1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Містеру Сабічу притаманно... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 Почався другий день суду, 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 і в залі панує нетерпіння. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 Потужний старт прокурора заклав підґрунтя 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 для захопливої баталії. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Вступна промова Мольто була вкрай переконлива. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Він рішуче і з непохитною впевненістю створив передумови... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...поза розумним сумнівом. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Томмі Мольто виголосив феєричну вступну промову, 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 яка знайшла відгук серед присяжних і в суспільстві. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...зі славнозвісним адвокатом Реймондом Горґаном. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...чи приголомшлива промова Мольто 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 резонуватиме й далі, 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 створивши для обвинувачення міцну доказову базу? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Ах ти ж кретин! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Докторе, опишете, що ми тут бачимо? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Три тупі рани, що спричинили смерть жертви – 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Керолін Полімус. 19 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Завдані тонким важким предметом і призвели до розриву шкіри голови... 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 ПРЕЗУМПЦІЯ НЕВИНУВАТОСТІ 21 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ...тяжких забоїв, перелому черепа, грижі головного мозку. 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Грижі? 23 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 Черепний тиск вичавив ділянки її мозку назовні. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 То в тріщинах ми бачимо її мозок? 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Так. Але на знімках не видно, 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 що мозок просочився через потиличний отвір. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Там, де хребет входить в основу черепа. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - Це спричинило смерть? - Спричинило б, 29 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 але вона стекла кров'ю до того, як її вбила грижа. 30 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 О котрій настала смерть? 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Температура і стадія задубіння тіла 32 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 вказують на проміжок між 22:00 і 24:00. 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 А сліди на обличчі? 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Від падіння. 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 Її вдарили один раз по потилиці, 36 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 вона впала ниць і зламала ніс. 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 Звідти й синці під очима й на щоках. 38 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Потім її ще двічі вдарили по потилиці. 39 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 Синці на обличчі виникли ще до смерті. 40 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 А потім завдали смертельних ударів. 41 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Чи є докази, що вона пручалася? 42 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Таких поранень не виявлено. 43 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Під нігтем жертви було знайдено 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 залишки шкіри підсудного. 45 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Вона могла, захищаючись, його подряпати? 46 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Це можливо. Скоріше за все, вона цього не очікувала. 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Ви сказали, що удар її не вбив 48 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - і що вона лежала й стікала кров'ю. - Так. 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Мучилась. - Це не питання. 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Вона мучилась? - Точно не скажу. 51 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Найімовірніше, від ударів по голові вона знепритомніла. 52 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Ви можете виключити, що вона була притомна й мучилась? 53 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Не можу. 54 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Чи дізналися ви ще щось про міс Полімус? 55 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Так. На момент убивства вона була на шостому тижні вагітності. 56 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Ваша честь, я б хотів 57 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 долучити до справи погоджені сторонами результати аналізу ДНК, 58 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 які підтверджують батьківство підсудного. 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Прийнято. 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Підсудний запліднив жертву? 61 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Так. 62 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 У мене все. 63 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Містере Горґан. 64 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Ваша честь, захист не опитуватиме цього свідка. 65 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Докторе Кумаґай... - А взагалі-то я вже старий і... 66 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 хотів би пересвідчитися, що нічого не упустив. 67 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Ви сказали: «Тонким важким предметом». 68 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Як я розумію, 69 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 ви не робите висновків про те, хто замахнувся тим важким предметом. 70 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Навіть гіпотетично. - Так. 71 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 І не робите медичних висновків 72 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 про те, хто вбив Керолін Полімус. 73 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Можу лише абсолютно впевнено заявити, 74 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 що це було вбивство. 75 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 Ага. 76 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 І на місці вбивства не знайшли тонкого важкого предмета? 77 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Не знайшли. 78 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Дякую. 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Містере Мольто. Маєте питання? 80 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Не треба. 81 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Ми свого добилися. Лиши... - Докторе, після розтину 82 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 ви перетиналися з підсудним? 