1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 มันเป็นนิสัยของนายแซบิชรึเปล่า... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 ในวันที่สองของการสืบพยาน 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 มีเสียงเซ็งแซ่เต็มห้องพิจารณาคดี 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 หลักฐานของฝ่ายโจทก์ชัดเจนมาก 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 จนทําให้คดีน่าติดตาม 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 คําเบิกความของมอลโต้น่าเชื่อถือมาก 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 ความมั่นใจและความเชื่อมั่นของเขา... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ทําให้คดีน่าเชื่อถือ 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 คําเบิกความของทอมมี่ มอลโต้ 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 โดนใจทั้งคณะลูกขุนและประชาชน 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 สู้กับทนายจําเลย ทนายชื่อดังอย่างเรย์มอนด์ ฮอร์แกน 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 คําเบิกความที่หนักแน่นของทอมมี่ มอลโต้ 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 จะโน้มน้าวใจให้ทุกคน 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 เชื่อมั่นในคําฟ้องร้องของโจทก์ได้ไหม 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 ไอ้ชาติหมาเอ๊ย 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 นี่เป็นภาพอะไรครับคุณหมอ 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 แผลจากของแข็งไม่มีคมทําให้แคโรลิน โพลีมัส 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 ผู้เป็นเหยื่อเสียชีวิต 19 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 เป็นแผลโดนของหนักและบาง กระแทกสามครั้งจนกะโหลกฉีกขาด... 20 00:01:01,645 --> 00:01:04,105 มีรอยฟกช้ําหนักหลายแห่ง กะโหลกร้าว สมองเลื่อน 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 สมองเลื่อน 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 ความดันในกะโหลกดันกลีบสมอง 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 จนสมองไหล 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 สมองไหลออกทางรอยร้าวเหรอครับนั่น 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 ใช่ครับ ในรูปนั่นเราไม่เห็น 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 ว่าไหลออกมาทางกลางกระหม่อม 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 ซึ่งเป็นจุดเชื่อมสันหลังกับฐานกะโหลกด้วย 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - จึงเป็นสาเหตุการตาย - ก็คงใช่ครับ 29 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 แต่เขาเสียเลือดจนตายก่อน 30 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 เสียชีวิตประมาณกี่โมงครับ 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 อุณหภูมิ การแข็งตัวกล้ามเนื้อ รอยเขียวช้ํา 32 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 น่าจะตายระหว่างสี่ทุ่มถึงเที่ยงคืน 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 แล้วร่องรอยบนหน้าล่ะ 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 รอยจากการล้ม 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 เขาโดนตีที่ท้ายทอยครั้งนึง 36 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 ล้มหน้าคว่ํา ดั้งหัก 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 ทําให้เกิดรอยใต้ตาและแก้ม 38 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 แล้วก็โดนตีที่ศีรษะอีกสองครั้ง 39 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 รอยฟกช้ําบนหน้าเกิดขึ้นตอนยังมีชีวิต 40 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 หลังจากนั้นโดนตีและเสียชีวิต 41 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 มีหลักฐานว่าผู้ตายพยายามปกป้องตัวเองไหม 42 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 ไม่มีร่องรอยการต่อสู้ 43 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 เราตรวจพบผิวหนังของจําเลย 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 ใต้เล็บของเหยื่อ 45 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 เป็นไปได้ไหม ว่าเหยื่อข่วนจําเลยเพื่อป้องกันตัวเอง 46 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 เป็นไปได้ เหมือนเหยื่อไม่รู้ตัว 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 คุณว่าเหยื่อไม่ได้ตายเพราะโดนตี 48 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - แต่ตายเพราะเลือดออกเหรอ - ครับ 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - เหยื่อทรมาน - ถามนํา 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - เหยื่อทรมานไหม - ผมบอกไม่ได้ 51 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 เหยื่อหมดสติเพราะศีรษะกระแทก 52 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 คุณยืนยันได้ไหมว่าเหยื่อไม่รู้สึกตัวและไม่ทรมาน 53 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 ยืนยันไม่ได้ครับ 54 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 มีข้อมูลอย่างอื่นของนางสาวโพลีมัสไหมครับ 55 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 มีครับ เขาตั้งครรภ์หกสัปดาห์ตอนที่โดนฆ่า 56 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 ท่านครับ ตอนนี้ 57 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 ผมจะแสดงผลตรวจดีเอ็นเอ ที่ทั้งสองฝ่ายรับทราบแล้ว 58 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 ซึ่งเป็นผลยืนยันว่าจําเลยเป็นพ่อเด็กนะครับ 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 รับทราบ 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 จําเลยทําให้เหยื่อตั้งครรภ์ 61 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 ใช่ครับ 62 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 หมดคําถามครับ 63 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 คุณฮอร์แกน 64 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 จําเลยไม่ถามค้านพยานปากนี้ครับ 65 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - นพ. คุมากาอิ... - คือว่าผมแก่แล้ว และ... 66 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 ไม่อยากหลงลืมอะไรไป 67 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 คุณบอกว่า "ของหนักและบาง" 68 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 ผมเข้าใจว่า 69 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 คุณไม่ทราบว่าใครเป็นคนฟาดของหนักและบาง 70 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - ดูจากหลักฐานก็ไม่ได้ - ใช่ครับ 71 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 คุณไม่ได้ลงความเห็น 72 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 ทางการแพทย์ว่าใครฆ่าแคโรลิน โพลีมัส 73 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 ผมแค่สรุปได้อย่างแน่นอน 74 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 ว่านี่เป็นการฆาตกรรม 75 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 อาฮะ 76 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 แล้วยังไม่มีใครพบของหนักและบาง หรืออาวุธสังหารดังกล่าวเลยเหรอ 77 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 ถูกต้อง 78 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 ขอบคุณ 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 คุณมอลโต้ ถามติงไหม 80 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 อย่านะ 81 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - เราได้ข้อมูลครบแล้ว ไป... - หมอครับ หลังชันสูตรศพ 82 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 คุณมีโอกาสเจอจําเลยไหม 83 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 ครับ เขามาขู่กรรโชกขอดูศพถึงที่ทํางานเรา 84 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 ปกติแล้วอัยการจะทําแบบนั้นเหรอ 85 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 ก็เคยเกิดขึ้นบ้าง แต่ไม่บ่อย 86 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 ปกตินายแซบิชเคยไปขอดูเหยื่อไหม 87 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - ไม่ - นายแซบิชเคยเข้าไป 88 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - ขอดูเหยื่อคดีฆาตกรรมด้วยตนเองไหม - ไม่เคย 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 แต่วันนั้นเขามีพฤติกรรมยังไง 90 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - ก่อกวน คลุ้มคลั่ง หวาดกลัว - หวาดกลัวเหรอ 91 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 ตอนนั้นผมก็ไม่เข้าใจ 92 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 แต่ตอนนี้เข้าใจแล้ว 93 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 ตอนนั้นผมรู้สึกว่า นอกจากจะอยากรู้ว่าผมเจออะไร 94 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 เขายังกลัวว่าผมจะเจออะไรด้วย 95 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 ผมว่าเขาแปลกๆ 96 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 หมดคําถามครับ 97 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 หมอมีความรู้ด้านจิตวิทยาดีพอ จนสามารถวิเคราะห์พฤติกรรม 98 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 ของคนที่ก่อกวน หวาดกลัว หรือ... 99 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 "แปลกๆ" เหรอ 100 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 ผมรู้จักจําเลยดีพอ 101 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 เลยแสดงความเห็นจากพฤติกรรมเขาได้ 102 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 และเขาทําตัวผิดปกติครับ 103 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 รู้จักดีพอเพราะเป็นเพื่อนกันเหรอ 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 เพื่อนร่วมงาน 105 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 ไม่ใช่เพื่อน ที่จริงคุณว่าลูกความผมสันดานชั่วด้วย 106 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - ขอค้าน - ชี้ให้เห็นว่าอคติ 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 ศาลอนุญาต 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 บางทีก็มีเรื่องกันบ้างครับ ผมเสียใจที่เรียกเขาแบบนั้น 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 คุณไม่มีอคติกับอัยการเหรอ 110 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 ไม่มีสิ ไร้สาระ 111 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - เคยว่าผมสันดานเสียไหม - ขอค้าน 112 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 ท่านครับ ถ้าพยานลําเอียง... 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 ศาลดูเอง 114 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 หมอ 115 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 คุณกับผมเคยเถียงกันสองสามครั้ง 116 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 เป็นเรื่องปกติของงานเราครับ 117 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 ความกดดันสูง มีปากเสียงเป็นเรื่องธรรมดา 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 บางทีมีโวยวายระบายอารมณ์กันบ้าง 119 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 แต่ผมไม่ได้มีอคติกับอัยการคนไหนแน่นอน 120 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 อย่ามาดูถูกกันแบบนั้นนะ 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 คุณเคยด่าทอมมี่ มอลโต้สันดานเสียไหม 122 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - ขอค้านครับ - ไม่น้อยกว่าคุณ 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 นพ. คุมากาอิ 124 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 คุณสอบตกเพราะงี้มั้ง 125 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - คุณหมอ - อย่าลาออก 126 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 ไม่สิ เออ คุณโดนไล่ออกนี่ 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - ใช่ไหม เออ - นพ. คุมากาอิ 128 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 จะไปแล้วนะ เตรียมตัว 129 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 รับทราบ ขึ้นรถแล้ว 130 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 เข้าทางเราแล้วเชียว เราชนะแล้ว แต่คุณอดใจไม่ได้ 131 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 ผมบอกแล้ว... บอกว่าให้คุมากาอิขึ้นให้การ 132 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 แจ้งเวลากับสาเหตุการตาย 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 แล้วก็แจ้งว่าใครเป็นพ่อเด็ก 134 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 แต่คุณหยุดแค่นั้นไม่ได้ 135 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 ตอนนี้แพทย์ชันสูตรศพของเรากลายเป็น 136 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - พวกไม่พอใจ "ขี้พาล" - มันเป็นพยานหลักฐานสําคัญ 137 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 รัสตี้ แซบิชที่ทุกคนรักคงไม่ทําแบบนี้ 138 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 เราต้องตีแผ่ว่าที่ไหนและเมื่อไหร่ 139 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 ที่เขาเลิกเป็นรัสตี้ แซบิชคนนั้น 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 แต่สรุปว่าเราชนะ 141 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 แบบนี้ผมเรียกว่าแพ้ย่อยยับ 142 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 คดีนี้มีแต่พยานหลักฐานแวดล้อม ต้องค่อยๆ เก็บรวบรวม 143 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 ปะติดปะต่อข้อมูลไป 144 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 คุมากาอิเป็นแค่พยานคนแรก 145 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 รัสตี้ แซบิชมันจิตหลุด ไม่ปกติ 146 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 รายงานขั้นต้นไม่พบผิวหนังใต้เล็บแคโรลิน 147 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 นิติเวชงานล้นมือ 148 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 คุมากาอิเลยใช้เวลาวิเคราะห์นาน 149 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 เห็นว่านักนิติพยาธิวิทยาเขี้ยวกว่าเยอะ 150 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 เจเรมี่ บั๊ค 151 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 เก่งที่สุดแล้วมั้ง ฉันกับนายคิดถึงเขาคนแรกตลอด 152 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 เขาทั้งเป๊ะทั้งละเอียด 153 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 เราเลยจะไม่ให้พวกคุณดูรูปดีกว่า 154 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 อย่าอ้อมค้อม เฉยๆ นิ่ง โอเคนะ 155 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 ขอพูดถึงภาษากายแป๊บได้ไหม 156 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 ทําไมเหรอ 157 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 ก็ วันนี้มันดูไม่ดี 158 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 น่าจะวางตัวให้ดูกลมเกลียวกัน 159 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 คณะลูกขุนดูออกค่ะ 160 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 หันมาต้องเห็น ว่า "ฉันรักเขา ฉันเชื่อเขา" ทุกครั้ง 161 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 แล้วถ้าสื่อแห่กันมาอย่างวันนี้ 162 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 รัสตี้อาจจะโอบบาร์บาร่าเพื่อปกป้องหน่อย 163 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 บาร์บาร่า 164 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 สรุป... 165 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 ให้คณะลูกขุนเห็นว่าเขาปกป้องฉัน 166 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 ใช่ ประมาณนั้น ในสถานการณ์นั้น 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 เรย์มอนด์ ฉัน... 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 ก็ไม่ได้รู้งานเหมือนคุณนะ 169 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 แต่ฉันว่าเราไม่ควรดูถูก 170 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 สติปัญญาของคณะลูกขุน 171 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 ถ้ามองหน้าฉัน พวกเขาน่าจะเห็นว่าฉันช็อค 172 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 สามีขึ้นศาลข้อหาฆาตกรรมโหด 173 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 ฉันจะเป็นยังไงได้นอกจากช็อค 174 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 การพิจารณาคดีคือการเล่าเรื่องให้น่าเชื่อถือ 175 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 ใครเล่าเก่งก็ชนะ 176 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 แล้วคุณดันมาอยู่ในเรื่องที่เราเล่า 177 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 และความโกรธของคุณไม่ช่วยอะไรเราเลย 178 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 ฉันทําใจนั่งในห้องนั้นแทบไม่ได้ 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 ต้องไปรับรู้รับฟังทุกอย่าง 180 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 ไปเห็นภาพทุกภาพ 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 แค่ฉันไปที่นั่น... 182 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 คณะลูกขุนก็น่าจะรู้แล้วว่าฉันเชื่อว่าสามีบริสุทธิ์ 183 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 ฉันต้องน่าเชื่อถือ 184 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 แต่จะน่าเชื่อถือได้ ฉันต้องดูจริงใจด้วย 185 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 ฉันจะเป็นแบบนั้นในศาล 186 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 ฉันจะแสดงความจริงใจให้พวกเขาเห็น 187 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 ว่าฉันตกใจ ว่าฉัน... 188 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 ขยะแขยง 189 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 ว่าฉันรังเกียจเรื่องเลวทรามแบบนั้น 190 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 ฉันหงุดหงิดที่พบว่าพ่อของลูกฉันอาจจะ... 191 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 ทําเรื่องเลวทรามแบบนั้น 192 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 ชีวิตฉันไม่เคยอดสูเท่านี้นะ 193 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 เรื่องอะไรฉันจะฝืนว่ามันดี 194 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 ให้คุณสองคนเห็น ให้คณะลูกขุนเห็น 195 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 เราเจอเซลล์ผิวหนังใต้เล็บมือขวา 196 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 ดีเอ็นเอตรงกับจําเลย 197 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 แล้วยังเจอคราบน้ําลายบนหน้าของเหยื่อ 198 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 แล้วก็บนปกเสื้อเชิ้ตที่เหยื่อใส่ด้วย 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 ดีเอ็นเอตรงกับจําเลย 200 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 แต่น่าแปลกที่ไม่พบดีเอ็นเอ บนเชือกที่ใช้มัดร่างกาย 201 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 ทําไมถึงบอกว่า "น่าแปลก" 202 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 มันดูพิถีพิถัน 203 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 (รัฐชิคาโก ฟ้องโรแซท แซบิช) 204 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 ฆาตกรพยายามจะไม่ทิ้งหลักฐานอะไรไว้ 205 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 หายากครับที่ที่เกิดเหตุเลือดนองและเละเทะ 206 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 แต่สะอาดปราศจากหลักฐานใดๆ 207 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 มันแปลว่าอะไร 208 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 แปลว่าต้องทําความสะอาดอย่างหนัก เพื่อปกปิดหลักฐาน 209 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 ในฐานะที่เป็นนักนิติพยาธิวิทยามาเกือบ 20 ปี 210 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 คุณมีความเห็นยังไงกับเรื่องที่เกิดขึ้น 211 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 ผมเห็นว่านี่เป็นเหตุที่เกิดจากความเดือดดาล 212 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 ไม่ได้วางแผน... 