1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Bay Sabich'in cümleleri... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 Davanın ikinci günü başlarken mahkeme salonu beklentiyle çalkalanıyor. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 Savcılığın iyi başlangıcı, sıkı bir hukuk mücadelesine 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 zemin hazırladı. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Molto'nun açılış konuşması oldukça ikna ediciydi. 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 İşine hâkim bir duruş ve sarsılmaz inançla zemini hazırladı... 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...şüpheye yer kalmadan. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto, hem jüriyi hem de kamuoyunu etkileyen 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 ateşli bir açılış konuşması yaptı. 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...ünlü savunma avukatı Raymond Horgan'la karşı karşıya geliyor. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...yoksa Tommy Molto'nun sıkı açılış konuşması 12 00:00:41,291 --> 00:00:45,921 yankı uyandırmaya devam ederek savcılığın davasına sağlam bir temel mi oluşturacak? 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Adi puştun tekisin! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Gördüğümüz şeyi tarif eder misiniz doktor? 15 00:00:53,554 --> 00:00:57,307 Maktul Carolyn Polhemus'ın ölümüne yol açan sert darbeler. 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 İnce, ağır bir objeyle üç kez vurulmuş, kafa derisinde yırtılmaya ve... 17 00:01:01,645 --> 00:01:04,105 ...ağır berelere, kafatası kırığı ve beyin herniasyonuna yol açmış. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Herniasyon mu? 19 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 Kraniyel baskı, beynin bazı bölümlerine yer değiştirterek 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,696 - çıkış yeri aratmış. - Yani çatlaklardan sızan onun beyni mi? 21 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Doğru. Fotoğrafların göstermediğiyse 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 foramen magnum'u da ittirmiş olduğu. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Orası omuriliğin kafatasına girdiği yer. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - Ölüm sebebi bu muymuş? - Olabilirdi 25 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 ama herniasyondan önce kan kaybından ölmüş. 26 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Tahminî ölüm zamanı nedir? 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Vücut ısısı, rigor, livor mortis aşamaları 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 saat 22.00 ila gece yarısı arası diyor. 29 00:01:26,920 --> 00:01:30,591 - Peki yüzündeki izler? - Bir düşmeye işaret ediyorlar. 30 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 Bir kez ensesine vurulmuş 31 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 yüzüstü düşüp burnunu kırmış. 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 Göz altlarındaki ve yanaklarındaki izlerin sebebi bu. 33 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Sonra kafatasının arkasına iki kez daha vurulmuş. 34 00:01:39,141 --> 00:01:43,604 Yüzündeki bereler henüz yaşarken olmuş. Öldürücü darbeler daha sonra gelmiş. 35 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Kendini savunmaya çalıştığına dair kanıt var mı? 36 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Kesin olarak gösteren yara yoktu. 37 00:01:47,733 --> 00:01:52,196 Maktulün bir tırnağının altında sanığın deri parçası bulunduğu tespit edilmiştir. 38 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Kendini savunmaya çalışırken onu tırmalamış olabilir mi? 39 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Mümkün. Yüksek ihtimalle saldırıyı görmedi. 40 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Darbe onu öldürmedi, 41 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - orada yatıp kan kaybetti dediniz. - Evet. 42 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Acı çekti. - Yönlendirme. 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Acı çekti mi? - Buna karar veremem. 44 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Büyük ihtimalle kafatasına aldığı darbeler yüzünden baygındı. 45 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Kendinde olmadığını ve acı çekmediğini söyleyebilir misiniz? 46 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Onu da söyleyemem. 47 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Bayan Polhemus'la ilgili başka bulgularınız var mı? 48 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Evet. Öldürüldüğü sırada altı haftalık hamileymiş. 49 00:02:23,727 --> 00:02:28,524 Sayın Yargıç, şu an tarafların, sanığın babalığını teyit eden 50 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 DNA analizine ilişkin mutabakatını kayda geçiyorum. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Geçirildi. 52 00:02:33,070 --> 00:02:36,448 - Sanık, maktulü hamile bırakmış mı? - Evet, bırakmış. 53 00:02:38,575 --> 00:02:41,411 - Hepsi bu. - Bay Horgan. 54 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Savunma bu tanığa itiraz etmeyecek Sayın Yargıç. 55 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dr. Kumagai... - Aslında ben yaşlıyım... 56 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 ...hiçbir şeyi atlamadığımdan emin olayım. 57 00:02:50,254 --> 00:02:53,841 "İnce, ağır bir obje" demiştiniz. Anladığıma göre 58 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 bu ince, ağır objeyi kimin salladığına dair bir bulgunuz yok. 59 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - İma bile etmiyorlar. - Doğru. 60 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Carolyn Polhemus'ı öldürenle ilgili hiçbir tespitte bulunmuyorsunuz. 61 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Kesin emin olarak sadece bunun bir cinayet olduğunu söyleyebilirim. 62 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 Aha. 63 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 Ve ince ağır obje ya da herhangi bir cinayet silahı ele geçirilmedi, değil mi? 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Doğru. 65 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Teşekkür ederim. 66 00:03:23,537 --> 00:03:26,248 - Bay Molto. Başka sorunuz? - Yapma. 67 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - İstediğimizi aldık, devam et... - Doktor, otopsiyi tamamladıktan sonra 68 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 sanıkla görüşme fırsatınız oldu mu? 69 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Evet, ofisimize gelip agresif bir biçimde cesedi görmek istedi. 70 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Bir bölge savcısının böyle gelmesi normal midir? 71 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Daha önce olmuştur ama kesinlikle rutin değil. 72 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Bay Sabich'in maktulleri hep görmek gibi bir rutini var mı? 73 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Hayır. - Bay Sabich herhangi bir zaman 74 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - bir cinayet kurbanını görmeye geldi mi? - Asla. 75 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Ama o gün geldi. Tavırları nasıldı? 76 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Tedirgindi, dengesizdi hatta korkmuştu. - Korkmuş muydu? 77 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 O zaman anlamamıştım. 78 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 Ama şimdi anlıyor musunuz? 79 00:04:01,408 --> 00:04:06,705 Hissettiğim, sadece bulgularımı öğrenmek istemiyordu, sanki onlardan korkuyordu. 80 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Onda bir anormallik vardı. 81 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Hepsi bu kadar. 82 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Doktor, konu tedirginlik, korku ya da öfke olduğunda davranışsal tanı koymak 83 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 ya da onda bir tuhaflık olduğunu anlayacak herhangi bir 84 00:04:22,971 --> 00:04:25,849 - psikolojik dayanağınız var mı? - Sanıkla, davranışlarına dayanarak 85 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 fikir yürütmeme olanak veren bir geçmişim var 86 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 ve kendisi sıra dışı davranıyordu. 87 00:04:31,146 --> 00:04:34,316 - Onunla geçmişiniz var. Arkadaş mısınız? - Hayır, meslektaşız. 88 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Arkadaş değilsiniz hatta müvekkilimi götlek olarak görüyorsunuz. 89 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - İtiraz ediyorum. - Önyargı göstermek içindi. 90 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 İzin vereceğim. 91 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Ortalık bazen karışıyor ve ona öyle dediğim için pişmanım. 92 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Bölge savcılarına karşı ön yargınız yok mu yani? 93 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Tabii ki yok. Bu çok saçma. 94 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Bana götlek dediniz mi? - İtiraz ediyorum. 95 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Sayın Yargıç, burada ön yargı varsa... 96 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Biraz kontrollü olun. 97 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Doktor. 98 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Sizinle birkaç kez tartıştık. 99 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Bizim iş kolumuzda bunlar olur. 100 00:05:05,764 --> 00:05:10,978 Bu çok çekişmeli, aşırı baskılı bir süreç ve bazen biraz stres atarak rahatlıyoruz. 101 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Ancak savcılara karşı kesinlikle bir ön yargım yok 102 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 ve bundan son derece alındım. 103 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Tommy Molto'ya hiç götlek dediniz mi? 104 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - İtiraz ediyorum. - Sizden fazla demedim. 105 00:05:20,362 --> 00:05:23,031 - Dr. Kumagai. - Belki bu yüzden seçilmediniz. 106 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Doktor. - İşinizi bırakmayın. 107 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Doğru ya, kovulmuştunuz. 108 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - Değil mi? Evet. - Dr. Kumagai. 109 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Geçmemiz lazım. Başınızı indirin. 110 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Anlaşıldı. Bindi. 111 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 İstediğimizi almıştık ama sen duramadın. 112 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Demiştim... Söyledim. Kumagai'yi oraya çıkar, 113 00:05:55,772 --> 00:06:00,569 ölüm saatini, sebebini ve bebeğin babasını söylet. 114 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Ama orada bırakamadın. 115 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Ve şimdi karşımızda mağdur, kin dolu bir "huysuz" gibi görünen 116 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - bir adli tabip var. - O önemli bir ifadeydi. 117 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Herkesin tanıdığı ve sevdiği Rusty Sabich bunu yapmazdı, 118 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 o yüzden de mümkün olan her yer ve her anda onun bir ara 119 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 o Rusty Sabich olmayı bıraktığını ortaya koymalıyız. Net kazandık. 120 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Ben buna net kaybettik diyeceğim. 121 00:06:23,217 --> 00:06:28,430 Bu, en küçük parçalarla minik minik inşa edilecek ikinci dereceden bir davadır. 122 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai daha ilk parça. 123 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Rusty Sabich dengesizliği başka bir parça. 124 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Carolyn'in tırnağının altındaki deri ilk raporda yoktu. 125 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Adli birim çok yoğun. 126 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagai analizin o kısmını biraz daha uzattı. 127 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Çok daha sert olduğunu düşündüğü adli patolog. 128 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 129 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Muhtemelen en iyisi. Hep ona giderdim. Sen de öyle Rusty. 130 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Hem kesin konuşur hem de detaycıdır. 131 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 O yüzden o fotoğraflara ikinizden birinin bakmasının iyi olacağını düşünüyoruz. 132 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Doğrudan, nötr, hissiz. Tamam mı? 133 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Biraz beden dilinden bahsedebilir miyiz? 134 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Ne olmuş? 135 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Şey, bugün gördüklerimizi beğenmedik. 136 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Birlikte bakmanız gerek. 137 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Jüri senden işaret alacak 138 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 ve sürekli olarak "Onu seviyorum. Ona inanıyorum" tavrı bekliyorlar. 139 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Medya da bugün yaptıkları gibi üzerimize çullanırsa 140 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 belki Barbara'yı korumak için kolunu üzerine atabilirsin Rusty. 141 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 142 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Yani... 143 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 ...jüriyi koruyucum olduğuna inandırmak istiyoruz. 144 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Evet, bir anlamda. O durumda. 145 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, ben... 146 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 ...senin işini bildiğimi iddia edemem 147 00:07:57,144 --> 00:08:00,898 ama bence jürinin zekâsına hakaret etmek en iyi yol değil. 148 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Yüzümde görecekleri şey muhtemelen şok olacak. 149 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Kocam vahşice bir cinayetten yargılanıyor. 150 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Şoktan başka ne hissedebilirim? 151 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Duruşmalar genelde hikâye anlatımına döner. 152 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 En iyi versiyon kazanır. 153 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Sen de hikâyemizin parçasısın 154 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 ve öfken bize başarı getirmeyecek. 155 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 O odada bulunmak benim için çok zor. 156 00:08:41,855 --> 00:08:46,527 Söylenecek her şeyi dinlemek, her görsele bakmak zorunda olmak. 157 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Orada olmam bile... 158 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 ...jüriye kocamın masum olduğuna inandığımı söylemektir. 159 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 İnanılır olmam gerek. 160 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 İnanılır olmak için de doğruyu söylemem gerek. 161 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 O odada da öyle olacağım. 162 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Gerçeğimi görmelerine izin vereceğim. 163 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Korktuğumu ve... 164 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 ...rahatsız olduğumu, 165 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 böyle bir ahlaksızlıktan iğrendiğimi, 166 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 çocuklarımın babasının böyle bir ahlaksızlığın sorumlusu olabileceği 167 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 düşüncesi bile beni rahatsız ediyor. 168 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Bu, hayatımın en kötü dönemi. 169 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Başka türlüymüş gibi rol yapmayacağım. 170 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ne ikiniz, ne de o jüri için. 171 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Sağ elinin tırnaklarının altında deri hücreleri bulduk 172 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 ve DNA'sı sanıkla eşleşti. 173 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Ayrıca maktulün yüzünde ve giydiği bluzun 174 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 yakasında tükürük izleri bulduk. 175 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 DNA'sı sanıkla eşleşti. 176 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 İlginçtir ki bedeni bağlamak için kullanılan ipte hiç DNA bulamadık. 177 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Neden "ilginçtir ki" dediniz? 178 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Çok titizceydi. 179 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 CHICAGO VE ROZAT SABICH KAMU DAVASI 180 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Fail herhangi bir kanıt bırakmamaya dikkat etmiş. 181 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Bu kadar kanlı ve dağınık bir olay mahallinin kanıt açısından 182 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 bu kadar kısır olması nadir rastlanan bir durumdur. 183 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Bu size ne anlatıyor? 184 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Temizlemek, örtbas etmek için büyük zahmetler çekildiğini. 185 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Neredeyse 20 yıllık adli patolog tecrübenize dayanarak 186 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 olanlarla ilgili sizin fikriniz nedir? 187 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Bence ani bir öfke patlaması yaşandı. 188 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Plansız. 189 00:11:14,216 --> 00:11:20,681 Ardından çok titiz, metodik, ölüm sonrası yapılan bağlama eylemi. 190 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Hepsi bu, teşekkürler. 191 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Daha önce böyle bağlanmış bir ceset gördünüz mü? 192 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Birkaç yıl önce cesedin ürkütücü derecede benzer şekilde bağlandığı 193 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 bir cinayet davam vardı, evet. 194 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Peki o cinayeti kovuşturmakla görevli bölge savcısı kimdi? 195 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}İki kişiydi. Carolyn Polhemus ve Rusty Sabich. 196 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Ve o davadaki katilin adı Liam Reynolds'tı. 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Hüküm giymişti. - Doğru. 198 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Bunu sağlayan savcılar da 199 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus ve Rusty Sabich'ti. - Evet. 200 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Carolyn Polhemus ve Rusty Sabich tarafından mahkûm edildikten sonra da 201 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}onları ödeşmekle tehdit etti. 202 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Bunu biliyor musunuz? - Evet. 203 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Ödeşme konusunda uzman değilim ama sanırım birini öldürüp 204 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - suçu diğerine atmak... - İtiraz ediyorum. 205 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...oldukça iyi... - Kabul edildi. Hemen buraya gelin. 206 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Bunu konuşmuştuk. 207 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Bu ofis Bay Reynolds'ı doğru dürüst araştırmadı... 208 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Beni de araştırmadılar. 209 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 İşleri herkesi araştırmak değil. 210 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Olumsuzu kanıtlama görevleri yok. - Carolyn ve Rusty'yi 211 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - alenen tehdit etti. - Evet, tehdit etti... 212 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Jüri bunu bilmeliydi. - ...ama boş tehdit. 213 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Bu neden kayıtlara... - Sana yaramaz. 214 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...geçirmemeliyim? 215 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Elle tutulur bir şey ver, üzerine gitmene izin vereyim. 216 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Yoksa saçmalıkları kesin. Şimdi geri gidin. 217 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Bay Buck, müvekkilim ve merhumenin romantik bir yakınlıkları 218 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - olduğunu biliyorsunuz. - Evet. 219 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 "Tırnaklarının altında deri bulundu" dediğinizde 220 00:13:05,077 --> 00:13:10,791 gerçek deriyi mi kastediyorsunuz? Sanki tırmalanmış gibi kopan deriler mi? 221 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Hayır, görülebilir deri parçaları değil. Hücreler. 222 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Yüzümü bu şekilde kaşırsam 223 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 tırnağımın altında deri hücreleri bulunabilir mi? 224 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Mümkün. 225 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Rusty Sabich, Carolyn Polhemus'ı öptüyse ve öpüşürlerken de 226 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Carolyn tırnaklarını onun boynunda ya da sırtında gezdirdiyse 227 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 bu, kadının üzerinde bulunan tükürük izlerini ve tırnaklarının altında bulunan 228 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 DNA'yı açıklayamaz mı? Bu mümkün değil mi? 229 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Olabilir. 230 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Yani onu öldürdüğünü gösterdiğini söylediğiniz DNA 231 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 aynı şekilde aslında öptüğünü de söyleyip gösteriyor olabilir. 232 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Farkı anlıyor musunuz? 233 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Gitmeniz lazım. 234 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Sanıkla Bayan Polhemus'ın ilişkisi olduğunu biliyor muydunuz? 235 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Farkındaydım. - Nasıl fark ettiniz? 236 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Şüphelenmek için birçok sebebim vardı. 237 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Esas öğrenmeme gelecek olursak... 238 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 ...Rusty'nin odasına bir dosya bırakmam gerekti. 239 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Saat geçti. Gitti sanıyordum ama gitmemişti. 240 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 İçeri girdim. Carolyn'i öpüyordu. 241 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Evet? 242 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Roberts davasını getirdim. - Tamam. 243 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Evet. - Evet. 244 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Sağ ol. Tamam. - Al bakalım. Yarın görüşürüz. 245 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Topukladım ve beni takip etti. 246 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Çok utanç verici bir durumdu ve ben de çekip gittim. 247 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Ne zamandı? - Geçen şubat. 248 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Şahit olduğunuz başka olaylar oldu mu? 249 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Cinsellik değil, sadece ofis dedikodusu. 250 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Ama tabii alttan alttan bir şeyler vardı. 251 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Ne gibi? 252 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Bir keresinde yer altı otoparkında onları gördüm. 253 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Onlar... Sanırım... Bilmiyorum... Galiba tartışıyorlardı. 254 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...birlikte. Bilmiyorum. Ne? - Uzak dur. 255 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Tek yaptığım sana bir soru sormak. Yani biraz... 256 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Bu kadar. Tanrı aşkına. 257 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Carolyn arabasındaydı, Rusty cama vuruyordu, 258 00:16:44,755 --> 00:16:47,090 - Carolyn hızla uzaklaştı. - Siktir. 259 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Bunları Bay Sabich'le konuşma imkânınız oldu mu? 260 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Oldu. 261 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Ne dediniz? 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Ona dedim ki ben... 263 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 Kendini kaptırdığı için endişelendiğimi söyledim. 264 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Kendini kaptırmak mı? - Carolyn'e. 265 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Biraz dağılmaya başlamıştı. 266 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Takıntı yapıyordu. 267 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Bay Sabich ve Bayan Polhemus arasındaki ilişkiyi onaylamıyor muydunuz? 268 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Onaylamadınız mı? - Doğru. 269 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Carolyn Polhemus'ı da onaylamıyordunuz, değil mi? 270 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Konu o değil. Profesyonellik dışıydı. 271 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Carolyn'i sevmiyordunuz, değil mi? 272 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Sevmiyordum. 273 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Bunun profesyonelce olmadığına dair endişelerinizi İK'ya bildirdiniz mi? 274 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Bildirmedim, hayır. 275 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Bildiğiniz kadarıyla, Bayan Polhemus İK'ya Bay Sabich hakkında 276 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 - şikâyette bulunmadı değil mi? - Doğru. 277 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Bildiğiniz kadarıyla, İK'ya herhangi biri hakkında şikâyette bulundu mu? 278 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Evet. 279 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Kim? 280 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Tommy Molto. 281 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Evet. 282 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Bayan Polhemus'a karşı profesyonel olmayan ya da uygunsuzca davrandığıma dair 283 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 herhangi bir bilginiz var mı? 284 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Net bir bilgim yok, hayır. 285 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 Peki insan kaynaklarına yapılan şikâyet hakkında bilginiz var mı? 286 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Tek bildiğim hiçbir davada sizinle çalışmak istemediği. 287 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Sizden tiksiniyormuş. 288 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Tamam. Maktule karşı profesyonelce davranmadığıma hiç şahit oldunuz mu? 289 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Hayır. 290 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 Peki ya Rusty Sabich? 291 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Evet. Sanık takıntılı görünüyordu, kendini ona kaptırmıştı. 292 00:19:05,687 --> 00:19:08,649 - İfadeniz böyle mi? - İfadem öyle. 293 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Çok teşekkür ederim. 294 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Hey. 295 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Tamam. 296 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Neredeyse ona üzüleceğim Tommy. 297 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Ben de az daha üzülecektim... 298 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 ...ama sonra onun hamam böceği olduğunu hatırladım. 299 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Onu ezemiyorsun. Sürekli geri geliyor. 300 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Ve diyeceklerini de dedi. 301 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Endişelisin. 302 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Eğer jüri... onlar... ispat yükümlülüğünde diretirse 303 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 durumumuzdan hoşnutum ama... 304 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 ...bunu birinin üzerine atmaları gerekirse o Rusty olacak. 305 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 İyi misin? 306 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Sen? 307 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 Psikoloji dersimde travma ve kopma hakkında bazı şeyler okuyorduk. 308 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Beynin insanları kendilerinden nasıl koruduğuna dair. 309 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Gerçeklerden... 310 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 ...istemsizce kopmak gibi. 311 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Bunu hiç hissettin mi? 312 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Nasıl yani? 313 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Sadece... 314 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 İnsanlar anılarından kopabilir. 315 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Eğer bu... 316 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Düzeltemeyecekleri ya da kendilerini... 317 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 ...öyle algıladıkları bir şey yaparlarsa... 318 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 ...bu bir kopmaya yol açabilir. 319 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Hafızamda bir şey yok. 320 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Seninle konuşmam lazım Rusty. 321 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Tamam. 322 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Şey, iki ay önce... 323 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Galeriden kovulduğum zamanlarda. 324 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 Gündüzleri bir bara gitmeye başladım. 325 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 Ve... 326 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 ...barda bir barmen vardı ve o... 327 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 ...sanat dalında doktorası vardı. 328 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Biz de konuşmaya başladık ve... 329 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 ...çok iyi anlaştık ve... 330 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 Öpüştük. Ben onu öptüm. 331 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Ama tüm olan buydu. 332 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Sadece bir dikkat dağınıklığıydı. Bu... 333 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Sadece bir öpücüktü. 334 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Bu nerede oldu? 335 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 Onun evinde. 336 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Tablolarını görmek istedim. - Evinde mi? 337 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Hepsi bu. - Ondaki sanat eserini mi... 338 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - ...görmek istedin? - Yapma Rusty. 339 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Onunla yattın mı? - Hayır. 340 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Hayır. 341 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun? 342 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Sana karşı dürüst olmak istiyorum. 343 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Birbirimize dürüst olduğumuzu sanıyordum. 344 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Yargılanıyorum. Hayatım için. 345 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Dürüstlük mü? 346 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Biliyorum. 347 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Her gün gelip bana zor sorular soruyorsun. 348 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Beni sıkıştırıyorsun. 349 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "Burada ne oldu?" "Orada ne oldu?" 350 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 "Onunla aranızdakini bana neden söylemedin?" 351 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Soru üstüne soru. 352 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Ve sana "Dürüst olmaya çalışıyorum. 353 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 Sadece olanları hatırladığım şekliyle anlatmak istiyorum. 354 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 Sürekli sana mantığını açıklayamam." 355 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 Ama sen durmadan üzerime geliyorsun. 356 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Bu haksızlık. - Durmadan. 357 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Haksızlık mı? Haksızlık mı Barbara? Hak olan nedir? 358 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Şu anda haklı olan nedir? 359 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Nasıl bir duygu? 360 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Ne? 361 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Nasıl bir duygu? Kahrolası bir hata yapmak? 362 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Tanrı aşkına. 363 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Siktir git Rusty. - Ben mi siktirip gideyim? 364 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Çıktım. - Anahtarım mutfakta mı? 365 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Tabaklarınızı yıkar mısınız? 366 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Yıkarım. - Anahtar burada. 367 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Geometri ödevini unutma. - Çantamda. 368 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Geliyor musun? - Hayır, Lorraine'le buluşacağım. 369 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Ve geciktim. - Barbara? 370 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Yemeğini aldın mı Kyle? 371 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Evet. 372 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Ben gelebilirim. Boş koltuk doldurmakta iyiyim. 373 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Hayır, canım. Sorun değil. Ben iyiyim. Çok iyiyim. 374 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Dün gece seni üzdüysem özür dilerim. 375 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Ona neden söyledin? 376 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Bilmiyorum Lorraine. - Berbat bir fikirdi. 377 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Biliyorum. 378 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Sadece son zamanlarda biz... 379 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Sandım ki... 380 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Yine yakınlaşıyoruz sanmıştım. 381 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 - Sanki... - Hı-hı. 382 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...yakın ve güvendeydim. 383 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - Ve... - Tamam. 384 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...Clifton olayı bir anda çok baskı gibi geldi 385 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 ve bana lazım olan... Sadece... 386 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Yumurtlayıverdin. 387 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Evet. 388 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 Ve iyi gitmedi mi? 389 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Gitmedi. 390 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Bu yüzden artık adliyeye yalnız gitmeyeceksin. 391 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Yanında olacağım. 392 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Döneceğim. Sadece bugün değil. 393 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Bugün Rusty ve Carolyn'in bilgisayarlarından alınan dosyalar vardı. 394 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Evet. 395 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Bütün o ilanıaşkları falan filanları dinleyerek... 396 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Tanrım. - ...orada oturamam. 397 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Öldürüldüğü gece Rusty ona 30 mesaj atmış. 398 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Tanrım. 399 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Doğrusu, bence tüm vakanın en can sıkıcı kısmı bu. 400 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Otuz kez mi? 401 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Ve baba koruma emri için başvurdu, 402 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 oğlunun ifade vermesini önlemeye çalışıyor. 403 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Şaka olmalı bu. - Talebi reddediyorum. 404 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Ama olayın özünü anlıyorum. 405 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Bugün, zaten çok şey yaşamış bir çocuk için daha fazla 406 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 duygusal tahribata yol açma tehdidi taşıyor. 407 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - O önemli bir tanık. Yani... - Bırakın bitireyim. 408 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Gerekli olsun olmasın bu aileye daha fazla 409 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 gereksiz acı çektirmek istemiyorum. 410 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Bu dava en iyi ihtimalle ikinci derece cinayet ve bunu biliyorsunuz. 411 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Kendi tanığınız bile bunun muhtemelen planlanmamış olduğunu ifade etti. 412 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Birinci derece cinayet olmaz. 413 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Söylediklerim de onu başarmanızı sağlamayacak. 414 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Senin serbest kalman da bana biraz abartıymış gibi geliyor. 415 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Taammüden cinayet iyi bir başlangıç noktası gibi duruyor. 416 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Hayatta olmaz. - Hayır. 417 00:31:29,515 --> 00:31:33,060 Sen mahkûmiyet kazanırsın. Sen de sekiz yıl sona hayatına devam edersin. 418 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - İyi bir teklif. - Hiçbir mahkûmiyeti kabul etmiyorum. 419 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Kabul edeceğim tek şey davanın düşmesi ve bir özür. 420 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Son çıkış çocuklar. 421 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Pes etmek isteyen? 422 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Peki. 423 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Çocuk konusunda ikiniz de dikkat edin. 424 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 425 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Selam tatlım. 426 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Hey. Canım. 427 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Yatağa gitmek ister misin? 428 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Yukarı, yatağa git. 429 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Şeyi hatırlıyor musun... 430 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 ...küçüklerdi, uyurlardı. Onları saatlerce izlerdik. 431 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Melek modu. 432 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Neden kalıyorsun? 433 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Seninle aynı sebepten. 434 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, seninle daha önce görüşmüştük ve taziyelerimi iletmiştim. 435 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Şimdi yine yapmak isterim. 436 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Hem anneni kaybettiğin hem de bugün burada, mahkemede olmanın 437 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 yarattığı travma için. 438 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Senden istediğimiz berbat bir şey 439 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 ama sebebi annenin başına çok berbat bir şeyin gelmiş olması. 440 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Bay Molto. 441 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Dikkatini annenin öldüğü geceye çekmek istiyorum. 442 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Nerede olduğunu söyler misin? 443 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Evde yemek yemiştim. 444 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 TV falan izledim, belki biraz oyun oynadım. 445 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Sonra evden çıkıp oraya gittim. 446 00:35:23,457 --> 00:35:28,378 Netleştirmek için soruyorum, baban Dalton Caldwell'le yaşadığınız evden çıktın 447 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 ve sonra oraya gittiğini söyledin. Orası neresi? 448 00:35:31,340 --> 00:35:34,259 - Annemin evi. - Ne yapmaya? 449 00:35:34,259 --> 00:35:37,596 Annemle pek anlaşamazdık. Beni ayak altında istemezdi. 450 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Davetli değildim. Bu biraz kafamı karıştırdı. 451 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Bazen sadece izlemek için eve giderdim. 452 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 İzlemek mi? 453 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Beni dâhil etmeden yaşamak istediği hayatı. 454 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Sanırım bunların hepsini daha önce size açıkladım. 455 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Annenin evine çok gider miydin? 456 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Arada bir. Bilmiyorum. Ayda bir ya da iki kez. 457 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Oradayken ne yapardın? 458 00:36:01,703 --> 00:36:05,791 Genelde beni görmesin diye karanlıkta uzak bir yerden evi izlerdim. 459 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Bazen insanların geldiğini görürdüm. Genelde onun. 460 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Tanığın, sanık Rusty Sabich'i işaret ettiği kayıtlara geçsin. 461 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Yaptıklarını biliyordum. 462 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 463 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Sana sorulan sorulara cevap ver Michael. 464 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 Ve herhangi bir zamanda ara vermek istersen 465 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 bana söyle, tamam mı? 466 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Tamam. - Hadi başlayalım. 467 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Tamam. 468 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Bu videoları sen mi çektin? 469 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Evet. 470 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 16 Haziran. 471 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Videonun tepesindeki saati okur musun? 472 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Evet. "21.49". 473 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Tekrar soruyorum, 21.49'da çektiğin video bu muydu? 474 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - Annenin öldürüldüğü gece? - Evet. 475 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Annenin ölümünden sonra sanığa mesaj attın mı? 476 00:37:02,806 --> 00:37:04,892 - Evet. - Ne yazdın? 477 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 "Oradaydın, seni gördüm" yazdım. 478 00:37:07,853 --> 00:37:11,440 - Neyi gördün? - O videoyu çekerken evde olduğunu. 479 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Sanıkla buluşmak istedin mi? 480 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Evet. - Neden buluşmak istedin? 481 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Çünkü annemi öldüren adamın gözlerine bakmak istedim. 482 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. 483 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Peki buluşmak istedikten sonra sanıkla buluştunuz mu? 484 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Evet. - Ne konuştunuz? 485 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Neden buluşmak istediğimi sordu ben de ona 486 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 annemi öldüren adamın gözlerine bakmak istedim dedim. 487 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 İtiraz ediyorum. 488 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Kabul edildi. Tanık sadece kendi fikrini belirtiyor. 489 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Sanığı anneni öldürmekle mi suçladın? 490 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Evet. - Nasıl cevap verdi? 491 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 İnkâr etti. 492 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Ama yalan söylediğini anladım. 493 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - İtiraz. - Kabul. 494 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Michael, düşüncelerini söyleyebilirsin 495 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 ama lütfen onları gerçekmiş gibi ifade etme. 496 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Tamam. 497 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Annenle sanık hakkında hiç konuştun mu? 498 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Dediğim gibi onunla pek yakın değildik. 499 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Pek bir şey paylaşmazdı. 500 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Ama ölümünden iki hafta kadar önce 501 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 iş yerinden biriyle sorun yaşadığını söylemişti. 502 00:38:13,794 --> 00:38:18,423 Ben de onun romantik ilişki yaşadığı kişi olduğu hissine kapıldım. 503 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Başka bir şey dedi mi? 504 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Ondan korkmaya başladığını. 505 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Kim olabileceğini biliyor musun? 506 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - İtiraz ediyorum. Spekülasyon. - İzin vereceğim. 507 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Onun annemi öldürenle aynı kişi 508 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - olduğu hissine kapılmıştım. - İtiraz ediyorum. 509 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Annemin öldürüldüğü gece fotoğraflarını çektiğim adam. 510 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - İtiraz. - Kabul. 511 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Sadece sorulara cevap ver Michael. Kendince konuşma. 512 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Teşekkürler Michael. Hepsi bu kadar. 513 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 514 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Bayağı hislere kapılıyorsun, değil mi? 515 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Annenin korktuğu hissine kapılmışsın. 516 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Korktuğu adamın aslında yattığı adam olduğu 517 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 hissine kapılmışsın. 518 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Hisse kapılmak. Bu tuhaf bir kelime. 519 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Biraz bunu konuşalım. 520 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 O kelimenin anlamı ne... 521 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 ...görünmeyen bir şeye olan inanç veya iman, 522 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 değil mi? 523 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Avukat? 524 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Bir sorunuz var mı Bay Horgan? 525 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 526 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? - Ben karısıyım. 527 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Hâlâ nabız yok. - Tekrar. 528 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Hazır mısın? 529 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Üç, iki, bir. Çekilin. - Sorun yok. 530 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 SCOTT TUROW'UN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 531 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher