 --> 00:31:13,162
Dehogy. Csak...
468
00:31:16,791 --> 00:31:17,834
Látod?
469
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
- Mi a...
- Legyőzhetetlen vagyok.
470
00:31:23,840 --> 00:31:25,341
Mi van a bőröd alatt?
471
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Szívesen dumálgatnék még,
472
00:31:28,761 --> 00:31:33,057
de szédítő randim van a Végzet hegyével.
473
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
Később.
474
00:31:49,032 --> 00:31:50,950
Jaj, anyám! Kezdődik.
475
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
Nora, beszélnünk kell!
476
00:31:52,785 --> 00:31:56,039
Apád hívott és mindent elmondott.
477
00:31:56,039 --> 00:31:57,457
Annyira sajnálom...
478
00:31:57,457 --> 00:32:00,251
Nem arról akarok beszélni.
Lucasról van szó.
479
00:32:00,793 --> 00:32:02,754
Szerintem Biddle elkapta.
480
00:32:02,754 --> 00:32:04,881
- Van egy csomó giliszta...
- Giliszta?
481
00:32:04,881 --> 00:32:06,841
Igen, Halloweenkor találta őket,
482
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
és tegnap megevett egyet,
483
00:32:08,092 --> 00:32:10,845
és szerintem a testében másznak.
484
00:32:10,845 --> 00:32:13,640
Nem tudom, de tök furán viselkedik, és...
485
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
Nagyon aggódom érte.
486
00:32:15,683 --> 00:32:18,895
Mielőtt lelépett,
mondott valami a "Végzet hegyéről",
487
00:32:18,895 --> 00:32:21,940
- vagy miről.
- Menjünk! Most azonnal!
488
00:32:23,107 --> 00:32:25,151
Várjon, mi az a Végzet hegye?
489
00:32:25,151 --> 00:32:27,862
Ott halt meg az apja. Szállj be!
490
00:32:42,293 --> 00:32:45,088
Eljött a halálmegvető mutatvány ideje.
491
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
Eljött a halálmegvető mutatvány ideje.
492
00:32:51,427 --> 00:32:53,805
- ...egy szédítő mutatvány...
- Lucas!
493
00:32:53,805 --> 00:32:56,224
- Eljött az ideje...
- Lucas! Ne csináld!
494
00:32:56,224 --> 00:32:59,519
Anya! Szuperül vagyok.
495
00:32:59,519 --> 00:33:01,980
Nem érzek fájdalmat. Istenien érzem magam.
496
00:33:01,980 --> 00:33:04,273
Lucas! A giliszták szórakoznak veled.
497
00:33:04,273 --> 00:33:07,485
Nem. Segítenek beteljesíteni az örökségét.
498
00:33:07,485 --> 00:33:09,237
Tudom, mennyire szeretnél
499
00:33:09,237 --> 00:33:10,405
közel lenni apádhoz,
500
00:33:10,405 --> 00:33:11,572
de nem ez a módja.
501
00:33:11,572 --> 00:33:14,283
De igen. Oké?
502
00:33:14,283 --> 00:33:17,203
Ugyanolyanok vagyunk.
Azt akarta, hogy ilyen legyek.
503
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
Egy csapat vagyunk. Apa-fia duó.
504
00:33:19,163 --> 00:33:21,791
- Ezt akarta.
- Kicsit sem hasonlítasz rá.
505
00:33:21,791 --> 00:33:23,084
Ne mondd ezt!
506
00:33:23,084 --> 00:33:24,293
Ne!
507
00:33:24,293 --> 00:33:26,629
Anya, el az útból, vagy elütlek!
508
00:33:26,629 --> 00:33:29,173
Nem. Tudom, hogy össze vagy zavarodva.
509
00:33:29,173 --> 00:33:32,719
Elegem van belőle, hogy mindenki
jobban tudja, mit érzek.
510
00:33:32,719 --> 00:33:35,638
Jól vagyok, oké? Eszméletlenül.
511
00:33:35,638 --> 00:33:37,557
És megcsinálom a mutatványt.
512
00:33:37,557 --> 00:33:38,808
Lucas! Várj! Kérlek!
513
00:33:38,808 --> 00:33:40,476
Ne! Lucas!
514
00:33:40,476 --> 00:33:42,353
A francba! Nézz rám!
515
00:33:42,353 --> 00:33:45,064
Apád nem azért csinálta,
mert azt hitte, képes rá.
516
00:33:47,942 --> 00:33:49,277
Miről beszélsz?
517
00:33:49,277 --> 00:33:51,612
Hanem mert tudta, hogy nem fog menni.
518
00:33:53,823 --> 00:33:55,074
- Ne!
- Át akarsz verni!
519
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
Nem igaz. Hallgasd végig, jó?
520
00:33:56,951 --> 00:33:59,120
- Hagyott egy üzenetet.
- Nem.
521
00:33:59,120 --> 00:34:02,248
Nem akartam elmondani,
mert tudtam, mennyire felnézel rá.
522
00:34:02,248 --> 00:34:03,207
Nem.
523
00:34:03,207 --> 00:34:04,834
Nem akartam ezt tenni veled.
524
00:34:04,834 --> 00:34:06,210
De hallanod kell az igazat.
525
00:34:06,210 --> 00:34:07,920
Nem! Nem.
526
00:34:07,920 --> 00:34:09,756
Figyelj ide! Nézz rám!
527
00:34:09,756 --> 00:34:12,675
Apád meg akart halni, Lucas...
528
00:34:14,343 --> 00:34:16,137
és így csinálta.
529
00:34:16,137 --> 00:34:17,263
Nem.
530
00:34:19,307 --> 00:34:20,475
Nem!
531
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Lucas!
532
00:34:35,823 --> 00:34:37,825
Istenem, Lucas!
533
00:34:37,825 --> 00:34:40,286
Lucas! Úgy sajnálom.
534
00:34:40,286 --> 00:34:42,872
Nem szabadott volna eltitkolnom, de...
535
00:34:42,872 --> 00:34:44,749
Annyira hiányzik.
536
00:34:44,749 --> 00:34:47,627
Tudom, drágám. Nekem is hiányzik.
537
00:34:48,377 --> 00:34:50,713
- Nagyon sajnálom, anya.
- Istenem!
538
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
Soha nem kell bocsánatot kérned tőlem, jó?
539
00:34:55,384 --> 00:34:57,762
- Jó.
- Vagyis kell.
540
00:34:58,805 --> 00:35:00,848
Csak ezért nem, oké?
541
00:35:05,686 --> 00:35:07,772
Soha többé nem hazudok neked.
542
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
Jó. Én valószínűleg fogok neked, de...
543
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
Szeretlek.
544
00:35:13,361 --> 00:35:15,613
- Nagyon szeretlek.
- Én is.
545
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
Srácok...
546
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
ez meg mi?
547
00:35:21,327 --> 00:35:24,372
Egy érzelemdús pillanat
anya és fia között.
548
00:35:24,372 --> 00:35:26,958
Nem, érzek valamit a földben.
549
00:35:26,958 --> 00:35:28,584
Mintha rázkódna.
550
00:35:45,935 --> 00:35:47,061
Durva.
551
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
- Mit csinálnak?
- Engem akarnak.
552
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
- Lucas!
- Engem akarnak.
553
00:35:55,695 --> 00:35:57,113
Ülj az autóba, és menj!
554
00:35:57,113 --> 00:35:58,447
- Menj!
- Gyerünk!
555
00:35:59,699 --> 00:36:02,326
Hé, én kellek nektek! Kapjatok el!
556
00:36:30,563 --> 00:36:32,398
- Az meg mi a franc?
- Tudom is én!
557
00:36:32,398 --> 00:36:34,233
Köze van Biddle-höz.
558
00:36:34,233 --> 00:36:35,902
Gilisztákat gyűjtött,
559
00:36:35,902 --> 00:36:37,320
bocs, hogy erre nem számítottam!
560
00:37:10,311 --> 00:37:11,604
Gyertek be!
561
00:37:11,604 --> 00:37:13,147
- Lucas!
- Zárd be!
562
00:37:13,147 --> 00:37:14,607
Add ide azt a fát!
563
00:37:21,405 --> 00:37:23,991
- Van másik kijárat?
- Nem tudom...
564
00:37:23,991 --> 00:37:26,244
Anya! Anya, gyere el onnan!
565
00:37:27,203 --> 00:37:29,538
Szerintem nem fog kitartani.
566
00:37:29,538 --> 00:37:31,082
Istenem!
567
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
Anya, indítsátok be a telepet,
568
00:37:34,252 --> 00:37:37,213
én nyerek nektek egy kis időt.
569
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
Margot, gyere!
570
00:37:52,144 --> 00:37:53,145
Ez az!
571
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Oké. Istenem!
572
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
Kapcsolgasd, amíg meg nem lesz a jó!
573
00:38:02,738 --> 00:38:03,781
Az aprítógép!
574
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
Az aprítógép!
575
00:38:09,036 --> 00:38:10,246
Ez meg mi volt?
576
00:38:12,290 --> 00:38:13,499
- Maradj itt!
- Mi?
577
00:38:13,499 --> 00:38:15,042
Igen! Maradj itt!
578
00:38:22,216 --> 00:38:23,467
Nora!
579
00:38:24,468 --> 00:38:25,553
Menj!
580
00:38:32,518 --> 00:38:33,978
Kapcsold be az aprítót!
581
00:38:41,777 --> 00:38:42,820
Margot!
582
00:39:16,145 --> 00:39:17,563
Megcsinálta.
583
00:39:31,243 --> 00:39:32,703
Kösz, hogy jöttél.
584
00:39:32,703 --> 00:39:34,663
Hé! Minden oké?
585
00:39:34,663 --> 00:39:37,416
Jól vagyok.
El kell húznunk innen!
586
00:39:52,556 --> 00:39:53,557
Hé!
587
00:39:53,933 --> 00:39:55,059
Szia, Mike!
588
00:39:55,059 --> 00:39:56,769
Csak... csak én vagyok itt.
589
00:39:56,769 --> 00:39:58,729
Vagyis Hodgson biztos úr.
590
00:39:58,729 --> 00:40:02,066
Nora? Mi történt itt?
591
00:40:02,775 --> 00:40:05,444
Hát, az a helyzet...
592
00:40:12,535 --> 00:40:14,745
Annyira elegem van...
593
00:40:14,745 --> 00:40:17,873
a hazudozásból.
594
00:40:24,296 --> 00:40:25,506
Na jó.
595
00:40:26,924 --> 00:40:30,010
Részletesen elmondom, mi történt itt.
596
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
Nem vagyok őrült.
597
00:40:33,347 --> 00:40:34,723
Az igazat mondom.
598
00:40:34,723 --> 00:40:37,435
Mindenhol hatalmas giliszták voltak,
599
00:40:38,394 --> 00:40:40,896
és mindennek egy halott srác
szelleméhez van köze.
600
00:40:40,896 --> 00:40:43,732
Miért nem figyel rám senki?
601
00:40:43,732 --> 00:40:46,610
Sok mindenen ment át Dennis halála után.
602
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
Jó helyre hozta.
603
00:40:51,490 --> 00:40:52,867
Gondoskodni fogok róla.
604
00:41:13,846 --> 00:41:15,347
Ne aggódj!
605
00:41:15,347 --> 00:41:18,434
Hamarosan újra egyben leszel, Gili.
606
00:41:31,864 --> 00:41:32,948
A SCHOLASTIC KIADÓ KÖNYVSOROZATÁN ALAPUL
ÍRTA: R.L. STINE
607
00:41:32,948 --> 00:41:34,033
MEGALKOTÓJA: PARACHUTE PRESS
608
00:42:45,896 --> 00:42:47,898
A feliratot fordította: Győri Edina