83 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Так, він прийшов у мій кабінет і агресивно вимагав показати йому тіло. 84 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 А окружні прокурори часто так роблять? 85 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Таке буває, але, безумовно, не заведено. 86 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 А містер Сабіч зазвичай приходив оглядати жертв? 87 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Ні. - А містер Сабіч хоч раз приходив 88 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - особисто оглянути жертву вбивства? - Ні разу. 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Але прийшов у той день. Як він поводився? 90 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Він був стурбований, чудний, наляканий. - Наляканий? 91 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Тоді я цього не зрозумів. 92 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 А тепер розумієте? 93 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Думаю, він не хотів чути моїх висновків, 94 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 ніби боявся їх. 95 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 З ним було щось не так. 96 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 У мене все. 97 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Докторе, а ви маєте психологічну освіту, щоб діагностувати поведінку 98 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 при схвильованості, страху чи... 99 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 коли «щось не так»? 100 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Було кілька ситуацій з підсудним, 101 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 які дозволяють мені сформувати непрофесійну думку про його поведінку, 102 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 і він поводився незвично. 103 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 У вас були з ним ситуації. Ви друзі? 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Колеги, не друзі. 105 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Не друзі. Власне, ви вважаєте мого клієнта козлом. 106 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Заперечую. - Упередження. 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Дозволяю. 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Іноді виникають конфлікти, й мені прикро, що я його так назвав. 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Ви не маєте упередженого ставлення до окружних прокурорів? 110 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Авжеж, ні. Це абсурд. 111 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Ви називали козлом мене? - Заперечую. 112 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Ваша честь, якщо тут є упередженість... 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Ви ходите по лезу ножа. 114 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Докторе. 115 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 У нас з вами теж кілька разів бували конфлікти. 116 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 У нашій роботі таке буває. 117 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Вона дуже неспокійна й напружена, 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 й іноді так ми випускаємо пару. 119 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Але я точно не маю до прокурорів упередженого ставлення, 120 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 і мені невимовно образливо це чути. 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 А ви хоч раз називали козлом Томмі Мольто? 122 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Заперечую. - Не частіше, ніж вас. 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Докторе. 124 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Тому вас і не переобрали. 125 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Докторе. - Не йдіть. 126 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Ой, вас же звільнили, 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - хіба ні? - Докторе Кумаґай. 128 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Ми виходимо. Пригніться. 129 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Прийнято. Він у машині. 130 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Ми добилися свого. Почули, що треба, але тобі було мало. 131 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Я ж тобі казав... Казав. Виклич Кумаґая, 132 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 і хай він просто назве час і причину смерті 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 і скаже, хто батько дитини. 134 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Але ти не зміг зупинитися. 135 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 І тепер наш паталогоанатом виглядає як ображена 136 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - злопам'ятна язва. - Його свідчення було важливе. 137 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Расті Сабіч, якого всі знають і люблять, такого б не зробив, 138 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 тому нам треба за будь-якої нагоди показувати, 139 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 що в якусь мить він перестав бути Расті Сабічем. 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 Це чиста перемога. 141 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 А, по-моєму, це чиста поразка. 142 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Справа базується на непрямих доказах, зібраних по крихті, 143 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 на найдрібніших кроках. 144 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Кумаґай – наша перша ланка. 145 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Расті Сабіч був розгублений, інший. 146 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 У звіті спершу нічого не було про зразки шкіри під нігтями Керолін. 147 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Криміналісти відстають. 148 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Кумаґай трохи затягнув саме з цим аналізом. 149 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Судмедексперт буде значно міцнішим горішком. 150 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Джеремі Бак. 151 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Він чи не найкращий. Я завжди до нього звертався. Та й ти теж, Расті. 152 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Він точний і детально описує, 153 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 тому ми вважаємо, що краще вам обом не дивитися на знімки. 154 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Дивіться прямо перед собою, з нейтральним виразом облич. Добре? 155 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Поговорімо про мову тіла? 156 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 А що з нею? 157 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Ну, ми не в захваті від того, що бачили. 158 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Ви повинні бути заодно. 159 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Присяжні дивитимуться на вашу реакцію, 160 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 і треба, щоб вони на кожному кроці бачили: «Я його люблю. Я вірю в нього». 161 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 А якщо преси буде так само багато, як сьогодні, 162 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Расті, ти міг би пригорнути Барбару, прикрити її. 163 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Барбаро. 164 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 То... 165 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 присяжні мають повірити, що він мій захисник. 166 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 У певному сенсі – так. У такій ситуації. 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Реймонде, я... 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 не знаю тонкощів твоєї роботи, 169 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 але, думаю, тримати присяжних за дурнів – 170 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 не найкращий варіант. 171 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Скоріше за все, на моєму обличчі вони побачать шок. 172 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Мого чоловіка судять за жахливе вбивство. 173 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Як я можу бути не шокована? 174 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Суди часто зводяться до версій. 175 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Перемагає найкраща. 176 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 А в нашій версії вам відведена важлива роль, 177 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 і ваша лють нам тут ніяк не поможе. 178 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Мені дуже важко бути в залі суду, 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 бути вимушеною чути всі ті свідчення, 180 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 бачити всі ті фотографії. 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Те, що я взагалі там сиджу... 182 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 говорить присяжним, що я вірю в чоловікову невинуватість. 183 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Я повинна бути правдоподібна. 184 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 А для цього я повинна бути чесна. 185 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 І така я буду в залі суду. 186 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Я покажу їм свою правду. 187 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Що я нажахана, що мені... 188 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 огидно, 189 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 що така порочність викликає в мене відразу, 190 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 що мені кривдно від самої думки про те, що батько моїх дітей... 191 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 несе відповідальність за таку порочність. 192 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Це найтяжчий період мого життя. 193 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 І я не вдаватиму, що це не так. 194 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ні для вас. Ні для присяжних. 195 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Ми знайшли під нігтями її правої руки клітини шкіри, 196 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 ДНК якої належить підсудному. 197 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Також ми виявили слину на обличчі жертви 198 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 і на комірі сорочки, в якій вона була. 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 ДНК належить підсудному. 200 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Що цікаво, ми не знайшли зразків ДНК на мотузці, якою зв'язали тіло. 201 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Чому, як ви кажете, це «цікаво»? 202 00:10:40,933 --> 00:10:42,476 Її зв'язали ретельно. 203 00:10:42,935 --> 00:10:46,563 Зловмисник дуже постарався не лишити доказів. 204 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Це рідкість, щоб місце такого кривавого й звірячого вбивства 205 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 було настільки стерильне в плані доказів. 206 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Про що це свідчить? 207 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Що вбивця дуже постарався, щоб усе відмити й замести сліди. 208 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Зважаючи на ваш майже 20-річний досвід роботи судмедекспертом, 209 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 яка ваша думка про цей злочин? 210 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Я думаю, це був акт раптової вбивчої люті... 211 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 неспланований... 212 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 після якого зловмисник дуже ретельно 213 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 й методично зв'язав уже мертву жертву. 214 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 У мене все. Дякую. 215 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Ви вже бачили, щоб тіло зв'язували таким же чином? 216 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Кілька років тому було вбивство, де жертву зв'язали 217 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 у дуже схожий спосіб. 218 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Хто з окружних прокурорів розслідував ту справу? 219 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Їх було двоє: Керолін Полімус і Расті Сабіч. 220 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}А вбивцею виявився Ліам Рейнольдс. 221 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Його посадили. - Так. 222 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Посадили прокурори 223 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Керолін Полімус і Расті Сабіч. - Так. 224 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}І коли Керолін Полімус і Расті Сабіч виграли справу, 225 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}він погрожував з ними поквитатися. 226 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Ви знали? - Так. 227 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Я в справах помсти не фахівець, але підозрюю, 228 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - що вбивство, де підставили іншого... - Заперечую. 229 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...було б дуже... - Підтримую. Підійдіть до мене. 230 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Ми це обговорювали. 231 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Прокурори не перевірили можливу роль Рейнольдса... 232 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Вони й мене не перевірили. 233 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Їхня задача – не перевірити всіх 234 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - чи довести зворотне. - Він відкрито погрожував 235 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Керолін і Расті. - Так, погрожував... 236 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Присяжні мають знати. - ...на словах. 237 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Чому б не долучити це... - Годі вже про це. 238 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...до справи? 239 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Дайте мені щось вагоме, тоді й дозволю долучити. 240 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 А як ні, то досить цих дурниць. А тепер повертайтеся. 241 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Містере Бак, ви вже знаєте, що мій клієнт і покійна 242 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - мали інтимні стосунки. - Так. 243 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 І коли ви кажете, що під її нігтями знайшли фрагменти шкіри, 244 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 ви маєте на увазі шматочки шкіри, 245 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 ніби його подряпали? 246 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Ні, не видимі шматочки шкіри. А клітини. 247 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Якби я отак подряпав обличчя, 248 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 у мене під нігтями знайдуть клітини шкіри? 249 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Це можливо. 250 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Тобто якби Расті Сабіч поцілував Керолін Полімус, і при поцілунку 251 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Керолін провела б нігтями по його шиї чи спині, 252 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 чи могли на ній лишитися залишки слини, які на ній виявили, 253 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 а під нігтями – зразок ДНК? Таке можливо? 254 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Вочевидь, що так. 255 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 І ДНК, яке, як ви кажете, свідчить, що він її вбив, 256 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 може так само свідчити про те, що він просто її поцілував? 257 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Ви розумієте різницю? 258 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Пора вам на вихід. 259 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Ви знали про роман між підсудним і міс Полімус? 260 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Я дізналася, так. - Як ви дізналися? 261 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Я мала причини підозрювати. 262 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 А напевне я узнала... 263 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 коли несла в кабінет Расті документи. 264 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Було пізно. Я думала, він уже пішов. Але він був там. 265 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Я зайшла. А він цілується з Керолін. 266 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Що? 267 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Я принесла документи у справі Робертс. - Так. 268 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Так. - Так. 269 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Дякую. - Тримай. До завтра. 270 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Я тут же пішла, а за мною й вона. 271 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Було страшенно соромно, і я пішла. 272 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Коли це було? - Торік у лютому. 273 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 А були інші подібні випадки? 274 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Не сексуального характеру, просто офісні плітки. 275 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Але, звичайно ж, були таємні зустрічі. 276 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Які саме? 277 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Раз я бачила їх у підземному паркінгу. 278 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Вони... Думаю, точно не знаю... Думаю, вони сварилися. 279 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...разом. Я не знаю. Що? - Відійди. 280 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Я просто тебе питаю. Можеш... 281 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 І все. Хіба це важко? 282 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Вона сиділа в машині, а він стукав по вікну, 283 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 і вона газонула. 284 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Чорт. 285 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Ви мали можливість поговорити про це з підсудним? 286 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Мала. 287 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 І що ви сказали? 288 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Я сказала йому, що я... 289 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 переживаю, що він трохи не в собі. 290 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Не в собі? - Через неї. 291 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Він став якийсь розгублений, 292 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 одержимий. 293 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Ви не схвалювали стосунки містера Сабіча з Керолін? 294 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Не схвалювали? - Ні. 295 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 І недолюблювали Керолін Полімус? 296 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Річ не в цьому. Це було непрофесійно. 297 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Ви не любили Керолін? 298 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Не любила. 299 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Ви повідомили відділ кадрів про непрофесійну поведінку? 300 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Не повідомила. 301 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 І, як вам відомо, міс Полімус ні разу не скаржилася відділу кадрів 302 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 на містера Сабіча? 303 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Не скаржилася. 304 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 А не знаєте, вона хоч раз скаржилася на когось у відділ кадрів? 305 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Так. 306 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 На кого? 307 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 На Томмі Мольто. 308 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Так. 309 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Вам відомо про мою непрофесійну чи непорядну поведінку 310 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 щодо міс Полімус? 311 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Мені про це не відомо. 312 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 А знаєте щось про її скаргу 313 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 у відділ кадрів? 314 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Знаю лише, що вона взагалі не хотіла з вами працювати. 315 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Сказала, що ви викликаєте в неї відразу. 316 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Ясно. Ви хоч раз бачили мою непрофесійну поведінку щодо жертви? 317 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Не зовсім. 318 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 А Расті Сабіча? 319 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Так. Підсудний здавався одержимим нею. 320 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Таке ваше свідчення? 321 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Таке моє свідчення. 322 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Дуже вам дякую. 323 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Гей. 324 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Усе добре. 325 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Мені його навіть трохи жаль, цього Томмі. 326 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Я теж ледь його не пожалів, 327 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 а потім згадав, що він бісів тарган. 328 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Його ніяк не розчавити. Він приходить і приходить. 329 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 І він довів свою думку. 330 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Ти непокоїшся. 331 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Якщо присяжні робитимуть ставку на докази, 332 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 я задоволений процесом, але... 333 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 якщо вони захочуть це на когось повісити, то це буде Расті. 334 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Ти в порядку? 335 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 А ти? 336 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 На уроках психології 337 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 ми читали про травму й дисоціацію. 338 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Як мозок захищає нас від самих себе. 339 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Це ніби несвідомий... 340 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 відрив від реальності. 341 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 З тобою таке бувало? 342 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Про що ти? 343 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Просто... 344 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Люди відокремлюють себе від своїх спогадів. 345 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Якщо... 346 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Якщо вони роблять щось таке, з чим не можуть змиритися чи... 347 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 з тим, якими вони себе сприймають... 348 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 це може спричинити дисоціацію. 349 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Мої спогади на місці. 350 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Расті, нам треба поговорити. 351 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 То поговорімо. 352 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Місяців два тому... 353 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 приблизно тоді, коли мене звільнили з галереї, 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 я почала вдень ходити в один бар. 355 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 І... 356 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 там був один бармен, і він... 357 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 кандидат з мистецтвознавства. 358 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Ми розговорилися, і... 359 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 між нами виявилося багато спільного, і... 360 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 ми поцілувалися. Я його поцілувала. 361 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Але це все, більше нічого не було. 362 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Я просто хотіла відволіктися. То був... 363 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 То був просто поцілунок. 364 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 А де ви поцілувалися? 365 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 У його квартирі. 366 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Я хотіла побачити його твори. - У його квартирі? 367 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - І все. - Ти хотіла побачити його... 368 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - твір його мистецтва? - Не треба, Расті. 369 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Ти з ним спала? - Ні. 370 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Ні. 371 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Чому розказуєш про це тепер? 372 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Я хочу бути з тобою чесною. 373 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Я думала, ми одне з одним чесні. 374 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Мене судять... на кону моя доля. 375 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Чесні? 376 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Розумію. 377 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Ти щодня приходиш і мене пиляєш. 378 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Ти мене пиляєш. 379 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 «Що було тут?», «Що було там?» 380 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 «Чому ти не розказав про вас з нею?» 381 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Нескінченні питання. 382 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 І коли я кажу: «Я просто намагаюся бути чесним, 383 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 намагаюся розказати все так, як пам'ятаю. 384 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 Я не можу постійно тобі пояснювати», 385 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 ти все одно мене пиляєш і пиляєш. 386 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Це нечесно. - Досить. 387 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Нечесно? Нечесно, Барбаро? А що чесно? 388 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Що тепер чесно? 389 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Як воно? 390 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Що? 391 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Як воно – зробити помилку? 392 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 От курва. 393 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Пішов ти, Расті. - Пішов я? 394 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Я пішов. - Мої ключі на кухні? 395 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Помийте за собою посуд. 396 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Помию. - Ось твої ключі. 397 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Не забудь домашку з геометрії. - Вона в рюкзаку. 398 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Ти поїдеш? - Ні, я зустрічаюся з Лорейн. 399 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Уже спізнююсь. - Барбаро. 400 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Кайле, ти взяв обід? 401 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Так. 402 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Я можу піти. Я достойна заміна. 403 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Доню. Та ні, не треба. Я в порядку. Чесно. 404 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Вибач, якщо вчора тебе засмутила. 405 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Навіщо ти йому розказала? 406 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Не знаю, Лорейн. - Дарма ти розказала. 407 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Знаю. 408 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Просто останнім часом ми... 409 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Я думала... 410 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 У мене склалося враження, що ми знов зблизилися. 411 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Я відчувала... 412 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 близькість і безпеку. 413 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - І... - Ясно. 414 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...вся ця історія з Кліфтоном раптом стала такою гнітючою, 415 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 і мені захотілося... 416 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Саме вирвалося. 417 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Так. 418 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 Реакція була неочікувана? 419 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Так. 420 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Тому ти більше не підеш у суд одна. 421 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Я сидітиму поруч з тобою. 422 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Я піду на засідання, тільки не сьогодні. 423 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Сьогодні говоритимуть про все, що знайшли в його і її ноутбуках. 424 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Так. 425 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Навряд чи я таке висиджу, слухаючи всі його освідчення в коханні... 426 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Ой боже. - ...і тому подібне. 427 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 У вечір її вбивства він відправив їй 30 повідомлень. 428 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Господи. 429 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Чесно кажучи, думаю, це буде найтяжче засідання. 430 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Тридцять повідомлень? 431 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Батько хлопця подав клопотання на охоронний ордер, 432 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 щоб його син не свідчив у суді. 433 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Жартуєте? - Я відхилю клопотання. 434 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Але розумію його мотиви. 435 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Сьогоднішнє засідання емоційно спустошить хлопця, 436 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 який і так пережив чимало. 437 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Він важливий свідок. - Я договорю. 438 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Я хотіла б убезпечити цю сім'ю від зайвого болю, 439 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 зайве це чи ні. 440 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Справу перекваліфіковано на вбивство другого ступеня, і ви це знаєте. 441 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Ваш власний свідок засвідчив, що вбивство, скоріше за все, було неумисне. 442 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Першого ступеня не буде. 443 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 І мої рекомендації тут вам нічим не поможуть. 444 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Я сильно здивуюся, якщо ви вийдете сухим з води. 445 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Як на мене, неумисне вбивство – не найгірший варіант. 446 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Нізащо. - Ні. 447 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Ви отримаєте обвинувальний вирок. 448 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 А ви через вісім років вийдете на волю. 449 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - По-моєму, вигідна угода. - Я на таке не піду. 450 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Я прийму лише закриття справи й вибачення. 451 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Це ваш останній шанс, хлопці. 452 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 І ніхто навіть не кліпне? 453 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Хай так. 454 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Будьте лагідні з хлопцем. 455 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Джей. 456 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Доню. 457 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Іди нагору у свою кімнату. 458 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Іди у своє ліжко. 459 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Пам'ятаєш, як вони... 460 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 були ще зовсім маленькі й засинали, а ми годинами ними милувалися. 461 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Справжні янголята. 462 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Чому ти ще зі мною? 463 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Тому ж... чому й ти зі мною. 464 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Майкле, ми з тобою бачилися ще до того, як я висловив співчуття. 465 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Я хочу ще раз їх висловити. 466 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 З приводу смерті твоєї мами і з приводу того, 467 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 що ти сьогодні в суді. 468 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Те, про що ми тебе просимо, жахливо, 469 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 але це тільки тому, що з твоєю мамою сталося таке жахіття. 470 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Містере Мольто. 471 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Згадаймо вечір убивства твоєї мами. 472 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Де ти тоді був? 473 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Я повечеряв удома. 474 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Подивився телевізор. Може, пограв у відеоігри. 475 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 А потім вийшов і поїхав туди. 476 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Я спитаю для ясності. Ти вийшов з будинку, 477 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 в якому живеш з татом Далтоном Колдвеллом 478 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 і сказав, що поїхав туди. Куди саме? 479 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 До маминого дому. 480 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Для чого? 481 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Ми з мамою не дуже ладнали. 482 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Вона не хотіла мене бачити. 483 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Мене не запрошували. Мене це спантеличувало. 484 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 І іноді я їздив до її будинку подивитися. 485 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Подивитися? 486 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Подивитися на те її життя, в якому не було місця мені. 487 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 По-моєму, я вам це вже пояснював. 488 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 І часто ти туди їздив? 489 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Коли-не-коли. Не знаю. Раз чи двічі на місяць. 490 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 І що ти там робив? 491 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Здебільшого дивився на будинок здалеку в темряві, 492 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 щоб вона мене не побачила. 493 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Інколи бачив, як хтось заходить. Частіше за все він. 494 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Зауважте, що свідок указав на підсудного Расті Сабіча. 495 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Я знав, що вони роблять. 496 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Заперечую. - Підтримую. 497 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Майкле, відповідай лише на питання. 498 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 А якщо тобі знадобиться перерва, 499 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 просто скажи, добре? 500 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Так. - Продовжуйте. 501 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Добре. 502 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Це ти зняв? 503 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Так. 504 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Шістнадцяте червня. 505 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 А прочитаєш, який там зверху вказано час? 506 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Так. «21:49». 507 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Спитаю ще раз: ти зняв це відео о 21:49 508 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - у вечір убивства мами? - Так. 509 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Ти писав підсудному після смерті мами? 510 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Так. 511 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Що ти йому написав? 512 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Я написав: «Ти був там. Я тебе бачив». 513 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Бачив що? 514 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Бачив його в неї, коли знімав відео. 515 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Ти попросив його про зустріч? 516 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Так. - Для чого? 517 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Хотів подивитися в очі людині, яка вбила мою маму. 518 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Заперечую. - Підтримую. 519 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Після того прохання ви з підсудним зустрілися? 520 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Так. - Про що ви говорили? 521 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Він спитав, для чого я хотів зустрітися, 522 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 а я сказав, що хочу подивитися в очі людині, яка вбила маму. 523 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Заперечую, Ваша честь. 524 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Підтримую. Свідок висловлює виключно свою думку. 525 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Ти звинуватив підсудного у вбивстві мами? 526 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Так. - І що він відповів? 527 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Він це заперечив. 528 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Але я бачив, що він бреше. 529 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Заперечую. - Підтримую. 530 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Майкле, можеш висловлювати свої думки, 531 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 але не видавай їх за факти, добре? 532 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Так. 533 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Ти хоч раз говорив з мамою про підсудного? 534 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Як я вже сказав, ми не були близькі. 535 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Вона мало чим ділилася. 536 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Але тижні за два до смерті 537 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 вона сказала, що в неї неприємності з колегою. 538 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Мені здалося, 539 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 що з тим, з ким у неї був роман. 540 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 А вона ще щось казала? 541 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Що вона починає його боятися. 542 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Не знаєш, хто б це міг бути? 543 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Заперечую. Це припущення. - Дозволяю. 544 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Мені здалося, що то був той самий чоловік, 545 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - який, як мені здалося, її вбив. - Заперечую. 546 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Той самий, якого я сфотографував у вечір її вбивства. 547 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Заперечую. - Підтримую. 548 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Відповідай лише на питання, Майкле. Без вільності. 549 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Дякую, Майкле. У мене все. 550 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Майкле. 551 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Тобі багато що здається, правда ж? 552 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Тобі здалося, що мама налякана. 553 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Здалося, що вона боїться того самого чоловіка, 554 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 з яким вона спить. 555 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Здалося. А цікаве слово. 556 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Поговорімо про нього. 557 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Що воно означає? Воно означає... 558 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 віру в щось таке, чого не видно, 559 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 правильно? 560 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Адвокате. 561 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Містере Горґан, ви маєте питання? 562 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Рею. 563 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Рею. Рею. - Я його дружина. 564 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Пульсу нема. - Ще раз. 565 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Готовий? 566 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Раз, два, три, розряд. - Усе добре. 567 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 568 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова