1 00:00:00,100 --> 00:00:07,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:07,124 --> 00:00:12,524 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,389 ‫...آیا رفتار آقای سبیچ 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,308 ‫با آغاز روز دوم محاکمه 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 ‫هنوز هم بی‌قراری در دادگاه موج می‌زنه 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,338 ‫شروع قدرتمند دادستانی زمینه رو برای 7 00:00:20,338 --> 00:00:22,147 ‫دعوای حقوقی میخکوب‌کننده‌ای آماده کرده 8 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 ‫شرح خلاصه‌ی دعوی مولتو ‫بسیار گیرا بود 9 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 ‫با حضوری گیرا و اعتقادی قاطع...زمینه را برای 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ‫آیا می‌تونن بدون شک ‫و تردید منطقی اثبات کنن یا نه 11 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 ‫تامی مولتو با شرح خلاصه‌ی دعوی پرشور خود 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 ‫توانست با اعضای هیئت منصفه ‫و عامه ‌مردم، ارتباط برقرار کند 13 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ‫با وکیل مدافع نام‌دار ‫ریموند هورگن روبرو میشه 14 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ‫یا شرح خلاصه‌ی دعوی میخکوب‌ کننده‌ی مولتو 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,669 ‫در یاد هیئت منصفه باقی مانده 16 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 ‫و این پایه‌ریزی ظاهراً قوی رو ‫تا آخر برای دادستانی حفظ می‌کنه؟ 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,122 ‫مرتیکه‌ی عوضی! 18 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 ‫دکتر، می‌تونی چیزی که ‫داریم می‌بینیم رو توصیف کنی؟ 19 00:00:53,554 --> 00:00:56,014 ‫زخم‌های ناشی از ضربه‌ی جسم سخت ‫که منجر به مرگ مقتول 20 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 ‫کارولین پلیموس شده 21 00:00:57,099 --> 00:01:00,044 ‫سه مرتبه توسط جسمی نازک و ‫سنگین مورد اصابت قرار گرفته 22 00:01:00,068 --> 00:01:01,478 ‫که منجر به پارگی پوست سر 23 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 ‫خون مردگی شدید، شکستگی جمجمه ‫و فتق مغزی شده 24 00:01:04,022 --> 00:01:05,107 ‫فتق؟ 25 00:01:05,107 --> 00:01:07,359 ‫فشار به جمجمه باعث شده ‫بخش‌هایی از مغز ایشون جابجا بشه 26 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 ‫و به‌دنبال راهی برای خروج بگرده 27 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 ‫پس این مغز ایشونه ‫که داره از شکستگی‌ها خارج میشه؟ 28 00:01:10,696 --> 00:01:12,698 ‫درسته. چیزی که عکس‌ها نشون نمیدن 29 00:01:12,698 --> 00:01:15,033 ‫اینه که مغز از سوراخ بزرگ ‫ پس‌سری هم خارج شده 30 00:01:15,033 --> 00:01:17,244 ‫محلی که ستون فقرات ‫ وارد پایه‌ی جمجمه میشه 31 00:01:17,244 --> 00:01:19,413 ‫- و این دلیل مرگ بوده؟ ‫- می‌تونست باشه 32 00:01:19,413 --> 00:01:21,665 ‫ولی قبل از اینکه فتق بتونه ایشون رو بکشه ‫از شدت خونریزی فوت کرد 33 00:01:21,665 --> 00:01:22,791 ‫زمان تخمینی مرگش کی بوده؟ 34 00:01:22,791 --> 00:01:25,043 ‫دمای بدن و شدت جمود نعشی ‫و کوفتگی جسد 35 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 ‫زمان مرگش رو بین ‫ساعات 10 شب و نیمه‌شب قرار میده 36 00:01:27,004 --> 00:01:29,298 ‫و زخم‌های روی صورتش؟ 37 00:01:29,298 --> 00:01:30,382 ‫بیانگر زمین خوردنه 38 00:01:30,382 --> 00:01:32,050 ‫یک ضربه به پشت سرش وارد شده 39 00:01:32,050 --> 00:01:33,886 ‫با صورت خورده زمین و دماغش شکسته 40 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 ‫زخم‌ها و کبودی‌های زیر چشم‌هاش ‫و روی گونه‌هاش حاکی از همینه 41 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 ‫و بعد دو ضربه‌ی دیگه ‫به پشت جمجمه‌ش وارد شده 42 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 ‫خون‌مردگی صورتش ‫در زمان زنده بودنش ایجاد شده 43 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 ‫ضربات مهلک بعد از اون بودن 44 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 ‫شواهدی هست که نشون بده ‫سعی کرده از خودش دفاع کنه؟ 45 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 ‫هیچ زخم دفاعی قطعی وجود نداشت 46 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 ‫ذراتی از پوست متهم زیر یکی از 47 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 ‫ناخن‌های مقتول پیدا شد 48 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 ‫احتمالش هست که حین تلاش برای دفاع ‫از خودش روی پوستش خراش انداخته باشه؟ 49 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 ‫احتمالش هست. ولی به احتمال بیشتر ‫ اصلاً انتظار حمله رو نداشته 50 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 ‫و بیان کردی که ضربه‌ی سر منجر به قتلش نشده 51 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 ‫- که همون‌جا افتاده بوده و خونریزی کرده؟ ‫- بله، جناب 52 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 ‫- زجر کشیده ‫- سوال تلقینیه 53 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 ‫- زجر کشیده؟ ‫- به همچین نتیجه‌ای نرسیدم 54 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 ‫به احتمال زیاد بخاطر ضربات ‫به جمجمه‌ش بیهوش شده بوده 55 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 ‫می‌تونی با قطعیت بگی بیهوش بوده ‫و زجر نکشیده؟ 56 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 ‫نمی‌تونم با قطعیت بگم، نه 57 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 ‫دکتر، در مورد خانم پلیموس ‫یافته‌های دیگه‌ای داشتی؟ 58 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 ‫بله. در زمان قتلش ‫شش هفته حامله بوده 59 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 ‫عالیجناب، اکنون 60 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 ‫با رضایت دو طرف ‫آزمایش دی‌ان‌ای رو به دادگاه ارائه می‌کنم 61 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 ‫که نشون میده متهم پدر جنین بوده 62 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 ‫ثبت میشه 63 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ‫پس متهم مقتول رو حامله کرده بوده؟ 64 00:02:35,072 --> 00:02:36,772 ‫بله 65 00:02:38,575 --> 00:02:40,275 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 66 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 ‫آقای هورگن 67 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 ‫سوالی از این شاهد نداریم، عالیجناب 68 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 ‫- دکتر کوماگای... ‫- راستش، دیگه پیر شدم و... 69 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 ‫بهتره مطمئن بشم ‫همه‌چی رو متوجه شده باشم 70 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 ‫گفتی "جسمی باریک و سنگین" 71 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 ‫تا جایی که متوجه شدم 72 00:02:53,841 --> 00:02:55,369 ‫هیچ مدرک قطعی مبنی بر اینکه 73 00:02:55,393 --> 00:02:58,929 ‫کی با این جسم نازک و سنگین ‫ضربه وارد کرده پیدا نکردی 74 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 ‫- درواقع، یافته‌ها به هیچکس اشاره ندارن ‫- درسته 75 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 ‫به هیچگونه نتیجه‌گیری پزشکی نرسیدی 76 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ‫که کی کارولین پلیموس رو کشته 77 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 ‫فقط می‌تونم با قطعیت بیان کنم 78 00:03:07,688 --> 00:03:09,388 ‫که این یک قتل بوده 79 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 ‫و هیچ جسم نازک و سنگین ‫یا هرگونه آلت قتاله‌ای پیدا نشده؟ 80 00:03:17,197 --> 00:03:18,824 ‫درسته 81 00:03:18,824 --> 00:03:20,524 ‫ممنونم 82 00:03:23,537 --> 00:03:25,330 ‫آقای مولتو، سوال دیگه‌ای ندارین؟ 83 00:03:25,330 --> 00:03:27,030 ‫نکن 84 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 ‫- به چیزی که نیاز داشتیم رسیدیم. بذار... ‫- دکتر، بعد از اینکه کالبدشکافی رو کامل کردی 85 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 ‫فرصت داشتی با متهم روبرو بشی؟ 86 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 ‫آره، اومد دفترمون ‫و با پرخاش ازم خواست جسد رو ببینه 87 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 ‫این عادیه؟ که یه دادیار ‫اینطوری سرزده بیاد؟ 88 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 ‫سابقه داره، ولی قطعاً عادی نیست 89 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 ‫دکتر سبیچ عادت داشته ‫بیاد مقتول‌ها رو ببینه؟ 90 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 ‫- نه ‫- دکتر سبیچ تابحال 91 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 ‫- شخصاً اومده مقتولی رو ببینه؟ ‫- هرگز 92 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 ‫ولی اون روز اومد. رفتارش چطوری بود؟ 93 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 ‫- سراسیمه، آشفته و حتی ترسیده بود ‫- ترسیده بود؟ 94 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 ‫که اون‌موقع دلیلش رو درک نمی‌کردم 95 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 ‫ولی الان متوجه شدین؟ 96 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 ‫حس می‌کنم، نه‌تنها می‌خواسته بفهمه ‫چه یافته‌هایی به‌دست آوردم 97 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 ‫بلکه جوری بود که انگار ازشون می‌ترسیده 98 00:04:07,581 --> 00:04:09,281 ‫یه جای کارش می‌لنگید 99 00:04:11,502 --> 00:04:13,202 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 100 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 ‫دکتر، مگه در زمینه‌ی روان‌شناسی ‫تخصصی دارین که بتونین تشخیص بدین 101 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 ‫کسی سراسیمه‌ست، می‌ترسه یا... 102 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 ‫"یه جای کارش می‌لنگه"؟ 103 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 ‫مدتی هست متهم رو می‌شناسم 104 00:04:25,849 --> 00:04:29,102 ‫که بهم اجازه میده ‫بر اساس رفتارش نتیجه‌گیری غیرتخصصی کنم 105 00:04:29,102 --> 00:04:31,146 ‫و رفتارش غیرعادی بود 106 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 ‫مدتی هست می‌شناسیش ‫با همدیگه دوستین؟ 107 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 ‫همکاریم، دوست نیستیم 108 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 ‫دوست نیستین. درواقع ‫از نظرت موکل من یه آدم عوضیه 109 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 ‫- اعتراض دارم ‫- برای نشون دادن سوگیری این سوال رو پرسیدم 110 00:04:41,573 --> 00:04:43,273 ‫اجازه‌‌ش رو میدم 111 00:04:45,202 --> 00:04:48,539 ‫گاهی اوقات با هم بحث‌مون می‌شد ‫و پشیمونم که همچین چیزی بهش گفتم 112 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 ‫با دادستان‌ها و دادیارها که مشکلی نداری؟ 113 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 ‫معلومه که نه. این چه سوال مضحکیه 114 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 ‫- تابحال به من گفتی عوضی؟ ‫- اعتراض دارم 115 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 ‫عالیجناب، اگر غرض‌ورزی وجود داشته باشه... 116 00:04:57,589 --> 00:04:59,289 ‫با دقت ادامه بده 117 00:04:59,550 --> 00:05:01,250 ‫دکتر 118 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 ‫من و شما هم چند باری بحث‌مون شده 119 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 ‫توی حرفه‌مون پیش میاد 120 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 ‫فرایند خیلی بحث برانگیز و استرس‌زاییه 121 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 ‫و گاهی اوقات با کمی بحث و جدل آروم‌تر میشیم 122 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 ‫ولی قطعاً با دادستان‌ها و دادیارها مشکلی ندارم 123 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 ‫و این حرفتون به‌شدت برام توهین‌آمیزه 124 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 ‫تابحال به تامی مولتو گفتی عوضی؟ 125 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 ‫- اعتراض دارم ‫- کمتر از تو گفتم 126 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 ‫دکتر کوماگای 127 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 ‫می‌‌دونی، شاید واسه همینه ‫که دوباره رای نیاوردی 128 00:05:23,031 --> 00:05:24,616 ‫- دکتر ‫- از شغلت استعفا ندیا 129 00:05:24,616 --> 00:05:25,951 ‫آها نه، یادم نبود، اخراج شدی 130 00:05:25,951 --> 00:05:27,411 ‫- مگه نه؟ آره ‫- دکتر کوماگای 131 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 ‫باید بریم. سرتون رو بگیرین پایین 132 00:05:34,960 --> 00:05:36,660 ‫دریافت شد. سوار ماشین شد 133 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 ‫به چیزی که نیاز داشتیم رسیدیم ‫تو چنگمون بود. ولی بیخیال نشدی 134 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 ‫منم همینو گفتم... بهت که گفتم ‫فقط کوماگای رو ببر توی جایگاه 135 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 ‫و کاری کن زمان و علت مرگ رو بگه 136 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 ‫و اینکه پدر جنین کی بوده 137 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 ‫ولی نمی‌تونستی بیخیال بشی 138 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 ‫و حالا به‌نظر میاد ‫ پزشک قانونی‌مون یه آدم دلخور 139 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 ‫- کینه‌ای و ناراحته ‫- شهادت مهمی بود 140 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 ‫راستی سبیچی که همه می‌شناسن ‫و دوستش دارن، همچین کاری نمی‌کنه 141 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 ‫پس باید هرموقع و هرجا شد نشون بدیم 142 00:06:16,335 --> 00:06:18,879 ‫که از یه جا به بعد ‫دیگه اون راستی سبیچ سابق نبوده 143 00:06:18,879 --> 00:06:20,172 ‫درکل به‌ نفع‌مون بود 144 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 ‫به‌نظر من که این کوفتی به‌ضررمون بود 145 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 ‫این پرونده بر اساس شواهد اماره‌ایه ‫که قراره با کوچک‌ترین 146 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 ‫و ریزترین شواهد ذره‌ذره جلو بره 147 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 ‫کوماگای تازه اولین بخششه 148 00:06:31,099 --> 00:06:33,727 ‫راستی سبیچ نامتعادل بوده ‫مثل همیشه نبوده 149 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 ‫پوست زیر ناخن کارولین ‫توی گزارش اولیه نبود 150 00:06:40,651 --> 00:06:43,051 ‫توی آزمایشگاه پزشکی قانونی ‫یه عالمه کار سرشون ریخته 151 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 ‫کوماگای یکم دیرتر تونست ‫اون بخش از نتایج رو تحویل بده 152 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 ‫آسیب‌شناس پزشکی قانونی ‫کارمون با اون خیلی سخت‌تره 153 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 ‫جرمی باک 154 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 ‫احتمالاً توی کارش بهترینه. همیشه می‌رفتم ‫پیش خودش، توام همینطور راستی 155 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 ‫حرف‌هاش هم دقیق و هم بی‌پرده‌ست 156 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 ‫پس به‌نظرمون بهتره ‫هیچکدومتون به عکس‌ها نگاه نکنین 157 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 ‫مستقیم جلو رو نگاه کنین ‫با حالت عادی و بی‌احساس، باشه؟ 158 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 ‫میشه یکم در مورد ‫حالات و اشارات بدن‌تون صحبت کنیم؟ 159 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 ‫مگه چیه؟ 160 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 ‫خب، امروز چندان جالب نبود 161 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 ‫باید به‌نظر بیاد پشت همدیگه رو دارین 162 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 ‫رفتار و حرکاتت روی نظر ‫هیئت‌منصفه تاثیر می‌ذاره 163 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 ‫و باید ببینن که هر لحظه میگی ‫"عاشقشم، بهش باور دارم" 164 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 ‫و اگر رسانه‌ها مثل امروز دوباره بریزن سرتون 165 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 ‫راستی، شاید بد نباشه ‫دستتو بندازی دور باربارا و ازش محافظت کنی 166 00:07:35,622 --> 00:07:37,322 ‫باربارا؟ 167 00:07:39,126 --> 00:07:40,826 ‫یعنی... 168 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 ‫می‌خوایم هیئت‌منصفه باور کنه ‫که اون حامی منه 169 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 ‫آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها ‫توی اون شرایط 170 00:07:51,138 --> 00:07:52,838 ‫ریموند، من... 171 00:07:54,808 --> 00:07:56,508 ‫نمی‌تونم بگم توی شغلت سررشته دارم 172 00:07:57,060 --> 00:07:59,354 ‫ولی به‌نظرم توهین به سطح هوش هیئت‌منصفه 173 00:07:59,354 --> 00:08:01,054 ‫راه چندان خوبی نیست 174 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 ‫چیزی که به احتمال بیشتر ‫قراره روی صورتم ببینن، بهت‌زدگیه 175 00:08:06,445 --> 00:08:08,780 ‫شوهرم داره به اتهام ‫ یه قتل هولناک محاکمه میشه 176 00:08:08,780 --> 00:08:11,158 ‫چطور می‌تونم چیزی جز بهت‌زده باشم؟ 177 00:08:19,082 --> 00:08:21,293 ‫محاکمه‌ها معمولاً ‫در روایت پردازی خلاصه میشن 178 00:08:22,544 --> 00:08:24,244 ‫بهترین روایت پیروز میشه 179 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 ‫و تو بخشی از روایت مایی 180 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 ‫و با خشمت به جایی نمی‌رسیم 181 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 ‫نشستن توی اون سالن برام خیلی سخته 182 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 ‫که مجبور باشم تمام چیزهایی ‫که قراره گفته بشه رو بشنوم 183 00:08:44,900 --> 00:08:46,600 ‫و تمام تصاویر رو ببینم 184 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 ‫همین که اصلاً اونجا می‌شینم... 185 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 ‫همین به هیئت منصفه نشون میده ‫که به بی‌گناهی شوهرم باور دارم 186 00:09:00,290 --> 00:09:01,990 ‫من باید باورپذیر باشم 187 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 ‫و برای اینکه باورپذیر باشم ‫باید صادق باشم 188 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 ‫و با حالتی صادقانه هم توی اون سالن می‌شینم 189 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 ‫اجازه میدم حقیقتم رو ببینن 190 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 ‫که وحشت‌زده‌م، که... 191 00:09:20,310 --> 00:09:22,010 ‫ منزجر شدم 192 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 ‫که همچین فسادی حالمو بهم زده 193 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 ‫که حتی از فکر اینکه پدر بچه‌هام ‫می‌تونسته مرتکب... 194 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 ‫ همچین فسادی بشه بهم برخورده 195 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 ‫این بدترین دوران زندگی کوفتی منه 196 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 ‫جور دیگه‌ای تظاهر نمی‌کنم 197 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 ‫نه برای شما دو تا ‫نه برای هیئت منصفه 198 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 ‫زیر ناخن دست راستش ‫سلول‌های پوست پیدا کردیم 199 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 ‫که با دی‌ان‌ای متهم مطابقت داشت 200 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 ‫روی صورت مقتول ‫و یقه‌ی پیرهنی که پوشیده بود هم 201 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 ‫بقایای بزاق پیدا کردیم 202 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 ‫که با دی‌ان‌ای متهم مطابقت داشت 203 00:10:33,800 --> 00:10:37,480 ‫جالب اینجاست که روی طنابی که ‫برای بستن مقتول استفاده شده بود 204 00:10:37,504 --> 00:10:39,306 ‫هیچگونه دی‌ان‌ای پیدا نکردیم 205 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 ‫چرا میگین "جالب اینجاست"؟ 206 00:10:40,933 --> 00:10:43,519 چون خیلی دقت به‌خرج داده 207 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 ‫مجرم حواسش جمع بوده ‫که هیچ شواهدی به‌جا نذاره 208 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 ‫کم پیش میاد که همچین صحنه‌ی جرم ‫خون‌آلود و بهم‌ریخته‌ای پیدا کنیم 209 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 ‫که از لحاظ شواهد کاملاً پاک باشه 210 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 ‫چه نتیجه‌ای ازش می‌گیری؟ 211 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 ‫که مجرم برای پاک کردن صحنه ‫ و پاک کردن رد خودش زحمت زیادی کشیده 212 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 ‫بر اساس تقریباً 20 سال سابقه‌ت ‫در آسیب‌شناسی جنایی 213 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 ‫به‌نظرت چه اتفاقی افتاده؟ 214 00:11:07,751 --> 00:11:13,048 ‫به‌نظرم خشمی جنایت‌بار ‫منجر به اقدامی ناگهانی شده... 215 00:11:13,048 --> 00:11:17,094 ‫که بی‌برنامه بوده ‫و بعد از مرگ مقتول 216 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 ‫با دقت و وسواس بسیار ‫دست‌و‌پاش بسته شده 217 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 ‫سوال دیگه‌ای ندارم. ممنونم 218 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 ‫تابحال دیدی جسدی ‫این شکلی بسته شده باشه؟ 219 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 ‫چند سال قبل در یک پرونده‌ی قتل دیده بودم ‫که جسد به شکل 220 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 ‫خیلی مشابهی بسته شده بود، بله 221 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 ‫و دادیار مسئول محاکمه‌ی اون قتل کی بود؟ 222 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 ‫دو نفر بودن ‫کارولین پلیموس و راستی سبیچ 223 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 ‫و قاتل اون پرونده ‫اسمش لیام رینولدزه 224 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 ‫- محکوم شد ‫- درسته 225 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 ‫توسط دادیاران 226 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 ‫- کارولین پلیموس و راستی سبیچ محکوم شد ‫- درسته 227 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 ‫و بعد از محکوم شدن ‫توسط کارولین پلیموس و راستی سبیچ 228 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 ‫تهدید کرد تلافیش رو سرشون درمیاره 229 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 ‫- از این قضیه اطلاع دارین؟ ‫- بله دارم 230 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 ‫خب، من توی مسئله‌ی ‫تلافی کردن خبره نیستم، ولی به‌نظرم 231 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 ‫- کشتن یکیشون و پاپوش دوختن برای اون یکی... ‫- اعتراض دارم 232 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 ‫- می‌تونه خیلی... ‫- وارده. زود باشین بیاین دم جایگاه 233 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 ‫در این مورد صحبت کرده بودیم 234 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 ‫دادستانی اصلاً در مورد ‫آقای رینولدز تحقیق نکرد... 235 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 ‫تا جایی که می‌دونم ‫در مورد منم تحقیق نکردن 236 00:12:25,370 --> 00:12:27,456 ‫وظیفه‌شون این نیست ‫که در مورد همه تحقیق کنن 237 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 ‫- وظیفه ندارن متهم نبودن کسی رو اثبات کنن ‫- طرف کارولین و راستی رو 238 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 ‫- علناً تهدید کرده بود ‫- آره، تهدید کرده بود 239 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 ‫- فکر کردم هیئت‌منصفه باید مطلع بشه ‫- ولی تهدید توخالی بوده 240 00:12:34,213 --> 00:12:36,215 ‫- چرا نباید اینو... ‫- حق نداری ازش کره بگیری 241 00:12:36,215 --> 00:12:37,466 ‫وارد شواهد پرونده کنم؟ 242 00:12:37,466 --> 00:12:40,135 ‫یه مدرک درست‌و‌حسابی بهم نشون بده ‫تا بذارم اون مسئله رو وسط بکشی 243 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ‫وگرنه، این مسخره‌بازی‌هات رو بذار کنار ‫حالا برید سر جاهاتون 244 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 ‫آقای باک، مطلع شدین ‫که موکل من و مقتول 245 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 ‫- رابطه‌ی عاشقانه و جنسی داشتن ‫- بله 246 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 ‫و وقتی میگی ‫"زیر ناخن‌هاش پوست پیدا شده" 247 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 ‫منظورت پوست واقعیه، یعنی تکه‌های پوست 248 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 ‫جوری که انگار پوستش رو خراش داده؟ 249 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 ‫نه، تکه‌های پوست قابل رویت نبودن ‫سلول‌های پوست بودن 250 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 ‫اگر این شکلی صورتمو بخارونم 251 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 ‫میشه زیر ناخنم ‫سلول‌های پوست پیدا کرد؟ 252 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 ‫امکانش هست 253 00:13:22,427 --> 00:13:26,765 ‫پس، اگر راستی سبیچ کارولین پلیموس رو ‫ بوسیده باشه و در حین بوسیدن 254 00:13:26,765 --> 00:13:32,354 ‫کارولین ناخن‌هاش رو ‫روی گردنش یا کمرش کشیده باشه 255 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 ‫این نمی‌تونه دلیلی برای پیدا شدن ‫بقایای بزاق موکلم روی بدنش 256 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 ‫و دی‌ان‌ای زیر ناخن‌هاش باشه؟ ‫امکانش نیست؟ 257 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 ‫گمونم امکانش هست 258 00:13:43,699 --> 00:13:47,077 ‫پس اون دی‌ان‌ای که به گفته‌ی شما ‫حاکی از اینه که مقتول رو کشته 259 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 ‫به همون راحتی می‌تونه بیانگر ‫ و حاکی از این باشه که مقتول رو بوسیده 260 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 ‫متوجه تفاوتشون که هستین؟ 261 00:14:56,855 --> 00:14:58,555 ‫برید بیرون ببینم 262 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 ‫اطلاع داشتین که متهم ‫و خانم پلیموس با هم رابطه داشتن؟ 263 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 ‫- بله، مطلع شدم ‫- چطوری مطلع شدی؟ 264 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 ‫خب، به دلایل متعددی شک برده بودم 265 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 ‫ولی اینکه کی مطمئن شدم... 266 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 ‫باید یه پرونده رو می‌ذاشتم توی دفتر راستی 267 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 ‫دیروقت بود، فکر می‌کردم رفته ‫ولی نرفته بود 268 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 ‫رفتم داخل، داشت کارولین رو می‌بوسید 269 00:15:56,123 --> 00:15:57,624 ‫بله؟ 270 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 ‫- پرونده‌ی رابرتس رو آوردم ‫- آها آره 271 00:16:01,044 --> 00:16:02,744 ‫- آره، آره ‫- آره 272 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 ‫- ممنون. باشه ‫- بفرما. فردا می‌بینمت 273 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 ‫با عجله رفتم ‫و کارولین هم پشت سرم اومد 274 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 ‫و به‌شدت خجالت‌آور بود و رفتم 275 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 ‫- چند وقت پیش بود؟ ‫- فوریه‌ی قبلی 276 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 ‫شاهد موارد دیگه‌ای نبودی؟ 277 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 ‫نه چیزی که آشکارا جنسی باشه ‫فقط توی دفتر شایعاتی می‌شنیدم 278 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 ‫ولی، خب آره ‫می‌شد یه چیزایی حس کرد 279 00:16:25,986 --> 00:16:27,529 ‫مثلاً چه چیزایی؟ 280 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 ‫یه بار توی پارکینگ زیرزمینی، دیدمشون 281 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 ‫داشتن... فکر کنم، مطمئن نیستم... ‫فکر کنم داشتن بحث می‌کردن 282 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 ‫- باهمدیگه. نمی‌دونم. چی؟ ‫- نزدیک نشو 283 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 ‫فقط دارم یه سوال ازت می‌پرسم ‫پس خواهشاً... 284 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 ‫همین. محض رضای خدا 285 00:16:42,044 --> 00:16:44,588 ‫کارولین سوار ماشین بود ‫راستی داشت می‌کوبید روی شیشه‌ش 286 00:16:44,588 --> 00:16:45,714 ‫و گازشو گرفت و رفت 287 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 ‫تف توش 288 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 ‫فرصت کردی در مورد این چیزا ‫با آقای سبیچ صحبت کنی؟ 289 00:16:49,927 --> 00:16:51,627 ‫آره 290 00:16:52,638 --> 00:16:54,338 ‫چی گفتی؟ 291 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 ‫گفتم که... 292 00:16:56,558 --> 00:17:01,355 ‫که نگرانم شاید داره... ‫نمی‌دونم والا، غرق میشه 293 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 ‫- غرق میشه؟ ‫- غرق علاقه‌ش به اون 294 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 ‫داشت یه‌خرده پریشون می‌شد 295 00:17:09,695 --> 00:17:11,895 ‫تمام فکر و ذکرش شده بود 296 00:17:14,201 --> 00:17:16,181 ‫نظر مثبتی نسبت به رابطه‌ی 297 00:17:16,205 --> 00:17:18,664 ‫آقای سبیچ و خانم پلیموس نداشتی؟ 298 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 ‫- نظر مثبتی نداشتی؟ ‫- نه، نداشتم 299 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 ‫و نظر مثبتی هم نسبت به ‫کارولین پلیموس نداشتی، مگه نه؟ 300 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 ‫دلیلش این نبود ‫همچین رابطه‌ای غیرحرفه‌ای بود 301 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 ‫از کارولین خوشت نمیومد، مگه نه؟ 302 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 ‫نه، خوشم نمیومد 303 00:17:30,801 --> 00:17:33,273 ‫نگرانی‌هات رو بابت غیرحرفه‌ای بودنش 304 00:17:33,297 --> 00:17:35,556 ‫به منابع انسانی گزارش کرده بودی؟ 305 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 ‫نه، گزارش نکردم 306 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 ‫و تا جایی که اطلاع داری ‫خانم پلیموس هیچ شکایتی از آقای سبیچ 307 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 ‫به منابع انسانی نکرده بود؟ 308 00:17:45,190 --> 00:17:46,733 ‫درسته 309 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 ‫تا جایی که اطلاع داری، بابت کسی ‫به منابع انسانی شکایت کرده بود؟ 310 00:17:52,823 --> 00:17:54,523 ‫آره 311 00:17:55,242 --> 00:17:56,942 ‫کی؟ 312 00:17:58,370 --> 00:18:00,070 ‫تامی مولتو 313 00:18:16,930 --> 00:18:18,630 ‫خیلی‌خب 314 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 ‫اطلاع داری که رفتاری غیرحرفه‌ای ‫یا نامناسب نسبت به 315 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 ‫خانم پلیموس نشون داده باشم؟ 316 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 ‫شخصاً اطلاع ندارم، نه 317 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 ‫چیزی در مورد شکایتی ‫که به منابع انسانی کرده بود می‌دونی؟ 318 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 ‫فقط اینو می‌دونم که نمی‌خواسته ‫ روی هیچ پرونده‌ای با تو کار کنه 319 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 ‫گفت حالش رو بهم می‌زنی 320 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 ‫خیلی‌خب. تابحال شخصاً دیدی ‫رفتار غیرحرفه‌ای با مقتول داشته باشم؟ 321 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 ‫نه چندان 322 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 ‫راستی سبیچ چی؟ 323 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 ‫آره. این رابطه شده بود تمام فکر و ذکر متهم ‫داشت غرق علاقه‌ش می‌شد 324 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 ‫شهادتت اینه؟ 325 00:19:07,272 --> 00:19:08,972 ‫شهادتم اینه 326 00:19:11,235 --> 00:19:12,935 ‫خیلی ممنونم 327 00:19:34,633 --> 00:19:36,333 ‫سلام 328 00:19:37,636 --> 00:19:39,336 ‫چیزی نیست 329 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 ‫تقریباً دلم برای تامی می‌سوزه 330 00:19:48,647 --> 00:19:50,347 ‫دل منم تقریباً براش سوخت 331 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 ‫ولی بعد یادم اومد ‫مرتیکه عین سوسک می‌مونه 332 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 ‫نمی‌تونی لهش کنی ‫مدام برمی‌گرده 333 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 ‫و توی دادگاه منظورش رو رسونده 334 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 ‫نگرانی 335 00:20:05,038 --> 00:20:07,488 ‫خب، اگر هیئت‌منصفه... بر اساس... 336 00:20:07,512 --> 00:20:09,501 ‫بار اثبات دعوی تصمیم بگیره 337 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 ‫وضع‌مون خوبه، ولی... 338 00:20:12,880 --> 00:20:15,724 ‫اگر بخوان قضیه رو بندازن گردن کسی 339 00:20:16,148 --> 00:20:17,667 ‫می‌اندازن گردن راستی 340 00:20:36,320 --> 00:20:38,020 ‫حالت خوبه؟ 341 00:20:39,239 --> 00:20:40,939 ‫تو خوبی؟ 342 00:20:53,712 --> 00:20:54,922 ‫توی کلاس روان‌شناسیم 343 00:20:54,922 --> 00:20:58,175 ‫داشتیم یه سری چیزا در مورد ‫ضربات روحی و انفکاک ذهنی می‌خوندیم 344 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 ‫که ذهن چطور می‌تونه ‫ازت در مقابل خودت محافظت کنه 345 00:21:02,054 --> 00:21:03,754 ‫با یه جور جدایی... 346 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 ‫غیرارادی از واقعیت 347 00:21:10,187 --> 00:21:11,887 ‫تابحال همچین حسی داشتی؟ 348 00:21:13,857 --> 00:21:15,557 ‫منظورت چیه؟ 349 00:21:18,111 --> 00:21:19,811 ‫آخه... 350 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 ‫آدما می‌تونن خودشون رو ‫از خاطراتشون جدا کنن 351 00:21:29,831 --> 00:21:31,531 ‫اگر... 352 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 ‫اگر کاری بکنن ‫که نتونن باهاش کنار بیان یا... 353 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 ‫با تصوری که از خودشون دارن ‫در تضاد باشه... 354 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 ‫می‌تونه منجر به انفکاک ذهنی بشه 355 00:21:44,888 --> 00:21:46,588 ‫حافظه‌م مشکلی نداره 356 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 ‫راستی، باید باهات صحبت کنم 357 00:22:51,788 --> 00:22:53,488 ‫باشه 358 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 ‫خب، دو ماه پیش... 359 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 ‫تقریباً همون زمان ‫که از نمایشگاه اخراج شدم 360 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 ‫صبح‌ها می‌رفتم یه کافه 361 00:23:12,142 --> 00:23:13,842 ‫و... 362 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 ‫کافه یه کافه‌چی داشت که... 363 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 ‫مدرک دکترای هنر داشت 364 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 ‫شروع کردیم صحبت کردن و... 365 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 ‫خیلی با هم ارتباط برقرار کردیم، و... 366 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 ‫همدیگه رو بوسیدیم. من بوسیدمش 367 00:23:41,505 --> 00:23:43,205 ‫ولی جز این اتفاق دیگه‌ای نیفتاد 368 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 ‫یه حواس‌پرتی بیشتر نبود. یه... 369 00:24:27,509 --> 00:24:29,209 ‫یه بوسه بیشتر نبود 370 00:24:30,971 --> 00:24:32,671 ‫کجا بوسیدیش؟ 371 00:24:34,933 --> 00:24:36,633 ‫توی آپارتمانش 372 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 ‫- می‌خواستم آثار هنریش رو ببینم ‫- توی آپارتمانش؟ 373 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 ‫- همین ‫- می‌خواستی آثار... 374 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 ‫- چیزای هنریش رو ببینی؟ ‫- شروع نکن، راستی 375 00:25:00,792 --> 00:25:02,492 ‫- باهاش خوابیدی؟ ‫- نه 376 00:25:04,505 --> 00:25:06,205 ‫نه 377 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 ‫چرا الان داری اینو بهم میگی؟ 378 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 ‫می‌خوام باهات صادق باشم 379 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 ‫فکر کردم قراره با همدیگه صادق باشیم 380 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 ‫دارم محاکمه میشم... و پای جونم وسطه 381 00:25:29,613 --> 00:25:31,313 ‫صداقت؟ 382 00:25:33,450 --> 00:25:35,150 ‫می‌دونم 383 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 ‫هر روز میای و منو سین جیم می‌کنی 384 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 ‫سین جیمم می‌کنی 385 00:25:40,040 --> 00:25:42,584 ‫"اینجا چی شد؟ اونجا چی شد؟" 386 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 ‫"چرا اینو در مورد خودت و اون بهم نگفتی؟" 387 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 ‫سوال پشت سوال می‌پرسی 388 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 ‫و وقتی بهت میگم ‫"دارم سعی می‌کنم باهات صادق باشم" 389 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 ‫"دارم سعی می‌کنم تا جایی که یادمه ‫بهت بگم چی شده" 390 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 ‫"و نمی‌تونم دلیل تمام کارهام رو بهت بگم" 391 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 ‫مدام و مدام سین جیمم می‌کنی 392 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 ‫- این حرفت عادلانه نیست ‫- تمام مدت 393 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 ‫عادلانه نیست؟ عادلانه نیست، باربارا؟ ‫چی عادلانه‌ست؟ 394 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 ‫توی این وضع چی عادلانه‌ست؟ 395 00:26:08,652 --> 00:26:10,352 ‫چه حسی داره؟ 396 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 ‫چی؟ 397 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 ‫چه حسی داره؟ ‫که یه اشتباه کوفتی کردی؟ 398 00:26:15,450 --> 00:26:17,150 ‫محض رضای خدا 399 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 ‫- کون لقت، راستی ‫- کون لق من؟ کون لق من؟ 400 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 ‫- من دارم میرم ‫- کلیدهام توی آشپزخونه‌ست؟ 401 00:28:04,810 --> 00:28:06,061 ‫میشه لطفاً کاسه‌هاتون رو بشورین؟ 402 00:28:06,061 --> 00:28:07,354 ‫- می‌شورم ‫- ایناهاش 403 00:28:07,354 --> 00:28:10,065 ‫- کایل تکلیف هندسه‌ت یادت نره ‫- توی کیفمه 404 00:28:10,065 --> 00:28:13,026 ‫- تو نمیای؟ ‫- نه، دارم میرم دیدن لورین 405 00:28:13,026 --> 00:28:14,726 ‫- و دیرم شده ‫- باربارا؟ 406 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 ‫کایل، ناهارت رو بردی؟ 407 00:28:17,990 --> 00:28:19,690 ‫آره 408 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 ‫من می‌تونم بیام. صندلی‌گرم‌کن خوبیم 409 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 ‫عزیزم، نه. نیازی نیست ‫تنهایی مشکلی ندارم. جدی میگم، مشکلی ندارم 410 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 ‫ببخشید اگر دیشب ناراحتت کردم 411 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 ‫آخه چرا باید بهش بگی؟ 412 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 ‫- نمی‌دونم، لورین ‫- کار احمقانه‌ای بود 413 00:29:30,062 --> 00:29:31,762 ‫می‌دونم 414 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 ‫آخه این اواخر... 415 00:29:36,109 --> 00:29:37,809 ‫فکر می‌کردم... 416 00:29:38,612 --> 00:29:41,323 ‫فکر می‌کردم دوباره داریم ‫با هم صمیمی میشیم 417 00:29:41,323 --> 00:29:43,023 ‫احساس... 418 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ‫نزدیکی و امنیت می‌کردم 419 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 ‫- و... ‫- خب؟ 420 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ‫قضیه‌ی کلیفتون یهویی خیلی داشت ‫بهم فشار میاورد 421 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 ‫و نیاز داشتم... یهویی... 422 00:29:56,338 --> 00:29:58,038 ‫از دهنت پرید 423 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 ‫آره 424 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 ‫و خوب پیش نرفت؟ 425 00:30:06,181 --> 00:30:07,881 ‫نه 426 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 ‫برای همینه که دیگه قرار نیست ‫تنهایی بری دادگاه 427 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 ‫منم باهات میام 428 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 ‫برمی‌گردم دادگاه، ولی نه امروز 429 00:30:16,942 --> 00:30:20,571 ‫امروز، قراره تمام چیزهایی که ‫از کامپیوترش پیدا کردن نشون بدن 430 00:30:20,571 --> 00:30:22,447 ‫و کامپیوتر کارولین 431 00:30:22,447 --> 00:30:23,574 ‫آره 432 00:30:23,574 --> 00:30:25,520 ‫فکر نکنم تحملش رو داشته باشم 433 00:30:25,544 --> 00:30:28,328 ‫که بشنوم چطور به هم ابراز عشق می‌کردن... 434 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 ‫- خدایا ‫- و غیره و غیره 435 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 ‫می‌دونستی شبی که کشته شد ‫راستی 30 بار بهش پیام داده؟ 436 00:30:35,711 --> 00:30:37,087 ‫یا خدا 437 00:30:37,087 --> 00:30:40,132 ‫راستشو بخوای، از نظرم همین ‫بیشتر از تمام شواهد گناهکار نشونش میده 438 00:30:40,132 --> 00:30:41,832 ‫سی بار؟ 439 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 ‫و پدرش درخواست قرار تامینی داده 440 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 ‫که اجازه نده پسرش شهادت بده 441 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 ‫- حتماً شوخیت گرفته ‫- می‌خوام درخواستش رو رد کنم 442 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 ‫ولی درکش می‌کنم 443 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 ‫امروز می‌تونه آسیب عاطفی زیادی ‫به پسری وارد کنه 444 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 ‫که همین الانشم بیش از حد زجر کشیده 445 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 ‫- از شاهدهای مهم ماست، پس... ‫- بذار حرفمو تموم کنم 446 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 ‫ترجیح میدم این خانواده ‫بیش از این بی‌دلیل زجر نکشه 447 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 ‫چه غیرضروری باشه یا نباشه 448 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 ‫خب، این پرونده در بهترین حالت ‫قتل درجه دوئه و خودتونم اینو خوب می‌دونین 449 00:31:11,038 --> 00:31:14,458 ‫حتی شاهد خودتونم شهادت داد ‫که احتمالاً یه قتل بدون برنامه‌ریزی بوده 450 00:31:14,458 --> 00:31:16,209 ‫هرگز نمی‌تونین ‫به قتل درجه یک محکومش کنین 451 00:31:16,209 --> 00:31:18,704 ‫و رهنمودهای من به هیئت‌منصفه هم ‫کمکی بهتون نمی‌کنن 452 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 ‫اینم بعید می‌دونم ‫که تو بتونی تبرئه بشی 453 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 ‫قتل غیر عمد می‌تونه نتیجه‌ی باشه 454 00:31:25,844 --> 00:31:27,544 ‫- عمراً ‫- نه 455 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 ‫تو به محکومیتت می‌رسی 456 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 ‫تو می‌تونی 8 سال دیگه ‫به زندگیت ادامه بدی 457 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 ‫- به‌نظر توافق خوبی میاد ‫- هیچ محکومیتی قبول نمی‌کنم 458 00:31:35,437 --> 00:31:37,940 ‫جز مختومه کردن پرونده و یه عذرخواهی ‫چیز دیگه‌ای رو قبول نمی‌کنم 459 00:31:39,316 --> 00:31:41,016 ‫آخرین فرصتتونه، آقایون 460 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 ‫کسی نمی‌خواد کوتاه بیاد؟ 461 00:31:48,325 --> 00:31:50,025 ‫باشه 462 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 ‫جفتتون با دقت ‫با این پسر رفتار کنین 463 00:32:12,349 --> 00:32:14,049 ‫جی؟ 464 00:32:21,650 --> 00:32:23,350 ‫سلام، عزیزم 465 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 ‫سلام. سلام، عزیزم 466 00:32:27,698 --> 00:32:29,398 ‫می‌خوای بری بالا توی تخت؟ 467 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 ‫بیا ببرمت توی تخت 468 00:33:25,005 --> 00:33:26,705 ‫یادته وقتی... 469 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 ‫وقتی کوچیک بودن و خوابشون می‌برد ‫ساعت‌ها تماشاشون می‌کردیم 470 00:33:33,305 --> 00:33:35,005 ‫مثل فرشته‌ها 471 00:34:10,132 --> 00:34:11,832 ‫چرا می‌مونی؟ 472 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 ‫به همون دلیلی... که تو می‌مونی 473 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 ‫مایکل، قبلاً همدیگه رو دیده بودیم ‫اگر یادت باشه بهت تسلیت گفتم 474 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 ‫می‌خوام دوباره بهت تسلیت بگم 475 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 ‫هم برای از دست دادن مادرت ‫و همچنین بابت لطمه‌ای 476 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 ‫که بابت حضورت در اینجا می‌خوری 477 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 ‫توی شرایط وحشتناکی قرارت دادیم 478 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 ‫ولی بخاطر اینه که اتفاق ‫خیلی خیلی وحشتناکی برای مادرت افتاده 479 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 ‫آقای مولتو 480 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 ‫می‌خوام در مورد شب قتل مادرت ‫باهات صحبت کنم 481 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 ‫میشه بهم بگی کجا بودی؟ 482 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 ‫خونه شام خوردم 483 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 ‫یکم تلوزیون و اینا دیدم ‫ شاید یکم بازی کردم 484 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 ‫یکم بعد از خونه دراومدم و رفتم اونجا 485 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 ‫پس برای روشن شدن ماجرا، از خونه‌ای 486 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 ‫که همراه پدرت، دالتون کالدول ‫توش زندگی می‌کنی خارج شدی 487 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 ‫و گفتی رفتی اونجا. اونجا یعنی کجا؟ 488 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 ‫رفتم خونه‌ی مادرم 489 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 ‫که چیکار کنی؟ 490 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 ‫من و مامانم چندان با هم کنار نمیومدیم 491 00:35:36,345 --> 00:35:38,045 ‫نمی‌خواست توی زندگیش باشم 492 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 ‫دعوتم نمی‌کرد خونه‌ش ‫برام یه‌خرده گیج‌کننده بود 493 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 ‫و گاهی اوقات همینطوری ‫می‌رفتم دم خونه‌ش تا تماشا کنم 494 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 ‫تماشا کنی؟ 495 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 ‫که زندگی‌ای که ترجیح می‌داد ‫توش نباشم رو ببینم 496 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 ‫که به‌نظرم قبلاً ‫تمام اینا رو برات توضیح داده بودم 497 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 ‫زیاد می‌رفتی خونه‌ی مادرت؟ 498 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 ‫هرازگاهی. نمی‌دونم ‫حدوداً ماهی یکی دو بار 499 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 ‫وقتی می‌رفتی اونجا چیکار می‌کردی؟ 500 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 ‫عمدتاً از فاصله‌ی دور و توی تاریکی ‫به خونه‌ش خیره می‌شدم 501 00:36:04,331 --> 00:36:06,031 ‫تا منو نبینه 502 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 ‫گاهی اوقات می‌دیدم ‫یه عده میان خونه‌ش. اکثراً اون میومد 503 00:36:09,586 --> 00:36:13,590 ‫در صورت‌جلسه ثبت بشه که شاهد ‫به متهم، راستی سبیچ اشاره کرد 504 00:36:13,590 --> 00:36:14,800 ‫می‌دونستم دارن چیکار می‌کنن 505 00:36:14,800 --> 00:36:16,426 ‫- اعتراض دارم ‫- وارده 506 00:36:16,426 --> 00:36:18,887 ‫فقط به سوالاتی ‫ که ازت می‌پرسن جواب بده، مایکل 507 00:36:18,887 --> 00:36:21,473 ‫و اگر هرموقع حس کردی ‫نیاز به یکم استراحت داری 508 00:36:21,473 --> 00:36:23,173 ‫کافیه بهم بگی، باشه؟ 509 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 ‫- باشه ‫- ادامه بده 510 00:36:25,769 --> 00:36:27,469 ‫خیلی‌خب 511 00:36:28,480 --> 00:36:30,180 ‫خب تو این فیلم‌ها رو گرفتی؟ 512 00:36:30,315 --> 00:36:32,015 ‫آره 513 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 ‫شونزدهم ژوئن 514 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 ‫و میشه ساعتی ‫که بالای ویدئو نوشته رو بخونی؟ 515 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 ‫آره. "9:49 شب" 516 00:36:49,585 --> 00:36:53,881 ‫و دوباره می‌پرسم، این فیلمیه ‫که در ساعت 9:49 شبی گرفتی 517 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 ‫- که مادرت به قتل رسید؟ ‫- آره 518 00:36:59,469 --> 00:37:02,347 ‫بعد از مرگ مادرت ‫به متهم پیام دادی؟ 519 00:37:02,681 --> 00:37:03,682 ‫آره 520 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 ‫چه پیامی بهش دادی؟ 521 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 ‫پیام دادم "تو اونجا بودی. خودم دیدمت" 522 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 ‫خودم دیدمت که چی؟ 523 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 ‫توی خونه دیدمش وقتی این فیلم رو گرفتم 524 00:37:12,524 --> 00:37:14,224 ‫از متهم خواستی بیاد دیدنت؟ 525 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 ‫- آره ‫- چرا خواستی ببینیش؟ 526 00:37:17,446 --> 00:37:20,630 ‫خب، چون می‌خواستم توی چشم مردی نگاه کنم 527 00:37:20,654 --> 00:37:22,117 ‫که مادرمو کشته بود 528 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 ‫- اعتراض دارم ‫- وارده 529 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 ‫پس بعد از اینکه ازش خواستی بیاد دیدنت ‫تو و متهم واقعاً همدیگه رو ملاقات کردین؟ 530 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 ‫- آره ‫- در مورد چی صحبت کردین؟ 531 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 ‫ازم پرسید چرا خواستم ببینمش ‫و منم بهش گفتم 532 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 ‫چون می‌خواستم توی چشم مردی نگاه کنم ‫که مادرمو کشته بود 533 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 ‫اعتراض دارم، عالیجناب 534 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 ‫وارده. شاهد فقط داره ‫نظر خودش رو بیان می‌کنه 535 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 ‫اونو متهم به قتل مادرت کردی؟ 536 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 ‫- آره ‫- چه جوابی داد؟ 537 00:37:49,269 --> 00:37:50,969 ‫تکذیبش کرد 538 00:37:51,104 --> 00:37:52,523 ‫ولی معلوم بود داره دروغ میگه 539 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 ‫- اعتراض دارم ‫- وارده 540 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 ‫مایکل، می‌تونی برداشت‌هات رو بیان کنی 541 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 ‫ولی لطفاً جوری نگو ‫که انگار حقیقته، باشه؟ 542 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 ‫باشه 543 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 ‫تابحال با مادرت ‫در مورد متهم صحبت کرده بودی؟ 544 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 ‫همونطور که گفتم ‫چندان با هم صمیمی نبودیم 545 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 ‫چیز چندانی بهم نمی‌گفت 546 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 ‫ولی حدوداً دو هفته قبل از مرگش 547 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 ‫بهم گفت سر کار ‫با یه مردی به مشکل برخورده 548 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 ‫از حرفاش اینطور برداشت کردم 549 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 ‫که همون مردیه ‫که باهاش رابطه‌ی عاشقانه داره 550 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 ‫چیز دیگه‌ای گفت؟ 551 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 ‫که کم‌کم داشت ازش می‌ترسید 552 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 ‫نظری نداری که کی می‌تونسته باشه؟ 553 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 ‫- اعتراض دارم. گمانه‌زنیه ‫- اجازه‌ش رو میدم 554 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 ‫این برداشت رو کردم که همون مردیه 555 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 ‫- که برداشت کردم قاتلشه ‫- اعتراض دارم 556 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 ‫همون مردی که شب مرگش ‫ازش عکس گرفتم 557 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 ‫- اعتراض دارم ‫- وارده 558 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 ‫فقط به سوالات جواب بده، مایکل ‫لطفاً سرخود چیزی نگو 559 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 ‫ممنونم، مایکل. سوال دیگه‌ای ندارم 560 00:38:46,743 --> 00:38:48,443 ‫مایکل 561 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 ‫برداشت‌های زیادی می‌کنی، مگه نه؟ 562 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 ‫اینطور برداشت کردی که مادرت می‌ترسیده 563 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 ‫اینطور برداشت کردی کسی که ازش می‌ترسیده ‫همون مردی بوده 564 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 ‫که باهاش می‌خوابیده 565 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 ‫"برداشت". برداشت کلمه‌ی بامزه‌ایه 566 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 ‫بیا یکم در مورد همین کلمه صحبت کنیم 567 00:39:10,601 --> 00:39:12,394 ‫معنی این کلمه چیه؟ معنیش... 568 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 ‫به باور یا قطعیت رسیدن ‫نسبت به چیزی که دیده نشده 569 00:39:20,444 --> 00:39:22,144 ‫درسته؟ 570 00:39:27,034 --> 00:39:28,734 ‫جناب وکیل؟ 571 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 ‫آقای هورگن، سوالی داری؟ 572 00:39:37,878 --> 00:39:39,578 ‫ری؟ ری؟ 573 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 ‫- ری؟ ری! ری؟ ‫- من زنشم. من زنشم 574 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 ‫- هنوزم نبضش نمی‌زنه ‫- دوباره بزن 575 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 ‫آماده؟ 576 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 ‫- سه، دو، یک، آماده ‫- چیزی نیست، چیزی نیست 577 00:40:28,744 --> 00:40:33,744 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 578 00:40:33,768 --> 00:40:38,768 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 579 00:40:38,792 --> 00:40:43,792 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 580 00:40:43,816 --> 00:40:48,816 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]