213 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 ตามด้วยการจับเหยื่อมัด 214 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 แบบพิถีพิถัน มีระเบียบ หลังเหยื่อตาย 215 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 แค่นี้ครับ ขอบคุณ 216 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 คุณเคยเห็นศพโดนจับมัดแบบนี้ไหม 217 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 สองสามปีก่อนผมเคยทํา คดีฆาตกรรม ที่ศพก็โดนจับมัด 218 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 ในท่าแปลกและน่ากลัวแบบนี้ 219 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 แล้วอัยการที่ทําคดีนั้นเป็นใครครับ 220 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}มีสองคนครับ แคโรลิน โพลีมัสกับรัสตี้ แซบิช 221 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}ฆาตกรในคดีนั้นชื่อเลียม เรย์โนลด์ส 222 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - เขาโดนจับไปแล้ว - ใช่ 223 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 ด้วยฝีมืออัยการ 224 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- แคโรลิน โพลีมัสกับรัสตี้ แซบิช - ใช่ 225 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}แล้วตอนโดนตัดสินว่าผิด เพราะแคโรลิน โพลีมัสกับรัสตี้ แซบิช 226 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}เขาขู่จะแก้แค้นอัยการทั้งคู่ 227 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- คุณรู้ไหม - รู้ครับ 228 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านการแก้แค้น แต่คิดว่า 229 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - การฆ่าคนแล้วปรักปรํา... - คัดค้าน 230 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - น่าจะ... - เห็นด้วย เชิญมาที่บัลลังก์ 231 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 เราคุยกันแล้วนะ 232 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 พวกเขาไม่เคยสืบสวนคุณเรย์โนลด์ส... 233 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 ไม่เคยสืบสวนฉันเหมือนกัน 234 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 เขาไม่มีหน้าที่ต้องสืบสวนทุกคน 235 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - ไม่มีหน้าที่ต้องพิสูจน์ว่าไม่มีความผิด - เขาขู่แคโรลินกับรัสตี้ 236 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - ต่อหน้าทุกคน - ใช่ เขาขู่... 237 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - ผมว่าคณะลูกขุนควรรู้ - แต่ทําไม่ได้ 238 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - ทําไมผมไม่ควรพูด... - ขู่แต่ทําไม่ได้ 239 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 เพื่อบันทึกเอาไว้ 240 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 ขอเหตุผลที่จับต้องได้หน่อย แล้วฉันจะให้พูด 241 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ไม่งั้นก็ไม่ต้องพูด กลับไปได้แล้ว 242 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 คุณบั๊ค คุณรู้แล้วว่าลูกความของผมกับผู้ตาย 243 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - มีความสัมพันธ์ลึกซึ้งกัน - ครับ 244 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 แล้วตอนคุณบอกว่า "พบผิวหนังใต้เล็บเหยื่อ" 245 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 มันคือผิวหนังที่เป็นแผ่นๆ 246 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 เหมือนเขาโดนข่วนเหรอ 247 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 เปล่า ไม่ใช่ผิวหนังเป็นชิ้นๆ แค่เซลล์ 248 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 ถ้าผมเกาหน้าตัวเองแบบนี้ 249 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 อาจจะตรวจพบเซลล์ผิวหนังใต้เล็บผมสิ 250 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 ก็เป็นไปได้ 251 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 งั้นถ้ารัสตี้ แซบิชจูบแคโรลิน โพลีมัสแล้วตอนที่จูบ 252 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 แคโรลินบังเอิญลากเล็บไปตามคอหรือหลังเขา 253 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 เราถึงได้เจอน้ําลายของเขาบนตัวเหยื่อ 254 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 แล้วก็เจอดีเอ็นเอใต้เล็บไง เป็นไปไม่ได้เหรอ 255 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 ก็เป็นไปได้ 256 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 งั้นดีเอ็นเอที่คุณบอกว่าเขาฆ่าเหยื่อ 257 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 อาจจะเป็นไปได้ว่าเขาแค่จูบแคโรลินก็ได้ 258 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 คุณเห็นความแตกต่างเนอะ 259 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 ลาก่อนนะ 260 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 คุณรู้ไหมว่าจําเลยกับนางสาวโพลีมัสเป็นชู้กัน 261 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - ฉันรู้ทีหลังค่ะ - รู้ได้ยังไง 262 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 คือฉันมีเหตุผลให้สงสัยหลายอย่าง 263 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 แต่มามั่นใจจริงๆ 264 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 คือตอนเอาเอกสารไปไว้ที่ห้องทํางานรัสตี้ 265 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 มันดึกแล้ว ฉันนึกว่าเขากลับแล้ว แต่ไม่ 266 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 ฉันเดินเข้าไป เขาจูบแคโรลินอยู่ 267 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 ว่าไง 268 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - แฟ้มคดีโรเบิร์ตส - อ๋อ 269 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - ได้ๆ - ค่ะ 270 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - ขอบคุณ ได้ - นี่ค่ะ พรุ่งนี้เจอกัน 271 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 ฉันรีบเผ่น แล้วแคโรลินเดินตามออกมา 272 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 ฉันปั้นหน้าไม่ถูก ก็เลยกลับ 273 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - เมื่อไหร่ - กุมภาปีที่แล้ว 274 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 มีตอนไหนอีกไหมที่คุณเห็น 275 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 ไม่เห็นภาพโจ๋งครึ่มค่ะ แค่คนนินทากัน 276 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 แต่มีการขึ้นเสียงค่ะ 277 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 อย่างเช่น 278 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 มีครั้งนึงตรงที่จอดรถใต้ดิน ฉันเห็นพวกเขา 279 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 กําลัง... คิดว่า... ไม่รู้นะฉันคิดว่าทะเลาะกันอยู่ 280 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ด้วยกัน อะไรนะ - อย่าเข้ามา 281 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 ผมแค่ถามเรื่องเดียวเอง ถ้าคุณ... 282 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 แค่นี้เอง แม่งเอ๊ย 283 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 แคโรลินอยู่ในรถ รัสตี้เคาะกระจก 284 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 แล้วรถก็เคลื่อนออกไป 285 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 เชี่ย 286 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 คุณเคยคุยเรื่องพวกนี้กับนายแซบิชไหม 287 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 เคยค่ะ 288 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 อือฮึ คุณว่าไง 289 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 ฉันบอกว่า... 290 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 ว่าฉันกลัวเขาจะ ไม่รู้สิ สติแตก 291 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - สติแตกเหรอ - เพราะผู้หญิงคนนั้น 292 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 เขากลายเป็นคนขึ้นๆ ลงๆ 293 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 หมกมุ่น 294 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 คุณไม่เห็นด้วยกับความสัมพันธ์ของ นายแซบิชกับนางสาวโพลีมัส 295 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - คุณไม่เห็นด้วย - ไม่ค่ะ 296 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 แล้วก็ไม่ยอมรับแคโรลิน โพลีมัสด้วยใช่ไหม 297 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 ไม่ใช่เรื่องนั้นค่ะ มันไม่มืออาชีพ 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 คุณไม่ชอบแคโรลินใช่ไหม 299 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 ไม่ชอบค่ะ 300 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 คุณเคยร้องเรียน เรื่องความไม่มืออาชีพกับฝ่ายบุคคลไหม 301 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 ไม่เคยค่ะ 302 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 แล้วเท่าที่คุณรู้ นางสาวโพลีมัส ก็ไม่เคยร้องเรียนฝ่ายบุคคล 303 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 เรื่องนายแซบิชใช่ไหม 304 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 ใช่ค่ะ 305 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 เท่าที่รู้ นางสาวโพลีมัสเคยร้องเรียนใครไหมคะ 306 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 เคยค่ะ 307 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 ใครคะ 308 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 ทอมมี่ มอลโต้ 309 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 ใช่ 310 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 คุณรู้ว่าผมทําตัวไม่มืออาชีพหรือไม่เหมาะสม 311 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 กับนางสาวโพลีมัสเหรอ 312 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 ฉันก็ไม่รู้ค่ะ 313 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 แล้วคุณรู้ไหมว่านางสาวโพลีมัส 314 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 ร้องเรียนเรื่องอะไร 315 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 ฉันรู้แค่ว่าเขาไม่อยากทําคดีกับคุณ 316 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 เขาบอกว่าเห็นคุณแล้วแหวะ 317 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 โอเค คุณเคยเห็นผมทําตัวรุ่มร่ามกับเหยื่อไหม 318 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 ไม่เคยค่ะ 319 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 แล้วรัสตี้ แซบิชล่ะ 320 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 เคยค่ะ 321 00:19:01,391 --> 00:19:05,687 เคย จําเลยดูหมกมุ่น คลั่งไคล้เหยื่อ 322 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 คุณจะพูดแบบนี้ใช่ไหม 323 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 ฉันจะพูดแบบนั้นค่ะ 324 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 ขอบคุณมากครับ 325 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 ว่าไง 326 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 ไม่เป็นไร 327 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 ฉันเกือบสงสารทอมมี่แล้ว 328 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 ผมก็เกือบ... 329 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 แต่ดันจําขึ้นมาได้ว่ามันตายยากเหมือนแมลงสาบ 330 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 ขนาดบี้จนเละ แม่งยังฟื้นได้ 331 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 แถมเสือกมีเหตุผลอีก 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 คุณกังวล 333 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 ก็ถ้าคณะลูกขุน... สนใจแค่หลักฐานที่พิสูจน์ว่าผิด 334 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 เราก็ปลอดภัย แต่... 335 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 แต่ถ้าพวกเขาอยากจับคนเข้าคุก รัสตี้เสร็จแน่ 336 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 ลูกโอเคไหม 337 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 พ่อล่ะคะ 338 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 วิชาจิตวิทยา 339 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 สอนเรื่องความสะเทือนใจ และการหลีกเลี่ยงสิ่งเร้า 340 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 ว่าสมองปกป้องคนจากการทําร้ายตัวเองได้ 341 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 เหมือนตัดการรับรู้ความจริง 342 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 แบบไม่ได้ตั้งใจน่ะค่ะ 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 พ่อเคยรู้สึกแบบนั้นไหม 344 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ลูกหมายความว่าไง 345 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 ก็... 346 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 มนุษย์แยกความทรงจําออกไปได้ 347 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 ถ้ามัน... 348 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 ถ้าพวกเขาทําอะไรที่ตัวเองยอมรับไม่ได้หรือ... 349 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 เรื่องที่ตัวเองมองว่าไม่ควรทํา... 350 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 เราก็แยกความทรงจําออกไปได้ 351 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 ความทรงจําพ่อยังดีอยู่ 352 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 รัสตี้ ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 353 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 โอเค 354 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 คือเมื่อสองสามเดือนก่อน 355 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 ช่วงๆ ที่โดนไล่ออกจากแกลเลอรี่ 356 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 ฉันเริ่มเข้าบาร์ตอนกลางวัน 357 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 แล้ว 358 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 ที่นั่นมีบาร์เทนเดอร์ที่เขา... 359 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 จบด็อกเตอร์ด้านศิลปะ 360 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 เราเลยได้คุยกัน 361 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 เราถูกคอกันมากเลย แล้ว... 362 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 เราจูบกัน ฉันจูบเขา 363 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 แต่ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 364 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 มันก็แค่เบี่ยงเบนความสนใจ 365 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 แค่จูบครั้งเดียว 366 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 ที่ไหน 367 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 ห้องเขา 368 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - ฉันอยากเห็นผลงานเขา - ที่ห้องเขา 369 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - แค่นั้นจริงๆ - คุณอยากเห็น... 370 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - ของเขางี้ - อย่าน่ะรัสตี้ 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - ได้เอากันไหม - เปล่า 372 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 ไม่ 373 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 ทําไมมาบอกผมเอาตอนนี้ 374 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 ฉันอยากพูดความจริง 375 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 ไหนว่าเราต้องจริงใจต่อกันไง 376 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 ผมขึ้นศาล... อาจจะติดคุกตลอดชีวิต 377 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 จริงใจเหรอ 378 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 ฉันรู้ค่ะ 379 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 พอกลับถึงบ้านคุณก็กดดันผมทุกวัน 380 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 คุณทําผมเครียด 381 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "ที่นี่เป็นไง" "ที่นั่นเป็นไง" 382 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 "ทําไมไม่เล่าเรื่องคุณกับเขาให้ฉันฟัง" 383 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 รัวถามเป็นชุด 384 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 พอผมบอกว่า "ผมอยากพูดความจริง 385 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 ผมอยากเล่าให้ฟังเท่าที่ผมจําได้ 386 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 ผมไม่มีเหตุผลให้ทุกครั้งหรอกนะ" 387 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 แต่คุณก็ยังกดดันผมอยู่นั่น 388 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - ไม่แฟร์นะ - ไม่เลิก 389 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 ไม่แฟร์ยังไง ไม่แฟร์เหรอบาร์บาร่า แฟร์คืออะไร 390 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 อะไรคือแฟร์ 391 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 รู้สึกยังไงล่ะ 392 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 รู้สึกอะไร 393 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 รู้สึกยังไง ที่เป็นฝ่ายพลาดบ้าง 394 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 เชี่ยเอ๊ย 395 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - ชั่วมากรัสตี้ - ผมชั่วเหรอ ชั่วเหรอ 396 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - ไปนะ - กุญแจแม่อยู่ในครัวไหม 397 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 ล้างชามด้วยได้ไหม 398 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - เดี๋ยวล้างค่ะ - นี่กุญแจ 399 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - อย่าลืมการบ้านเรขาคณิตนะ - เอามาแล้ว 400 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - คุณจะไปไหม - ไม่ไป นัดโลเรนไว้ 401 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - สายแล้ว - บาร์บาร่า 402 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 ไคล์ เอามื้อเที่ยงไปรึยัง 403 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 ครับ 404 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 หนูไปได้นะ ไปนั่งให้พ่ออุ่นใจ 405 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 โธ่ลูก ไม่เป็นไร พ่อโอเคจริงๆ ไม่เป็นไร 406 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 ขอโทษนะคะถ้าเมื่อคืนทําให้พ่อหงุดหงิด 407 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 จะไปบอกเขาทําไมเนี่ย 408 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - ไม่รู้อะโลเรน - ไม่ควรอย่างยิ่ง 409 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 รู้แล้ว 410 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 แต่ช่วงนี้ฉันว่าเรา... 411 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 ฉันนึกว่า... 412 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 ฉันรู้สึกว่าเรากลับมาคุยกันรู้เรื่องแล้ว 413 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 - ฉันรู้สึก... - อาฮะ 414 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 สนิทและอุ่นใจ 415 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - แล้ว... - โอเค 416 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 อยู่ๆ ฉันก็รู้สึกเครียดเรื่องคลิฟตัน 417 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 ก็เลยต้อง... ฉัน... 418 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 โพล่งออกมา 419 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 ใช่ 420 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 แต่พังไม่เป็นท่า 421 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 ไม่เลย 422 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 เธอก็เลยจะไม่ไปศาลคนเดียวแล้ว 423 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 ฉันจะไปนั่งด้วย 424 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 ยังไปแหละ แต่ไม่ใช่วันนี้ 425 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 วันนี้พวกเขาจะ แสดงหลักฐานจากคอมพิวเตอร์ของทั้งคู่ 426 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 ใช่ 427 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 ฉันคงทําใจนั่งฟังเขาประกาศความรัก และอื่นๆ 428 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - เฮ้อ - ไม่ได้ 429 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 คืนเกิดเหตุน่ะ รัสตี้ส่งข้อความไปหาเขา 30 ครั้งนะ 430 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 โอ้โฮ 431 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 เป็นช่วงที่บีบหัวใจที่สุดในการพิจารณาคดีแล้ว 432 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 สามสิบครั้งเหรอ 433 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 พ่อก็เลยขอคําสั่งคุ้มครอง 434 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 ไม่ให้ลูกชายขึ้นให้การ 435 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - พูดเป็นเล่นน่า - ฉันปฏิเสธไปแล้ว 436 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 แต่ฉันเข้าใจว่าเขาคิดอะไร 437 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 วันนี้เป็นวันที่จะเหยียบย่ําจิตใจ 438 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 เด็กที่เปราะบางอยู่แล้วให้แย่ลงไปอีก 439 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - เขาเป็นพยานสําคัญ - ฟังฉันก่อน 440 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 ฉันไม่อยากให้ครอบครัวนี้ เจ็บปวดเกินความจําเป็น 441 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 ถึงจะเลี่ยงไม่ได้ก็เถอะ 442 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 พวกคุณรู้อยู่แก่ใจว่าคดีนี้เต็มที่ก็ฆ่าคนโดยประมาท 443 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 ขนาดพยานของคุณ ยังบอกว่าฆาตกรไม่ได้วางแผนมา 444 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 ไม่ใช่ฆ่าโดยเจตนา 445 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 และคําแนะนําของฉันไม่ช่วยให้คุณได้อย่างใจแน่ 446 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 คุณน่ะ ฉันว่าน่าจะรอดยาก 447 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}น่าจะจบที่ทําให้คนตายโดยไม่เจตนา 448 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - ไม่ได้ - ไม่ 449 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 คุณได้เอาเขาเข้าคุก 450 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 คุณติดคุกแปดปีแล้วพ้นโทษ 451 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - ดีกว่าตลอดชีวิตนะ - ผมไม่ยอมติดคุก 452 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 ผมยอมโดนปลดจากตําแหน่งและกล่าวขอโทษ 453 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 โอกาสสุดท้ายแล้วนะ 454 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 จะมีใครถอยไหม 455 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 ได้ 456 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 คุณสองคนดูแลจิตใจเด็กคนนั้นด้วยนะ 457 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 เจย์ 458 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 ลูกพ่อ 459 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 ลูก ลูกเอ๊ย 460 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 ไปนอนข้างบนไหมลูก 461 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 ขึ้นไปนอนเถอะ 462 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 จําได้ไหมตอนลูกๆ 463 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 ตอนลูกเด็กๆ เรานั่งดูลูกหลับได้เป็นชั่วโมงๆ เลย 464 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 เทวดาตัวน้อยๆ 465 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 ทําไมคุณยังอยู่ 466 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 เหตุผลเดียว... กับคุณ 467 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 ไมเคิล เราเคยเจอกันแล้ว ตอนที่ฉันไปแสดงความเสียใจ 468 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 ขอแสดงความเสียใจอีกครั้งนะ 469 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 ทั้งเรื่องที่เสียแม่ไป และเรื่องจิตใจที่บอบช้ํา 470 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 ที่ต้องมาขึ้นศาลวันนี้ 471 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 เราแย่มากที่ขอให้เธอทําแบบนี้ 472 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 แต่เพราะว่ามีเรื่องเลวร้ายมากๆ เกิดขึ้นกับแม่ของเธอ 473 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 คุณมอลโต้ 474 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 ฉันขอให้เธอนึกถึงคืนที่แม่เธอถูกฆาตกรรม 475 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 คืนนั้นเธออยู่ไหน 476 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 กินมื้อเย็นที่บ้าน 477 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 นั่งดูทีวีมั้ง แล้วก็อาจจะเล่นเกม 478 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 เสร็จแล้วผมก็ไปที่นั่น 479 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 ฉันเข้าใจถูกไหมว่าเธอออกจากบ้าน 480 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 ที่อาศัยอยู่กับพ่อ ดัลตัน คาลด์เวล 481 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 แล้วก็ไปที่นั่น ที่นั่นคือที่ไหน 482 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 บ้านแม่ผม 483 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 ไปทําอะไร 484 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 ผมกับแม่ไม่ค่อยลงรอยกัน 485 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 แม่ไม่อยากเจอผม 486 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 แม่ไม่ยอมรับผม ผมเลยสับสน 487 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 บางทีผมก็เลยแค่ไปนั่งดูหน้าบ้าน 488 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 ไปดูเหรอ 489 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 ไปดูชีวิตของแม่ที่ไม่อยากมีผมอยู่ด้วย 490 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 ซึ่งผมว่าผมอธิบายให้คุณฟังไปแล้ว 491 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 เธอไปบ้านแม่บ่อยไหม 492 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 ก็เรื่อยๆ เดือนละครั้งสองครั้งได้ 493 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 พอไปถึงแล้วเธอทําอะไร 494 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 ก็แค่แอบอยู่ในที่มืดๆ แล้วนั่งจ้องบ้าน 495 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 แม่จะได้ไม่เห็น 496 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 บางทีก็เห็นคนเดินเข้าไป ส่วนใหญ่ก็เขา 497 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 ขอแจ้งว่าเขาหมายถึงจําเลย รัสตี้ แซบิชนะครับ 498 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 ผมรู้ว่าเข้าไปทําอะไร 499 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - ขอค้าน - เห็นด้วย 500 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 ตอบแค่คําถามก็พอไมเคิล 501 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 แล้วถ้าเธออยากหยุด 502 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 ก็บอกได้เลย โอเคนะ 503 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - ครับ - ถามต่อเลย 504 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 โอเค 505 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 เธอถ่ายคลิปพวกนี้เหรอ 506 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 ครับ 507 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 วันที่ 16 มิถุนา 508 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 ขานเวลาที่อยู่ด้านบนคลิปให้หน่อยได้ไหม 509 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 ฮะ "21:49 น." 510 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 ขอถามย้ําว่าเธอถ่ายคลิปนี้ตอน 21:49 น. 511 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - ในคืนที่แม่เธอถูกฆาตกรรมใช่ไหม - ครับ 512 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 หลังจากแม่ตาย เธอส่งข้อความไปหาจําเลย 513 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 ครับ 514 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 ข้อความว่าอะไร 515 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 ผมส่งไปบอกว่า "ฉันเห็นแกอยู่ที่นั่น" 516 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 เห็นอะไรนะ 517 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 ที่บ้าน ตอนผมถ่ายคลิป 518 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 เธอขอเจอจําเลยรึเปล่า 519 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - ครับ - ขอเจอทําไม 520 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 เพราะผมอยากมองตาคนที่ฆ่าแม่ผม 521 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - ขอค้านครับ - เห็นด้วย 522 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 หลังจากขอเจอ เธอกับจําเลยได้เจอกันไหม 523 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - ครับ - แล้วคุยอะไรกัน 524 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 เขาถามว่าให้ออกมาเจอทําไม ผมบอกไป 525 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 ว่าเพราะผมอยากมองตาคนที่ฆ่าแม่ผม 526 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 ขอค้านครับ 527 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 เห็นด้วย นี่เป็นแค่ความเห็นของพยาน 528 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 เธอกล่าวหาว่าจําเลยฆ่าแม่เธอเหรอ 529 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - ใช่ครับ - เขาว่ายังไง 530 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 ปฏิเสธ 531 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 แต่ผมรู้ว่าเขาโกหก 532 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - ขอค้านครับ - เห็นด้วย 533 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 ไมเคิล เธอพูดความรู้สึกได้ 534 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 แต่อย่าบอกว่ามันเป็นความจริง โอเคนะ 535 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 ครับ 536 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 เธอเคยคุยกับแม่เรื่องจําเลยไหม 537 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 บอกแล้วไงว่าเราไม่สนิทกัน 538 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 แม่ไม่ค่อยเล่าอะไร 539 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 แต่ประมาณสองอาทิตย์ก่อนตาย 540 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 แม่เล่าว่ามีปัญหากับผู้ชายคนนึงที่ทํางาน 541 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 ผมรู้สึกว่า 542 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 เป็นคนเดียวกับที่แม่มีอะไรด้วย 543 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 แม่บอกอะไรอีกไหม 544 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 บอกว่าแม่เริ่มกลัวเขา 545 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 เธอรู้ไหมว่าน่าจะเป็นใคร 546 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - ขอค้านครับ คาดเดา - อนุญาตให้ตอบ 547 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 ผมรู้สึกว่าเป็นคนเดียวกัน 548 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - กับคนที่ผมรู้สึกว่าฆ่าแม่ - ขอค้านครับ 549 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 คนที่ผมถ่ายรูปเขาในคืนที่แม่ตาย 550 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - ขอค้านครับ - เห็นด้วย 551 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 ตอบเท่าที่ถามพอไมเคิล ไม่ต้องแถม 552 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 ขอบคุณมากไมเคิล หมดคําถามครับ 553 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 ไมเคิล 554 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 เธอรู้สึกเยอะเนอะ 555 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 ทั้งรู้สึกว่าแม่กลัว 556 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 ทั้งรู้สึกว่าคนที่แม่กลัว 557 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 คือคนที่เขานอนด้วย 558 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 ความรู้สึก คํานี้ตลกดีนะ 559 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 มาพูดถึงคํานั้นหน่อยดีกว่า 560 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 มันหมายถึงอะไร หมายถึง... 561 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 ความเชื่อหรือศรัทธาในสิ่งที่มองไม่เห็น 562 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 ใช่ไหม 563 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 คุณทนาย 564 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 คุณฮอร์แกน มีอะไรจะถามไหม 565 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 เรย์ๆ 566 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - เรย์ๆๆ - ฉันเป็นภรรยาค่ะ 567 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - ไม่เจอชีพจร - อีก 568 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 พร้อมไหม 569 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - สาม สอง หนึ่ง เคลียร์ - ใจเย็นๆ นะ 570 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 571 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์