1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Bay Sabich'in cümleleri...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
Davanın ikinci günü başlarken
mahkeme salonu beklentiyle çalkalanıyor.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
Savcılığın iyi başlangıcı,
sıkı bir hukuk mücadelesine
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
zemin hazırladı.
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Molto'nun açılış konuşması
oldukça ikna ediciydi.
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
İşine hâkim bir duruş ve sarsılmaz inançla
zemini hazırladı...
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...şüpheye yer kalmadan.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto, hem jüriyi
hem de kamuoyunu etkileyen
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
ateşli bir açılış konuşması yaptı.
10
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...ünlü savunma avukatı
Raymond Horgan'la karşı karşıya geliyor.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...yoksa Tommy Molto'nun
sıkı açılış konuşması
12
00:00:41,291 --> 00:00:45,921
yankı uyandırmaya devam ederek savcılığın
davasına sağlam bir temel mi oluşturacak?
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Adi puştun tekisin!
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Gördüğümüz şeyi tarif eder misiniz doktor?
15
00:00:53,554 --> 00:00:57,307
Maktul Carolyn Polhemus'ın
ölümüne yol açan sert darbeler.
16
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
İnce, ağır bir objeyle üç kez vurulmuş,
kafa derisinde yırtılmaya ve...
17
00:01:01,645 --> 00:01:04,105
...ağır berelere, kafatası kırığı
ve beyin herniasyonuna yol açmış.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Herniasyon mu?
19
00:01:05,065 --> 00:01:07,484
Kraniyel baskı, beynin bazı bölümlerine
yer değiştirterek
20
00:01:07,484 --> 00:01:10,696
- çıkış yeri aratmış.
- Yani çatlaklardan sızan onun beyni mi?
21
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Doğru. Fotoğrafların göstermediğiyse
22
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
foramen magnum'u da ittirmiş olduğu.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Orası omuriliğin kafatasına girdiği yer.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- Ölüm sebebi bu muymuş?
- Olabilirdi
25
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
ama herniasyondan önce
kan kaybından ölmüş.
26
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Tahminî ölüm zamanı nedir?
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Vücut ısısı, rigor, livor mortis aşamaları
28
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
saat 22.00 ila gece yarısı arası diyor.
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,591
- Peki yüzündeki izler?
- Bir düşmeye işaret ediyorlar.
30
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
Bir kez ensesine vurulmuş
31
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
yüzüstü düşüp burnunu kırmış.
32
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
Göz altlarındaki ve yanaklarındaki izlerin
sebebi bu.
33
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Sonra kafatasının arkasına
iki kez daha vurulmuş.
34
00:01:39,141 --> 00:01:43,604
Yüzündeki bereler henüz yaşarken olmuş.
Öldürücü darbeler daha sonra gelmiş.
35
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Kendini savunmaya çalıştığına dair
kanıt var mı?
36
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Kesin olarak gösteren yara yoktu.
37
00:01:47,733 --> 00:01:52,196
Maktulün bir tırnağının altında sanığın
deri parçası bulunduğu tespit edilmiştir.
38
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Kendini savunmaya çalışırken
onu tırmalamış olabilir mi?
39
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Mümkün.
Yüksek ihtimalle saldırıyı görmedi.
40
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Darbe onu öldürmedi,
41
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- orada yatıp kan kaybetti dediniz.
- Evet.
42
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Acı çekti.
- Yönlendirme.
43
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Acı çekti mi?
- Buna karar veremem.
44
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Büyük ihtimalle kafatasına aldığı
darbeler yüzünden baygındı.
45
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Kendinde olmadığını ve acı çekmediğini
söyleyebilir misiniz?
46
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Onu da söyleyemem.
47
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Bayan Polhemus'la ilgili
başka bulgularınız var mı?
48
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Evet. Öldürüldüğü sırada
altı haftalık hamileymiş.
49
00:02:23,727 --> 00:02:28,524
Sayın Yargıç, şu an tarafların,
sanığın babalığını teyit eden
50
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
DNA analizine ilişkin mutabakatını
kayda geçiyorum.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Geçirildi.
52
00:02:33,070 --> 00:02:36,448
- Sanık, maktulü hamile bırakmış mı?
- Evet, bırakmış.
53
00:02:38,575 --> 00:02:41,411
- Hepsi bu.
- Bay Horgan.
54
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Savunma bu tanığa itiraz etmeyecek
Sayın Yargıç.
55
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagai...
- Aslında ben yaşlıyım...
56
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
...hiçbir şeyi atlamadığımdan emin olayım.
57
00:02:50,254 --> 00:02:53,841
"İnce, ağır bir obje" demiştiniz.
Anladığıma göre
58
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
bu ince, ağır objeyi kimin salladığına
dair bir bulgunuz yok.
59
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- İma bile etmiyorlar.
- Doğru.
60
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Carolyn Polhemus'ı öldürenle
ilgili hiçbir tespitte bulunmuyorsunuz.
61
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Kesin emin olarak sadece
bunun bir cinayet olduğunu söyleyebilirim.
62
00:03:09,231 --> 00:03:10,566
Aha.
63
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
Ve ince ağır obje ya da herhangi bir
cinayet silahı ele geçirilmedi, değil mi?
64
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Doğru.
65
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Teşekkür ederim.
66
00:03:23,537 --> 00:03:26,248
- Bay Molto. Başka sorunuz?
- Yapma.
67
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- İstediğimizi aldık, devam et...
- Doktor, otopsiyi tamamladıktan sonra
68
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
sanıkla görüşme fırsatınız oldu mu?
69
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Evet, ofisimize gelip agresif bir biçimde
cesedi görmek istedi.
70
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Bir bölge savcısının
böyle gelmesi normal midir?
71
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Daha önce olmuştur
ama kesinlikle rutin değil.
72
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Bay Sabich'in maktulleri hep görmek gibi
bir rutini var mı?
73
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Hayır.
- Bay Sabich herhangi bir zaman
74
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- bir cinayet kurbanını görmeye geldi mi?
- Asla.
75
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Ama o gün geldi. Tavırları nasıldı?
76
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Tedirgindi, dengesizdi hatta korkmuştu.
- Korkmuş muydu?
77
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
O zaman anlamamıştım.
78
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
Ama şimdi anlıyor musunuz?
79
00:04:01,408 --> 00:04:06,705
Hissettiğim, sadece bulgularımı öğrenmek
istemiyordu, sanki onlardan korkuyordu.
80
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Onda bir anormallik vardı.
81
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Hepsi bu kadar.
82
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Doktor, konu tedirginlik, korku ya da
öfke olduğunda davranışsal tanı koymak
83
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
ya da onda bir tuhaflık olduğunu
anlayacak herhangi bir
84
00:04:22,971 --> 00:04:25,849
- psikolojik dayanağınız var mı?
- Sanıkla, davranışlarına dayanarak
85
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
fikir yürütmeme olanak veren
bir geçmişim var
86
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
ve kendisi sıra dışı davranıyordu.
87
00:04:31,146 --> 00:04:34,316
- Onunla geçmişiniz var. Arkadaş mısınız?
- Hayır, meslektaşız.
88
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Arkadaş değilsiniz hatta müvekkilimi
götlek olarak görüyorsunuz.
89
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- İtiraz ediyorum.
- Önyargı göstermek içindi.
90
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
İzin vereceğim.
91
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Ortalık bazen karışıyor
ve ona öyle dediğim için pişmanım.
92
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Bölge savcılarına karşı
ön yargınız yok mu yani?
93
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Tabii ki yok. Bu çok saçma.
94
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Bana götlek dediniz mi?
- İtiraz ediyorum.
95
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Sayın Yargıç, burada ön yargı varsa...
96
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Biraz kontrollü olun.
97
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Doktor.
98
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Sizinle birkaç kez tartıştık.
99
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Bizim iş kolumuzda bunlar olur.
100
00:05:05,764 --> 00:05:10,978
Bu çok çekişmeli, aşırı baskılı bir süreç
ve bazen biraz stres atarak rahatlıyoruz.
101
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Ancak savcılara karşı
kesinlikle bir ön yargım yok
102
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
ve bundan son derece alındım.
103
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Tommy Molto'ya hiç götlek dediniz mi?
104
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- İtiraz ediyorum.
- Sizden fazla demedim.
105
00:05:20,362 --> 00:05:23,031
- Dr. Kumagai.
- Belki bu yüzden seçilmediniz.
106
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Doktor.
- İşinizi bırakmayın.
107
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Doğru ya, kovulmuştunuz.
108
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- Değil mi? Evet.
- Dr. Kumagai.
109
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Geçmemiz lazım. Başınızı indirin.
110
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Anlaşıldı. Bindi.
111
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
İstediğimizi almıştık ama sen duramadın.
112
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Demiştim... Söyledim.
Kumagai'yi oraya çıkar,
113
00:05:55,772 --> 00:06:00,569
ölüm saatini, sebebini
ve bebeğin babasını söylet.
114
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Ama orada bırakamadın.
115
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Ve şimdi karşımızda mağdur,
kin dolu bir "huysuz" gibi görünen
116
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- bir adli tabip var.
- O önemli bir ifadeydi.
117
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Herkesin tanıdığı ve sevdiği Rusty Sabich
bunu yapmazdı,
118
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
o yüzden de mümkün olan
her yer ve her anda onun bir ara
119
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
o Rusty Sabich olmayı bıraktığını
ortaya koymalıyız. Net kazandık.
120
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Ben buna net kaybettik diyeceğim.
121
00:06:23,217 --> 00:06:28,430
Bu, en küçük parçalarla minik minik inşa
edilecek ikinci dereceden bir davadır.
122
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai daha ilk parça.
123
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich dengesizliği başka bir parça.
124
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Carolyn'in tırnağının altındaki deri
ilk raporda yoktu.
125
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Adli birim çok yoğun.
126
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagai analizin o kısmını
biraz daha uzattı.
127
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Çok daha sert olduğunu düşündüğü
adli patolog.
128
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
129
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Muhtemelen en iyisi. Hep ona giderdim.
Sen de öyle Rusty.
130
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Hem kesin konuşur hem de detaycıdır.
131
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
O yüzden o fotoğraflara ikinizden birinin
bakmasının iyi olacağını düşünüyoruz.
132
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Doğrudan, nötr, hissiz. Tamam mı?
133
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Biraz beden dilinden bahsedebilir miyiz?
134
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Ne olmuş?
135
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Şey, bugün gördüklerimizi beğenmedik.
136
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Birlikte bakmanız gerek.
137
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Jüri senden işaret alacak
138
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
ve sürekli olarak "Onu seviyorum.
Ona inanıyorum" tavrı bekliyorlar.
139
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Medya da bugün yaptıkları gibi
üzerimize çullanırsa
140
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
belki Barbara'yı korumak için
kolunu üzerine atabilirsin Rusty.
141
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
142
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Yani...
143
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
...jüriyi koruyucum olduğuna
inandırmak istiyoruz.
144
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Evet, bir anlamda. O durumda.
145
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, ben...
146
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
...senin işini bildiğimi iddia edemem
147
00:07:57,144 --> 00:08:00,898
ama bence jürinin zekâsına hakaret etmek
en iyi yol değil.
148
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Yüzümde görecekleri şey
muhtemelen şok olacak.
149
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Kocam vahşice bir cinayetten yargılanıyor.
150
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Şoktan başka ne hissedebilirim?
151
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Duruşmalar
genelde hikâye anlatımına döner.
152
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
En iyi versiyon kazanır.
153
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Sen de hikâyemizin parçasısın
154
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
ve öfken bize başarı getirmeyecek.
155
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
O odada bulunmak benim için çok zor.
156
00:08:41,855 --> 00:08:46,527
Söylenecek her şeyi dinlemek,
her görsele bakmak zorunda olmak.
157
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Orada olmam bile...
158
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
...jüriye kocamın masum olduğuna
inandığımı söylemektir.
159
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
İnanılır olmam gerek.
160
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
İnanılır olmak için de
doğruyu söylemem gerek.
161
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
O odada da öyle olacağım.
162
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Gerçeğimi görmelerine izin vereceğim.
163
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Korktuğumu ve...
164
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
...rahatsız olduğumu,
165
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
böyle bir ahlaksızlıktan iğrendiğimi,
166
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
çocuklarımın babasının böyle
bir ahlaksızlığın sorumlusu olabileceği
167
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
düşüncesi bile beni rahatsız ediyor.
168
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Bu, hayatımın en kötü dönemi.
169
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Başka türlüymüş gibi rol yapmayacağım.
170
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ne ikiniz, ne de o jüri için.
171
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Sağ elinin tırnaklarının altında
deri hücreleri bulduk
172
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
ve DNA'sı sanıkla eşleşti.
173
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Ayrıca maktulün yüzünde ve giydiği bluzun
174
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
yakasında tükürük izleri bulduk.
175
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
DNA'sı sanıkla eşleşti.
176
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
İlginçtir ki bedeni bağlamak için
kullanılan ipte hiç DNA bulamadık.
177
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Neden "ilginçtir ki" dediniz?
178
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Çok titizceydi.
179
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
CHICAGO
VE ROZAT SABICH KAMU DAVASI
180
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Fail herhangi bir kanıt bırakmamaya
dikkat etmiş.
181
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Bu kadar kanlı ve dağınık bir
olay mahallinin kanıt açısından
182
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
bu kadar kısır olması
nadir rastlanan bir durumdur.
183
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Bu size ne anlatıyor?
184
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Temizlemek, örtbas etmek için
büyük zahmetler çekildiğini.
185
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Neredeyse 20 yıllık
adli patolog tecrübenize dayanarak
186
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
olanlarla ilgili sizin fikriniz nedir?
187
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Bence ani bir öfke patlaması yaşandı.
188
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
Plansız.
189
00:11:14,216 --> 00:11:20,681
Ardından çok titiz, metodik,
ölüm sonrası yapılan bağlama eylemi.
190
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Hepsi bu, teşekkürler.
191
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Daha önce böyle bağlanmış
bir ceset gördünüz mü?
192
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Birkaç yıl önce cesedin ürkütücü derecede
benzer şekilde bağlandığı
193
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
bir cinayet davam vardı, evet.
194
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Peki o cinayeti kovuşturmakla görevli
bölge savcısı kimdi?
195
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}İki kişiydi.
Carolyn Polhemus ve Rusty Sabich.
196
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Ve o davadaki katilin adı
Liam Reynolds'tı.
197
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Hüküm giymişti.
- Doğru.
198
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Bunu sağlayan savcılar da
199
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus ve Rusty Sabich'ti.
- Evet.
200
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Carolyn Polhemus ve Rusty Sabich
tarafından mahkûm edildikten sonra da
201
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}onları ödeşmekle tehdit etti.
202
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Bunu biliyor musunuz?
- Evet.
203
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Ödeşme konusunda uzman değilim
ama sanırım birini öldürüp
204
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- suçu diğerine atmak...
- İtiraz ediyorum.
205
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...oldukça iyi...
- Kabul edildi. Hemen buraya gelin.
206
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Bunu konuşmuştuk.
207
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Bu ofis Bay Reynolds'ı
doğru dürüst araştırmadı...
208
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Beni de araştırmadılar.
209
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
İşleri herkesi araştırmak değil.
210
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Olumsuzu kanıtlama görevleri yok.
- Carolyn ve Rusty'yi
211
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- alenen tehdit etti.
- Evet, tehdit etti...
212
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Jüri bunu bilmeliydi.
- ...ama boş tehdit.
213
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Bu neden kayıtlara...
- Sana yaramaz.
214
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...geçirmemeliyim?
215
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Elle tutulur bir şey ver,
üzerine gitmene izin vereyim.
216
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Yoksa saçmalıkları kesin.
Şimdi geri gidin.
217
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Bay Buck, müvekkilim ve merhumenin
romantik bir yakınlıkları
218
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- olduğunu biliyorsunuz.
- Evet.
219
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
"Tırnaklarının altında
deri bulundu" dediğinizde
220
00:13:05,077 --> 00:13:10,791
gerçek deriyi mi kastediyorsunuz?
Sanki tırmalanmış gibi kopan deriler mi?
221
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Hayır, görülebilir deri parçaları değil.
Hücreler.
222
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Yüzümü bu şekilde kaşırsam
223
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
tırnağımın altında
deri hücreleri bulunabilir mi?
224
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Mümkün.
225
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Rusty Sabich, Carolyn Polhemus'ı öptüyse
ve öpüşürlerken de
226
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Carolyn tırnaklarını onun boynunda
ya da sırtında gezdirdiyse
227
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
bu, kadının üzerinde bulunan tükürük
izlerini ve tırnaklarının altında bulunan
228
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
DNA'yı açıklayamaz mı? Bu mümkün değil mi?
229
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Olabilir.
230
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Yani onu öldürdüğünü
gösterdiğini söylediğiniz DNA
231
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
aynı şekilde aslında öptüğünü de
söyleyip gösteriyor olabilir.
232
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Farkı anlıyor musunuz?
233
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Gitmeniz lazım.
234
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Sanıkla Bayan Polhemus'ın ilişkisi
olduğunu biliyor muydunuz?
235
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Farkındaydım.
- Nasıl fark ettiniz?
236
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Şüphelenmek için birçok sebebim vardı.
237
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Esas öğrenmeme gelecek olursak...
238
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
...Rusty'nin odasına
bir dosya bırakmam gerekti.
239
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Saat geçti.
Gitti sanıyordum ama gitmemişti.
240
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
İçeri girdim. Carolyn'i öpüyordu.
241
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Evet?
242
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Roberts davasını getirdim.
- Tamam.
243
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Evet.
- Evet.
244
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Sağ ol. Tamam.
- Al bakalım. Yarın görüşürüz.
245
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Topukladım ve beni takip etti.
246
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Çok utanç verici bir durumdu
ve ben de çekip gittim.
247
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Ne zamandı?
- Geçen şubat.
248
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Şahit olduğunuz başka olaylar oldu mu?
249
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Cinsellik değil, sadece ofis dedikodusu.
250
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Ama tabii alttan alttan bir şeyler vardı.
251
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Ne gibi?
252
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Bir keresinde yer altı otoparkında
onları gördüm.
253
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Onlar... Sanırım... Bilmiyorum...
Galiba tartışıyorlardı.
254
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...birlikte. Bilmiyorum. Ne?
- Uzak dur.
255
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Tek yaptığım
sana bir soru sormak. Yani biraz...
256
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Bu kadar. Tanrı aşkına.
257
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Carolyn arabasındaydı,
Rusty cama vuruyordu,
258
00:16:44,755 --> 00:16:47,090
- Carolyn hızla uzaklaştı.
- Siktir.
259
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Bunları Bay Sabich'le
konuşma imkânınız oldu mu?
260
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Oldu.
261
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Ne dediniz?
262
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Ona dedim ki ben...
263
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
Kendini kaptırdığı için
endişelendiğimi söyledim.
264
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Kendini kaptırmak mı?
- Carolyn'e.
265
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Biraz dağılmaya başlamıştı.
266
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
Takıntı yapıyordu.
267
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Bay Sabich ve Bayan Polhemus arasındaki
ilişkiyi onaylamıyor muydunuz?
268
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Onaylamadınız mı?
- Doğru.
269
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Carolyn Polhemus'ı da onaylamıyordunuz,
değil mi?
270
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Konu o değil. Profesyonellik dışıydı.
271
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Carolyn'i sevmiyordunuz, değil mi?
272
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Sevmiyordum.
273
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Bunun profesyonelce olmadığına dair
endişelerinizi İK'ya bildirdiniz mi?
274
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Bildirmedim, hayır.
275
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Bildiğiniz kadarıyla, Bayan Polhemus İK'ya
Bay Sabich hakkında
276
00:17:43,939 --> 00:17:46,233
- şikâyette bulunmadı değil mi?
- Doğru.
277
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Bildiğiniz kadarıyla, İK'ya herhangi biri
hakkında şikâyette bulundu mu?
278
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Evet.
279
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Kim?
280
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Tommy Molto.
281
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Evet.
282
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Bayan Polhemus'a karşı profesyonel olmayan
ya da uygunsuzca davrandığıma dair
283
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
herhangi bir bilginiz var mı?
284
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Net bir bilgim yok, hayır.
285
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
Peki insan kaynaklarına yapılan
şikâyet hakkında bilginiz var mı?
286
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Tek bildiğim hiçbir davada
sizinle çalışmak istemediği.
287
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Sizden tiksiniyormuş.
288
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Tamam. Maktule karşı profesyonelce
davranmadığıma hiç şahit oldunuz mu?
289
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Hayır.
290
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
Peki ya Rusty Sabich?
291
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Evet. Sanık takıntılı görünüyordu,
kendini ona kaptırmıştı.
292
00:19:05,687 --> 00:19:08,649
- İfadeniz böyle mi?
- İfadem öyle.
293
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Çok teşekkür ederim.
294
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Hey.
295
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Tamam.
296
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Neredeyse ona üzüleceğim Tommy.
297
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Ben de az daha üzülecektim...
298
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
...ama sonra onun hamam böceği olduğunu
hatırladım.
299
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Onu ezemiyorsun. Sürekli geri geliyor.
300
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Ve diyeceklerini de dedi.
301
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Endişelisin.
302
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Eğer jüri... onlar...
ispat yükümlülüğünde diretirse
303
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
durumumuzdan hoşnutum ama...
304
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
...bunu birinin üzerine atmaları gerekirse
o Rusty olacak.
305
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
İyi misin?
306
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Sen?
307
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
Psikoloji dersimde travma ve kopma
hakkında bazı şeyler okuyorduk.
308
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Beynin insanları
kendilerinden nasıl koruduğuna dair.
309
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Gerçeklerden...
310
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
...istemsizce kopmak gibi.
311
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Bunu hiç hissettin mi?
312
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Nasıl yani?
313
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Sadece...
314
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
İnsanlar anılarından kopabilir.
315
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Eğer bu...
316
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Düzeltemeyecekleri ya da kendilerini...
317
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
...öyle algıladıkları bir şey yaparlarsa...
318
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
...bu bir kopmaya yol açabilir.
319
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Hafızamda bir şey yok.
320
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Seninle konuşmam lazım Rusty.
321
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Tamam.
322
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Şey, iki ay önce...
323
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
Galeriden kovulduğum zamanlarda.
324
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
Gündüzleri bir bara gitmeye başladım.
325
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Ve...
326
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
...barda bir barmen vardı ve o...
327
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
...sanat dalında doktorası vardı.
328
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Biz de konuşmaya başladık ve...
329
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
...çok iyi anlaştık ve...
330
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
Öpüştük. Ben onu öptüm.
331
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Ama tüm olan buydu.
332
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Sadece bir dikkat dağınıklığıydı. Bu...
333
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Sadece bir öpücüktü.
334
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Bu nerede oldu?
335
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
Onun evinde.
336
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Tablolarını görmek istedim.
- Evinde mi?
337
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Hepsi bu.
- Ondaki sanat eserini mi...
338
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- ...görmek istedin?
- Yapma Rusty.
339
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Onunla yattın mı?
- Hayır.
340
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Hayır.
341
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Bana bunu neden şimdi anlatıyorsun?
342
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Sana karşı dürüst olmak istiyorum.
343
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Birbirimize dürüst olduğumuzu sanıyordum.
344
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Yargılanıyorum. Hayatım için.
345
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Dürüstlük mü?
346
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Biliyorum.
347
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Her gün gelip bana zor sorular soruyorsun.
348
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Beni sıkıştırıyorsun.
349
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"Burada ne oldu?" "Orada ne oldu?"
350
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
"Onunla aranızdakini
bana neden söylemedin?"
351
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Soru üstüne soru.
352
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Ve sana "Dürüst olmaya çalışıyorum.
353
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
Sadece olanları
hatırladığım şekliyle anlatmak istiyorum.
354
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
Sürekli sana mantığını açıklayamam."
355
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
Ama sen durmadan üzerime geliyorsun.
356
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Bu haksızlık.
- Durmadan.
357
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Haksızlık mı?
Haksızlık mı Barbara? Hak olan nedir?
358
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Şu anda haklı olan nedir?
359
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Nasıl bir duygu?
360
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Ne?
361
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Nasıl bir duygu?
Kahrolası bir hata yapmak?
362
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Tanrı aşkına.
363
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Siktir git Rusty.
- Ben mi siktirip gideyim?
364
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Çıktım.
- Anahtarım mutfakta mı?
365
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Tabaklarınızı yıkar mısınız?
366
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Yıkarım.
- Anahtar burada.
367
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Geometri ödevini unutma.
- Çantamda.
368
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Geliyor musun?
- Hayır, Lorraine'le buluşacağım.
369
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Ve geciktim.
- Barbara?
370
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Yemeğini aldın mı Kyle?
371
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Evet.
372
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Ben gelebilirim.
Boş koltuk doldurmakta iyiyim.
373
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Hayır, canım. Sorun değil.
Ben iyiyim. Çok iyiyim.
374
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Dün gece seni üzdüysem özür dilerim.
375
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Ona neden söyledin?
376
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Bilmiyorum Lorraine.
- Berbat bir fikirdi.
377
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Biliyorum.
378
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Sadece son zamanlarda biz...
379
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Sandım ki...
380
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Yine yakınlaşıyoruz sanmıştım.
381
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
- Sanki...
- Hı-hı.
382
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
...yakın ve güvendeydim.
383
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- Ve...
- Tamam.
384
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...Clifton olayı
bir anda çok baskı gibi geldi
385
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
ve bana lazım olan... Sadece...
386
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Yumurtlayıverdin.
387
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Evet.
388
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
Ve iyi gitmedi mi?
389
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Gitmedi.
390
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Bu yüzden
artık adliyeye yalnız gitmeyeceksin.
391
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Yanında olacağım.
392
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Döneceğim. Sadece bugün değil.
393
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Bugün Rusty ve Carolyn'in
bilgisayarlarından alınan dosyalar vardı.
394
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Evet.
395
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Bütün o ilanıaşkları falan
filanları dinleyerek...
396
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Tanrım.
- ...orada oturamam.
397
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Öldürüldüğü gece Rusty ona 30 mesaj atmış.
398
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Tanrım.
399
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Doğrusu, bence tüm vakanın
en can sıkıcı kısmı bu.
400
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Otuz kez mi?
401
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Ve baba koruma emri için başvurdu,
402
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
oğlunun ifade vermesini
önlemeye çalışıyor.
403
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Şaka olmalı bu.
- Talebi reddediyorum.
404
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Ama olayın özünü anlıyorum.
405
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Bugün, zaten çok şey yaşamış
bir çocuk için daha fazla
406
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
duygusal tahribata
yol açma tehdidi taşıyor.
407
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- O önemli bir tanık. Yani...
- Bırakın bitireyim.
408
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Gerekli olsun olmasın bu aileye daha fazla
409
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
gereksiz acı çektirmek istemiyorum.
410
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Bu dava en iyi ihtimalle ikinci derece
cinayet ve bunu biliyorsunuz.
411
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Kendi tanığınız bile bunun muhtemelen
planlanmamış olduğunu ifade etti.
412
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Birinci derece cinayet olmaz.
413
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Söylediklerim de
onu başarmanızı sağlamayacak.
414
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Senin serbest kalman da bana biraz
abartıymış gibi geliyor.
415
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Taammüden cinayet
iyi bir başlangıç noktası gibi duruyor.
416
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Hayatta olmaz.
- Hayır.
417
00:31:29,515 --> 00:31:33,060
Sen mahkûmiyet kazanırsın. Sen de
sekiz yıl sona hayatına devam edersin.
418
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- İyi bir teklif.
- Hiçbir mahkûmiyeti kabul etmiyorum.
419
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Kabul edeceğim tek şey
davanın düşmesi ve bir özür.
420
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Son çıkış çocuklar.
421
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Pes etmek isteyen?
422
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Peki.
423
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Çocuk konusunda ikiniz de dikkat edin.
424
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
425
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Selam tatlım.
426
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Hey. Canım.
427
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Yatağa gitmek ister misin?
428
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Yukarı, yatağa git.
429
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Şeyi hatırlıyor musun...
430
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
...küçüklerdi, uyurlardı.
Onları saatlerce izlerdik.
431
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Melek modu.
432
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Neden kalıyorsun?
433
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Seninle aynı sebepten.
434
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, seninle daha önce görüşmüştük
ve taziyelerimi iletmiştim.
435
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Şimdi yine yapmak isterim.
436
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Hem anneni kaybettiğin hem de
bugün burada, mahkemede olmanın
437
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
yarattığı travma için.
438
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Senden istediğimiz berbat bir şey
439
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
ama sebebi annenin başına
çok berbat bir şeyin gelmiş olması.
440
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Bay Molto.
441
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Dikkatini annenin öldüğü geceye
çekmek istiyorum.
442
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Nerede olduğunu söyler misin?
443
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Evde yemek yemiştim.
444
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
TV falan izledim,
belki biraz oyun oynadım.
445
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Sonra evden çıkıp oraya gittim.
446
00:35:23,457 --> 00:35:28,378
Netleştirmek için soruyorum, baban Dalton
Caldwell'le yaşadığınız evden çıktın
447
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
ve sonra oraya gittiğini söyledin.
Orası neresi?
448
00:35:31,340 --> 00:35:34,259
- Annemin evi.
- Ne yapmaya?
449
00:35:34,259 --> 00:35:37,596
Annemle pek anlaşamazdık.
Beni ayak altında istemezdi.
450
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Davetli değildim.
Bu biraz kafamı karıştırdı.
451
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Bazen sadece izlemek için eve giderdim.
452
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
İzlemek mi?
453
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Beni dâhil etmeden
yaşamak istediği hayatı.
454
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Sanırım bunların hepsini
daha önce size açıkladım.
455
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Annenin evine çok gider miydin?
456
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Arada bir. Bilmiyorum.
Ayda bir ya da iki kez.
457
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Oradayken ne yapardın?
458
00:36:01,703 --> 00:36:05,791
Genelde beni görmesin diye
karanlıkta uzak bir yerden evi izlerdim.
459
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Bazen insanların geldiğini görürdüm.
Genelde onun.
460
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Tanığın, sanık Rusty Sabich'i
işaret ettiği kayıtlara geçsin.
461
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Yaptıklarını biliyordum.
462
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
463
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Sana sorulan sorulara cevap ver Michael.
464
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
Ve herhangi bir zamanda
ara vermek istersen
465
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
bana söyle, tamam mı?
466
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Tamam.
- Hadi başlayalım.
467
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Tamam.
468
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Bu videoları sen mi çektin?
469
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Evet.
470
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
16 Haziran.
471
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Videonun tepesindeki saati okur musun?
472
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Evet. "21.49".
473
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Tekrar soruyorum,
21.49'da çektiğin video bu muydu?
474
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- Annenin öldürüldüğü gece?
- Evet.
475
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Annenin ölümünden sonra
sanığa mesaj attın mı?
476
00:37:02,806 --> 00:37:04,892
- Evet.
- Ne yazdın?
477
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
"Oradaydın, seni gördüm" yazdım.
478
00:37:07,853 --> 00:37:11,440
- Neyi gördün?
- O videoyu çekerken evde olduğunu.
479
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Sanıkla buluşmak istedin mi?
480
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Evet.
- Neden buluşmak istedin?
481
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Çünkü annemi öldüren adamın
gözlerine bakmak istedim.
482
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- İtiraz ediyorum.
- Kabul edildi.
483
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Peki buluşmak istedikten sonra
sanıkla buluştunuz mu?
484
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Evet.
- Ne konuştunuz?
485
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Neden buluşmak istediğimi sordu ben de ona
486
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
annemi öldüren adamın
gözlerine bakmak istedim dedim.
487
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
İtiraz ediyorum.
488
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Kabul edildi.
Tanık sadece kendi fikrini belirtiyor.
489
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Sanığı anneni öldürmekle mi suçladın?
490
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Evet.
- Nasıl cevap verdi?
491
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
İnkâr etti.
492
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Ama yalan söylediğini anladım.
493
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- İtiraz.
- Kabul.
494
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Michael, düşüncelerini söyleyebilirsin
495
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
ama lütfen onları
gerçekmiş gibi ifade etme.
496
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Tamam.
497
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Annenle sanık hakkında hiç konuştun mu?
498
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Dediğim gibi onunla pek yakın değildik.
499
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Pek bir şey paylaşmazdı.
500
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Ama ölümünden iki hafta kadar önce
501
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
iş yerinden biriyle
sorun yaşadığını söylemişti.
502
00:38:13,794 --> 00:38:18,423
Ben de onun romantik ilişki yaşadığı kişi
olduğu hissine kapıldım.
503
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Başka bir şey dedi mi?
504
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Ondan korkmaya başladığını.
505
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Kim olabileceğini biliyor musun?
506
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
- İzin vereceğim.
507
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Onun annemi öldürenle aynı kişi
508
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- olduğu hissine kapılmıştım.
- İtiraz ediyorum.
509
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Annemin öldürüldüğü gece
fotoğraflarını çektiğim adam.
510
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- İtiraz.
- Kabul.
511
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Sadece sorulara cevap ver Michael.
Kendince konuşma.
512
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Teşekkürler Michael. Hepsi bu kadar.
513
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
514
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Bayağı hislere kapılıyorsun, değil mi?
515
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Annenin korktuğu hissine kapılmışsın.
516
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Korktuğu adamın
aslında yattığı adam olduğu
517
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
hissine kapılmışsın.
518
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Hisse kapılmak. Bu tuhaf bir kelime.
519
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Biraz bunu konuşalım.
520
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
O kelimenin anlamı ne...
521
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
...görünmeyen bir şeye olan inanç veya iman,
522
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
değil mi?
523
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Avukat?
524
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Bir sorunuz var mı Bay Horgan?
525
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
526
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray?
- Ben karısıyım.
527
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Hâlâ nabız yok.
- Tekrar.
528
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Hazır mısın?
529
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Üç, iki, bir. Çekilin.
- Sorun yok.
530
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
SCOTT TUROW'UN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
531
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher