1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Містеру Сабічу притаманно...
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
Почався другий день суду,
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
і в залі панує нетерпіння.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
Потужний старт прокурора заклав підґрунтя
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
для захопливої баталії.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Вступна промова Мольто
була вкрай переконлива.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Він рішуче і з непохитною впевненістю
створив передумови...
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...поза розумним сумнівом.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Томмі Мольто виголосив
феєричну вступну промову,
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
яка знайшла відгук
серед присяжних і в суспільстві.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...зі славнозвісним
адвокатом Реймондом Горґаном.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...чи приголомшлива промова Мольто
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
резонуватиме й далі,
14
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
створивши для обвинувачення
міцну доказову базу?
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Ах ти ж кретин!
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Докторе, опишете, що ми тут бачимо?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Три тупі рани,
що спричинили смерть жертви –
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Керолін Полімус.
19
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Завдані тонким важким предметом
і призвели до розриву шкіри голови...
20
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ
21
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
...тяжких забоїв, перелому черепа,
грижі головного мозку.
22
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Грижі?
23
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
Черепний тиск вичавив
ділянки її мозку назовні.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
То в тріщинах ми бачимо її мозок?
25
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Так. Але на знімках не видно,
26
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
що мозок просочився
через потиличний отвір.
27
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Там, де хребет входить в основу черепа.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- Це спричинило смерть?
- Спричинило б,
29
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
але вона стекла кров'ю
до того, як її вбила грижа.
30
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
О котрій настала смерть?
31
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Температура і стадія задубіння тіла
32
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
вказують на проміжок між 22:00 і 24:00.
33
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
А сліди на обличчі?
34
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Від падіння.
35
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
Її вдарили один раз по потилиці,
36
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
вона впала ниць і зламала ніс.
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
Звідти й синці під очима й на щоках.
38
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Потім її ще двічі вдарили по потилиці.
39
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
Синці на обличчі виникли ще до смерті.
40
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
А потім завдали смертельних ударів.
41
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Чи є докази, що вона пручалася?
42
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Таких поранень не виявлено.
43
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Під нігтем жертви було знайдено
44
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
залишки шкіри підсудного.
45
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Вона могла, захищаючись, його подряпати?
46
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Це можливо. Скоріше за все,
вона цього не очікувала.
47
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Ви сказали, що удар її не вбив
48
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- і що вона лежала й стікала кров'ю.
- Так.
49
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Мучилась.
- Це не питання.
50
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Вона мучилась?
- Точно не скажу.
51
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Найімовірніше, від ударів по голові
вона знепритомніла.
52
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Ви можете виключити,
що вона була притомна й мучилась?
53
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Не можу.
54
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Чи дізналися ви ще щось про міс Полімус?
55
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Так. На момент убивства
вона була на шостому тижні вагітності.
56
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Ваша честь, я б хотів
57
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
долучити до справи погоджені сторонами
результати аналізу ДНК,
58
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
які підтверджують батьківство підсудного.
59
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Прийнято.
60
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Підсудний запліднив жертву?
61
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Так.
62
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
У мене все.
63
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Містере Горґан.
64
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Ваша честь, захист
не опитуватиме цього свідка.
65
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Докторе Кумаґай...
- А взагалі-то я вже старий і...
66
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
хотів би пересвідчитися,
що нічого не упустив.
67
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Ви сказали: «Тонким важким предметом».
68
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Як я розумію,
69
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
ви не робите висновків про те,
хто замахнувся тим важким предметом.
70
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Навіть гіпотетично.
- Так.
71
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
І не робите медичних висновків
72
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
про те, хто вбив Керолін Полімус.
73
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
Можу лише абсолютно впевнено заявити,
74
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
що це було вбивство.
75
00:03:09,231 --> 00:03:10,566
Ага.
76
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
І на місці вбивства не знайшли
тонкого важкого предмета?
77
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Не знайшли.
78
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Дякую.
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Містере Мольто. Маєте питання?
80
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Не треба.
81
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Ми свого добилися. Лиши...
- Докторе, після розтину
82
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
ви перетиналися з підсудним?
83
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Так, він прийшов у мій кабінет
і агресивно вимагав показати йому тіло.
84
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
А окружні прокурори часто так роблять?
85
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Таке буває, але, безумовно, не заведено.
86
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
А містер Сабіч зазвичай
приходив оглядати жертв?
87
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Ні.
- А містер Сабіч хоч раз приходив
88
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- особисто оглянути жертву вбивства?
- Ні разу.
89
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Але прийшов у той день. Як він поводився?
90
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Він був стурбований, чудний, наляканий.
- Наляканий?
91
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Тоді я цього не зрозумів.
92
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
А тепер розумієте?
93
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Думаю, він не хотів чути моїх висновків,
94
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
ніби боявся їх.
95
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
З ним було щось не так.
96
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
У мене все.
97
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Докторе, а ви маєте психологічну освіту,
щоб діагностувати поведінку
98
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
при схвильованості, страху чи...
99
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
коли «щось не так»?
100
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Було кілька ситуацій з підсудним,
101
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
які дозволяють мені сформувати
непрофесійну думку про його поведінку,
102
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
і він поводився незвично.
103
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
У вас були з ним ситуації. Ви друзі?
104
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Колеги, не друзі.
105
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Не друзі. Власне, ви вважаєте
мого клієнта козлом.
106
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Заперечую.
- Упередження.
107
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Дозволяю.
108
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Іноді виникають конфлікти,
й мені прикро, що я його так назвав.
109
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Ви не маєте упередженого ставлення
до окружних прокурорів?
110
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Авжеж, ні. Це абсурд.
111
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Ви називали козлом мене?
- Заперечую.
112
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Ваша честь, якщо тут є упередженість...
113
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Ви ходите по лезу ножа.
114
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Докторе.
115
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
У нас з вами теж кілька разів
бували конфлікти.
116
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
У нашій роботі таке буває.
117
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Вона дуже неспокійна й напружена,
118
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
й іноді так ми випускаємо пару.
119
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Але я точно не маю до прокурорів
упередженого ставлення,
120
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
і мені невимовно образливо це чути.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
А ви хоч раз називали козлом Томмі Мольто?
122
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Заперечую.
- Не частіше, ніж вас.
123
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Докторе.
124
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Тому вас і не переобрали.
125
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Докторе.
- Не йдіть.
126
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Ой, вас же звільнили,
127
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- хіба ні?
- Докторе Кумаґай.
128
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Ми виходимо. Пригніться.
129
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Прийнято. Він у машині.
130
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Ми добилися свого. Почули,
що треба, але тобі було мало.
131
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Я ж тобі казав... Казав. Виклич Кумаґая,
132
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
і хай він просто назве час
і причину смерті
133
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
і скаже, хто батько дитини.
134
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Але ти не зміг зупинитися.
135
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
І тепер наш паталогоанатом
виглядає як ображена
136
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- злопам'ятна язва.
- Його свідчення було важливе.
137
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Расті Сабіч, якого всі знають і люблять,
такого б не зробив,
138
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
тому нам треба
за будь-якої нагоди показувати,
139
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
що в якусь мить
він перестав бути Расті Сабічем.
140
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Це чиста перемога.
141
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
А, по-моєму, це чиста поразка.
142
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Справа базується на непрямих доказах,
зібраних по крихті,
143
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
на найдрібніших кроках.
144
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Кумаґай – наша перша ланка.
145
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Расті Сабіч був розгублений, інший.
146
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
У звіті спершу нічого не було
про зразки шкіри під нігтями Керолін.
147
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Криміналісти відстають.
148
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Кумаґай трохи затягнув
саме з цим аналізом.
149
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Судмедексперт буде
значно міцнішим горішком.
150
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Джеремі Бак.
151
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Він чи не найкращий. Я завжди
до нього звертався. Та й ти теж, Расті.
152
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Він точний і детально описує,
153
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
тому ми вважаємо, що краще вам обом
не дивитися на знімки.
154
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Дивіться прямо перед собою,
з нейтральним виразом облич. Добре?
155
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Поговорімо про мову тіла?
156
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
А що з нею?
157
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Ну, ми не в захваті від того, що бачили.
158
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Ви повинні бути заодно.
159
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Присяжні дивитимуться на вашу реакцію,
160
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
і треба, щоб вони на кожному кроці бачили:
«Я його люблю. Я вірю в нього».
161
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
А якщо преси буде
так само багато, як сьогодні,
162
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Расті, ти міг би
пригорнути Барбару, прикрити її.
163
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Барбаро.
164
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
То...
165
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
присяжні мають повірити,
що він мій захисник.
166
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
У певному сенсі – так. У такій ситуації.
167
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Реймонде, я...
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
не знаю тонкощів твоєї роботи,
169
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
але, думаю, тримати присяжних за дурнів –
170
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
не найкращий варіант.
171
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Скоріше за все, на моєму обличчі
вони побачать шок.
172
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Мого чоловіка судять за жахливе вбивство.
173
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Як я можу бути не шокована?
174
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Суди часто зводяться до версій.
175
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Перемагає найкраща.
176
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
А в нашій версії
вам відведена важлива роль,
177
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
і ваша лють нам тут ніяк не поможе.
178
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Мені дуже важко бути в залі суду,
179
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
бути вимушеною чути всі ті свідчення,
180
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
бачити всі ті фотографії.
181
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Те, що я взагалі там сиджу...
182
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
говорить присяжним,
що я вірю в чоловікову невинуватість.
183
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Я повинна бути правдоподібна.
184
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
А для цього я повинна бути чесна.
185
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
І така я буду в залі суду.
186
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Я покажу їм свою правду.
187
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Що я нажахана, що мені...
188
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
огидно,
189
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
що така порочність
викликає в мене відразу,
190
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
що мені кривдно від самої думки
про те, що батько моїх дітей...
191
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
несе відповідальність за таку порочність.
192
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Це найтяжчий період мого життя.
193
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
І я не вдаватиму, що це не так.
194
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ні для вас. Ні для присяжних.
195
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Ми знайшли під нігтями
її правої руки клітини шкіри,
196
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
ДНК якої належить підсудному.
197
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Також ми виявили слину на обличчі жертви
198
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
і на комірі сорочки, в якій вона була.
199
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
ДНК належить підсудному.
200
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Що цікаво, ми не знайшли зразків ДНК
на мотузці, якою зв'язали тіло.
201
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Чому, як ви кажете, це «цікаво»?
202
00:10:40,933 --> 00:10:42,476
Її зв'язали ретельно.
203
00:10:42,935 --> 00:10:46,563
Зловмисник дуже постарався
не лишити доказів.
204
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Це рідкість, щоб місце
такого кривавого й звірячого вбивства
205
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
було настільки стерильне в плані доказів.
206
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Про що це свідчить?
207
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Що вбивця дуже постарався,
щоб усе відмити й замести сліди.
208
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Зважаючи на ваш майже 20-річний
досвід роботи судмедекспертом,
209
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
яка ваша думка про цей злочин?
210
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Я думаю, це був акт раптової вбивчої люті...
211
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
неспланований...
212
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
після якого зловмисник дуже ретельно
213
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
й методично зв'язав уже мертву жертву.
214
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
У мене все. Дякую.
215
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Ви вже бачили, щоб тіло
зв'язували таким же чином?
216
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Кілька років тому було вбивство,
де жертву зв'язали
217
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
у дуже схожий спосіб.
218
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Хто з окружних прокурорів
розслідував ту справу?
219
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Їх було двоє:
Керолін Полімус і Расті Сабіч.
220
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}А вбивцею виявився Ліам Рейнольдс.
221
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Його посадили.
- Так.
222
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Посадили прокурори
223
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Керолін Полімус і Расті Сабіч.
- Так.
224
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}І коли Керолін Полімус і Расті Сабіч
виграли справу,
225
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}він погрожував з ними поквитатися.
226
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Ви знали?
- Так.
227
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Я в справах помсти не фахівець,
але підозрюю,
228
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- що вбивство, де підставили іншого...
- Заперечую.
229
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...було б дуже...
- Підтримую. Підійдіть до мене.
230
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Ми це обговорювали.
231
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Прокурори не перевірили
можливу роль Рейнольдса...
232
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Вони й мене не перевірили.
233
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Їхня задача – не перевірити всіх
234
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- чи довести зворотне.
- Він відкрито погрожував
235
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Керолін і Расті.
- Так, погрожував...
236
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Присяжні мають знати.
- ...на словах.
237
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Чому б не долучити це...
- Годі вже про це.
238
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...до справи?
239
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Дайте мені щось вагоме,
тоді й дозволю долучити.
240
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
А як ні, то досить цих дурниць.
А тепер повертайтеся.
241
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Містере Бак, ви вже знаєте,
що мій клієнт і покійна
242
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- мали інтимні стосунки.
- Так.
243
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
І коли ви кажете, що під її нігтями
знайшли фрагменти шкіри,
244
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
ви маєте на увазі шматочки шкіри,
245
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
ніби його подряпали?
246
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Ні, не видимі шматочки шкіри. А клітини.
247
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Якби я отак подряпав обличчя,
248
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
у мене під нігтями знайдуть клітини шкіри?
249
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Це можливо.
250
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Тобто якби Расті Сабіч поцілував
Керолін Полімус, і при поцілунку
251
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Керолін провела б нігтями
по його шиї чи спині,
252
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
чи могли на ній лишитися
залишки слини, які на ній виявили,
253
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
а під нігтями – зразок ДНК? Таке можливо?
254
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Вочевидь, що так.
255
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
І ДНК, яке, як ви кажете,
свідчить, що він її вбив,
256
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
може так само свідчити про те,
що він просто її поцілував?
257
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Ви розумієте різницю?
258
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Пора вам на вихід.
259
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Ви знали про роман
між підсудним і міс Полімус?
260
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Я дізналася, так.
- Як ви дізналися?
261
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Я мала причини підозрювати.
262
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
А напевне я узнала...
263
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
коли несла в кабінет Расті документи.
264
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Було пізно. Я думала, він уже пішов.
Але він був там.
265
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Я зайшла. А він цілується з Керолін.
266
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Що?
267
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Я принесла документи у справі Робертс.
- Так.
268
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Так.
- Так.
269
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Дякую.
- Тримай. До завтра.
270
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Я тут же пішла, а за мною й вона.
271
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Було страшенно соромно, і я пішла.
272
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Коли це було?
- Торік у лютому.
273
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
А були інші подібні випадки?
274
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Не сексуального характеру,
просто офісні плітки.
275
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Але, звичайно ж, були таємні зустрічі.
276
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Які саме?
277
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Раз я бачила їх у підземному паркінгу.
278
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Вони... Думаю, точно не знаю...
Думаю, вони сварилися.
279
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...разом. Я не знаю. Що?
- Відійди.
280
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Я просто тебе питаю. Можеш...
281
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
І все. Хіба це важко?
282
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Вона сиділа в машині,
а він стукав по вікну,
283
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
і вона газонула.
284
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Чорт.
285
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Ви мали можливість
поговорити про це з підсудним?
286
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Мала.
287
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
І що ви сказали?
288
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Я сказала йому, що я...
289
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
переживаю, що він трохи не в собі.
290
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Не в собі?
- Через неї.
291
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Він став якийсь розгублений,
292
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
одержимий.
293
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Ви не схвалювали стосунки
містера Сабіча з Керолін?
294
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Не схвалювали?
- Ні.
295
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
І недолюблювали Керолін Полімус?
296
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Річ не в цьому. Це було непрофесійно.
297
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Ви не любили Керолін?
298
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Не любила.
299
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Ви повідомили відділ кадрів
про непрофесійну поведінку?
300
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Не повідомила.
301
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
І, як вам відомо, міс Полімус
ні разу не скаржилася відділу кадрів
302
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
на містера Сабіча?
303
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Не скаржилася.
304
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
А не знаєте, вона хоч раз
скаржилася на когось у відділ кадрів?
305
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Так.
306
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
На кого?
307
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
На Томмі Мольто.
308
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Так.
309
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Вам відомо про мою непрофесійну
чи непорядну поведінку
310
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
щодо міс Полімус?
311
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Мені про це не відомо.
312
00:18:28,984 --> 00:18:31,111
А знаєте щось про її скаргу
313
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
у відділ кадрів?
314
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Знаю лише, що вона взагалі
не хотіла з вами працювати.
315
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Сказала, що ви викликаєте в неї відразу.
316
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Ясно. Ви хоч раз бачили
мою непрофесійну поведінку щодо жертви?
317
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Не зовсім.
318
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
А Расті Сабіча?
319
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Так. Підсудний здавався одержимим нею.
320
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Таке ваше свідчення?
321
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Таке моє свідчення.
322
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Дуже вам дякую.
323
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Гей.
324
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Усе добре.
325
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Мені його навіть трохи жаль, цього Томмі.
326
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Я теж ледь його не пожалів,
327
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
а потім згадав, що він бісів тарган.
328
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Його ніяк не розчавити.
Він приходить і приходить.
329
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
І він довів свою думку.
330
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Ти непокоїшся.
331
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Якщо присяжні робитимуть ставку на докази,
332
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
я задоволений процесом, але...
333
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
якщо вони захочуть це на когось повісити,
то це буде Расті.
334
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Ти в порядку?
335
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
А ти?
336
00:20:53,712 --> 00:20:54,713
На уроках психології
337
00:20:54,713 --> 00:20:58,175
ми читали про травму й дисоціацію.
338
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Як мозок захищає нас від самих себе.
339
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Це ніби несвідомий...
340
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
відрив від реальності.
341
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
З тобою таке бувало?
342
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Про що ти?
343
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Просто...
344
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Люди відокремлюють себе
від своїх спогадів.
345
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Якщо...
346
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Якщо вони роблять щось таке,
з чим не можуть змиритися чи...
347
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
з тим, якими вони себе сприймають...
348
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
це може спричинити дисоціацію.
349
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Мої спогади на місці.
350
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Расті, нам треба поговорити.
351
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
То поговорімо.
352
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Місяців два тому...
353
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
приблизно тоді,
коли мене звільнили з галереї,
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
я почала вдень ходити в один бар.
355
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
І...
356
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
там був один бармен, і він...
357
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
кандидат з мистецтвознавства.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Ми розговорилися, і...
359
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
між нами виявилося багато спільного, і...
360
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
ми поцілувалися. Я його поцілувала.
361
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Але це все, більше нічого не було.
362
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Я просто хотіла відволіктися. То був...
363
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
То був просто поцілунок.
364
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
А де ви поцілувалися?
365
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
У його квартирі.
366
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Я хотіла побачити його твори.
- У його квартирі?
367
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- І все.
- Ти хотіла побачити його...
368
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- твір його мистецтва?
- Не треба, Расті.
369
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Ти з ним спала?
- Ні.
370
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Ні.
371
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Чому розказуєш про це тепер?
372
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Я хочу бути з тобою чесною.
373
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Я думала, ми одне з одним чесні.
374
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Мене судять... на кону моя доля.
375
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Чесні?
376
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Розумію.
377
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Ти щодня приходиш і мене пиляєш.
378
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Ти мене пиляєш.
379
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
«Що було тут?», «Що було там?»
380
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
«Чому ти не розказав про вас з нею?»
381
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Нескінченні питання.
382
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
І коли я кажу:
«Я просто намагаюся бути чесним,
383
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
намагаюся розказати все так, як пам'ятаю.
384
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
Я не можу постійно тобі пояснювати»,
385
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
ти все одно мене пиляєш і пиляєш.
386
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Це нечесно.
- Досить.
387
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Нечесно? Нечесно, Барбаро? А що чесно?
388
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Що тепер чесно?
389
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Як воно?
390
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Що?
391
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Як воно – зробити помилку?
392
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
От курва.
393
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Пішов ти, Расті.
- Пішов я?
394
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Я пішов.
- Мої ключі на кухні?
395
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Помийте за собою посуд.
396
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Помию.
- Ось твої ключі.
397
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Не забудь домашку з геометрії.
- Вона в рюкзаку.
398
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Ти поїдеш?
- Ні, я зустрічаюся з Лорейн.
399
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Уже спізнююсь.
- Барбаро.
400
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Кайле, ти взяв обід?
401
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Так.
402
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Я можу піти. Я достойна заміна.
403
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Доню. Та ні, не треба. Я в порядку. Чесно.
404
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Вибач, якщо вчора тебе засмутила.
405
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Навіщо ти йому розказала?
406
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Не знаю, Лорейн.
- Дарма ти розказала.
407
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Знаю.
408
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Просто останнім часом ми...
409
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Я думала...
410
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
У мене склалося враження,
що ми знов зблизилися.
411
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Я відчувала...
412
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
близькість і безпеку.
413
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- І...
- Ясно.
414
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...вся ця історія з Кліфтоном
раптом стала такою гнітючою,
415
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
і мені захотілося...
416
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Саме вирвалося.
417
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Так.
418
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
Реакція була неочікувана?
419
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Так.
420
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Тому ти більше не підеш у суд одна.
421
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Я сидітиму поруч з тобою.
422
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Я піду на засідання, тільки не сьогодні.
423
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Сьогодні говоритимуть про все,
що знайшли в його і її ноутбуках.
424
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Так.
425
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Навряд чи я таке висиджу,
слухаючи всі його освідчення в коханні...
426
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Ой боже.
- ...і тому подібне.
427
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
У вечір її вбивства
він відправив їй 30 повідомлень.
428
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Господи.
429
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Чесно кажучи, думаю,
це буде найтяжче засідання.
430
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Тридцять повідомлень?
431
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Батько хлопця подав
клопотання на охоронний ордер,
432
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
щоб його син не свідчив у суді.
433
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Жартуєте?
- Я відхилю клопотання.
434
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Але розумію його мотиви.
435
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Сьогоднішнє засідання
емоційно спустошить хлопця,
436
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
який і так пережив чимало.
437
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Він важливий свідок.
- Я договорю.
438
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Я хотіла б убезпечити цю сім'ю
від зайвого болю,
439
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
зайве це чи ні.
440
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Справу перекваліфіковано на вбивство
другого ступеня, і ви це знаєте.
441
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Ваш власний свідок засвідчив, що вбивство,
скоріше за все, було неумисне.
442
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Першого ступеня не буде.
443
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
І мої рекомендації
тут вам нічим не поможуть.
444
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Я сильно здивуюся,
якщо ви вийдете сухим з води.
445
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Як на мене, неумисне вбивство –
не найгірший варіант.
446
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Нізащо.
- Ні.
447
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Ви отримаєте обвинувальний вирок.
448
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
А ви через вісім років вийдете на волю.
449
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- По-моєму, вигідна угода.
- Я на таке не піду.
450
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Я прийму лише закриття справи й вибачення.
451
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Це ваш останній шанс, хлопці.
452
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
І ніхто навіть не кліпне?
453
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Хай так.
454
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Будьте лагідні з хлопцем.
455
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Джей.
456
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Доню.
457
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Іди нагору у свою кімнату.
458
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Іди у своє ліжко.
459
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Пам'ятаєш, як вони...
460
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
були ще зовсім маленькі й засинали,
а ми годинами ними милувалися.
461
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Справжні янголята.
462
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Чому ти ще зі мною?
463
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Тому ж... чому й ти зі мною.
464
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Майкле, ми з тобою бачилися ще до того,
як я висловив співчуття.
465
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Я хочу ще раз їх висловити.
466
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
З приводу смерті твоєї мами
і з приводу того,
467
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
що ти сьогодні в суді.
468
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Те, про що ми тебе просимо, жахливо,
469
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
але це тільки тому,
що з твоєю мамою сталося таке жахіття.
470
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Містере Мольто.
471
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Згадаймо вечір убивства твоєї мами.
472
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Де ти тоді був?
473
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Я повечеряв удома.
474
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Подивився телевізор.
Може, пограв у відеоігри.
475
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
А потім вийшов і поїхав туди.
476
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Я спитаю для ясності. Ти вийшов з будинку,
477
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
в якому живеш з татом Далтоном Колдвеллом
478
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
і сказав, що поїхав туди. Куди саме?
479
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
До маминого дому.
480
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Для чого?
481
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Ми з мамою не дуже ладнали.
482
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Вона не хотіла мене бачити.
483
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Мене не запрошували.
Мене це спантеличувало.
484
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
І іноді я їздив до її будинку подивитися.
485
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Подивитися?
486
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Подивитися на те її життя,
в якому не було місця мені.
487
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
По-моєму, я вам це вже пояснював.
488
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
І часто ти туди їздив?
489
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Коли-не-коли. Не знаю.
Раз чи двічі на місяць.
490
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
І що ти там робив?
491
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Здебільшого дивився на будинок
здалеку в темряві,
492
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
щоб вона мене не побачила.
493
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Інколи бачив, як хтось заходить.
Частіше за все він.
494
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Зауважте, що свідок
указав на підсудного Расті Сабіча.
495
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Я знав, що вони роблять.
496
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Заперечую.
- Підтримую.
497
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Майкле, відповідай лише на питання.
498
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
А якщо тобі знадобиться перерва,
499
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
просто скажи, добре?
500
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Так.
- Продовжуйте.
501
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Добре.
502
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Це ти зняв?
503
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Так.
504
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Шістнадцяте червня.
505
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
А прочитаєш, який там зверху вказано час?
506
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Так. «21:49».
507
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Спитаю ще раз: ти зняв це відео о 21:49
508
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- у вечір убивства мами?
- Так.
509
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Ти писав підсудному після смерті мами?
510
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Так.
511
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Що ти йому написав?
512
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Я написав: «Ти був там. Я тебе бачив».
513
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Бачив що?
514
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Бачив його в неї, коли знімав відео.
515
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Ти попросив його про зустріч?
516
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Так.
- Для чого?
517
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Хотів подивитися в очі людині,
яка вбила мою маму.
518
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Заперечую.
- Підтримую.
519
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Після того прохання
ви з підсудним зустрілися?
520
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Так.
- Про що ви говорили?
521
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Він спитав, для чого я хотів зустрітися,
522
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
а я сказав, що хочу подивитися в очі
людині, яка вбила маму.
523
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Заперечую, Ваша честь.
524
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Підтримую. Свідок висловлює
виключно свою думку.
525
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Ти звинуватив підсудного у вбивстві мами?
526
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Так.
- І що він відповів?
527
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Він це заперечив.
528
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Але я бачив, що він бреше.
529
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Заперечую.
- Підтримую.
530
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Майкле, можеш висловлювати свої думки,
531
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
але не видавай їх за факти, добре?
532
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Так.
533
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Ти хоч раз говорив з мамою про підсудного?
534
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Як я вже сказав, ми не були близькі.
535
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Вона мало чим ділилася.
536
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Але тижні за два до смерті
537
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
вона сказала,
що в неї неприємності з колегою.
538
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Мені здалося,
539
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
що з тим, з ким у неї був роман.
540
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
А вона ще щось казала?
541
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Що вона починає його боятися.
542
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Не знаєш, хто б це міг бути?
543
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Заперечую. Це припущення.
- Дозволяю.
544
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Мені здалося, що то був той самий чоловік,
545
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- який, як мені здалося, її вбив.
- Заперечую.
546
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Той самий, якого я сфотографував
у вечір її вбивства.
547
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Заперечую.
- Підтримую.
548
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Відповідай лише на питання, Майкле.
Без вільності.
549
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Дякую, Майкле. У мене все.
550
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Майкле.
551
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Тобі багато що здається, правда ж?
552
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Тобі здалося, що мама налякана.
553
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Здалося, що вона боїться
того самого чоловіка,
554
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
з яким вона спить.
555
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Здалося. А цікаве слово.
556
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Поговорімо про нього.
557
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Що воно означає? Воно означає...
558
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
віру в щось таке, чого не видно,
559
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
правильно?
560
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Адвокате.
561
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Містере Горґан, ви маєте питання?
562
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Рею.
563
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Рею. Рею.
- Я його дружина.
564
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Пульсу нема.
- Ще раз.
565
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Готовий?
566
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Раз, два, три, розряд.
- Усе добре.
567
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
568
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова