1 00:00:12,596 --> 00:00:18,268 - Sabichev vzorec... - Drugi dan sojenja bo napeto. 2 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 Odličen uvod tožilca v napet sodni postopek. 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Moltov nagovor je bil sijajen. 4 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Nastopil je odločno in samozavestno. 5 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 Brez utemeljenega suma. 6 00:00:30,030 --> 00:00:35,494 Tommy Molto je postregel s strastnim nagovorom. 7 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 Proti zagovorniku Raymondu Horganu. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,502 Bo izvrsten govor Tommyja Molta dovolj 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 za trdne temelje primera? 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Kurčev kreten si! 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Doktor, kaj vidimo tu? 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,307 Rane, za katerimi je umrla Carolyn Polhemus. 13 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Trije udarci s tenkim, težkim predmetom. 14 00:01:01,645 --> 00:01:04,105 Udarnine, zlom lobanje, možganska hernija. 15 00:01:04,105 --> 00:01:07,484 - Hernija? - Možgani se zaradi pritiska premaknejo, 16 00:01:07,484 --> 00:01:10,696 - hočejo ven. - Možgani polzijo skozi rane? 17 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Tako je. Fotografije ne kažejo, 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,077 da rinejo ven tudi tam, kjer se stikata hrbtenica in lobanja. 19 00:01:17,077 --> 00:01:21,540 - To je vzrok smrti? - Bi bil, a je izkrvavela je pred hernijo. 20 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Kdaj je umrla? 21 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Med 22. in 24. uro glede na telesno temperaturo in otrplost. 22 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 Pa znamenja na obrazu? 23 00:01:29,298 --> 00:01:33,802 Zaradi udarca po zadnjem delu glave je padla in si zlomila nos. 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 Zato ima podplutbe okoli oči in na licih. 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Dobila je še dva udarca po zadnjem delu glave. 26 00:01:39,141 --> 00:01:43,604 Udarnino na obrazu je dobila še živa. Smrtni udarci so prišli pozneje. 27 00:01:43,604 --> 00:01:47,733 - Se je branila? - Tega nismo mogli določiti. 28 00:01:47,733 --> 00:01:52,196 Pod nohtom žrtve smo našli sledove obtoženčeve kože. 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Ga je opraskala, ko se je branila? 30 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Mogoče. Verjetno pa napada ni pričakovala. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Ni umrla zaradi udarca, 32 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - ampak je izkrvavela? - Da. 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Trpela je. - Napeljuje. 34 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Je trpela? - Ne vem. 35 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Verjetno je zaradi udarca omedlela. 36 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Lahko trdite, da ni bila pri zavesti in ni trpela? 37 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Ne morem. 38 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Ste ugotovili še kaj o ge. Polhemus? 39 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Ja, bila je v šestem tednu nosečnosti. 40 00:02:23,727 --> 00:02:28,524 Gospa sodnica, rad bi predložil analizo DNK, 41 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 ki potrjuje očetovstvo obtoženca. 42 00:02:31,860 --> 00:02:35,072 - Zabeleženo. - Je obtoženec oplodil žrtev? 43 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Ja, je. 44 00:02:38,575 --> 00:02:41,411 - To je vse. - G. Horgan. 45 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Obramba ne bo zaslišala te priče. 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dr. Kumagai... - Star sem, 47 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 zato se bom prepričal, da nisem česa preslišal. 48 00:02:50,254 --> 00:02:53,841 Rekli ste "tanek, težek predmet". Kolikor razumem, 49 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 niste ugotovili, kdo je zavihtel ta tanki, težki predmet. 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Tudi domnevno ne. - Ja. 51 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Z medicinskega stališča se ne ve, kdo je ubil Carolyn Polhemus. 52 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Zagotovo lahko trdim samo, da je bil umor. 53 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 Našli pa niste nobenega tankega, težkega predmeta ali morilnega orožja? 54 00:03:17,197 --> 00:03:19,783 - Tako je. - Hvala. 55 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 G. Molto? 56 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Ne. 57 00:03:27,416 --> 00:03:33,005 - Dobila sva, kar sva hotela. - Ste po obdukciji srečali obtoženca? 58 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Ja, prišel je k meni in zahteval, da mu pokažemo truplo. 59 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Je značilno za tožilce, da takole pridejo? 60 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Se zgodi, ampak ni navada. 61 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Je g. Sabich po navadi prišel pogledat žrtve? 62 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Ne. - Je g. Sabich kdaj 63 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - prišel pogledat žrtev umora? - Ne. 64 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Takrat pa je. Kako se je vedel? 65 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Bil je razburjen in prestrašen. - Prestrašen? 66 00:03:58,780 --> 00:04:01,408 - Tega takrat nisem razumel. - Zdaj razumete? 67 00:04:01,408 --> 00:04:06,705 Zdelo se mi je, da se boji tega, kar bom ugotovil. 68 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Čuden je bil. 69 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 To je vse. 70 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Doktor, ste psihološko usposobljeni za dajanje diagnoze o vedenju, 71 00:04:18,841 --> 00:04:24,056 na primer o razburjenju, strahu in tem, da je človek "čuden"? 72 00:04:24,056 --> 00:04:29,144 Na podlagi odnosa z obtožencem lahko ustvarim laično mnenje o njegovem vedenju. 73 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 Vedel se je nenavadno. 74 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Sta prijatelja? 75 00:04:33,106 --> 00:04:37,611 - Ne, samo sodelavca. - Nista prijatelja. Imate ga za kretena. 76 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Ugovor. - Rad bi pokazal pristranskost. 77 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Dovolim. 78 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Včasih postane napeto in obžalujem, da sem mu to rekel. 79 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Niste pristranski do drugih tožilcev? 80 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Seveda ne. 81 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Ste kdaj meni rekli kreten? - Ugovor. 82 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 - Če gre za pristranskost... - Previdno. 83 00:04:59,675 --> 00:05:04,096 - Doktor. - Včasih sva se sprla. 84 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 To se zgodi povsod. 85 00:05:05,764 --> 00:05:10,978 Delamo v napetih razmerah in včasih si moramo dati duška. 86 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Vsekakor pa nisem pristranski do tožilcev. 87 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 - To me izjemno žali. - Ste kdaj rekli kreten Tommyju Moltu? 88 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Ugovor. - Tolikokrat kot ti! 89 00:05:20,362 --> 00:05:24,533 - Dr. Kumagai. - Zato te niso znova izvolili. 90 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 - Pa še odpustili so te. - Dr. Kumagai. 91 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Iti moramo. Glavo dol. 92 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 V avtu je. 93 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Dosegla sva, kar sva hotela. Pa nisi mogel nehati. 94 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Rekel sem ti, da pokliči Kumagaija, 95 00:05:55,772 --> 00:06:00,569 naj pove čas in vzrok smrti in očeta nerojenega otroka. 96 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Pa nisi mogel odnehati. 97 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Zdaj se je najin oglednik pokazal kot užaljen 98 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - zamerljivec. - Bilo je pomembno pričevanje. 99 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Rusty, ki ga imajo vsi radi, tega ne bi naredil. 100 00:06:13,665 --> 00:06:19,129 Zato morava, kadar je mogoče, pokazati, da ni več tak. 101 00:06:19,129 --> 00:06:23,217 - Nujno zlo. - Meni se zdi bolj zlo kot nujno. 102 00:06:23,217 --> 00:06:28,430 Primer temelji na posrednih dokazih. Uporabiti morava vse, kar imava. 103 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai je prvi košček. 104 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 To, da se je Rusty vznemiril, pa drugi. 105 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Tega o koži pod Carolyninim nohtom v prvem poročilu ni bilo. 106 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Forenziki so preobremenjeni. 107 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagai je rabil več časa za analizo. 108 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Forenzični patolog bo veliko hujši. 109 00:06:53,038 --> 00:06:58,168 Jeremy Buck. Najboljši je. Vedno sem ga uporabil. Ti tudi. 110 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Natančen je in nazoren. 111 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 Bolje, da nobeden od vaju ne gleda fotografij. 112 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Glejta naravnost naprej, bodita nevtralna. 113 00:07:11,056 --> 00:07:14,476 - Pa še glede telesne govorice. - Kaj je z njo? 114 00:07:14,476 --> 00:07:18,939 Danes ni bilo najbolje. Videti morata biti kot par. 115 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Porota vas bo opazovala 116 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 in videti mora, da ga ljubite in verjamete vanj. 117 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Če bojo novinarji navalili kot danes, 118 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 objemi Barbaro, kot da jo ščitiš. 119 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 120 00:07:39,126 --> 00:07:44,464 Torej... Poroto bi radi prepričali, da je moj zaščitnik. 121 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Ja, nekako. V teh okoliščinah. 122 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond... 123 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 Ne spoznam se na tvoje delo, 124 00:07:57,144 --> 00:08:00,898 ampak ne zdi se mi najbolje, da žalimo inteligenco porotnikov. 125 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Na mojem obrazu bojo videli šok. 126 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Možu sodijo za gnusen umor. 127 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Jasno, da sem pretresena. 128 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Obravnave so pripovedovanje zgodb. 129 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Zmaga najboljša. 130 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Ste del naše zgodbe. 131 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 Vaša jeza nam ne bo koristila. 132 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Zelo težko sem v dvorani 133 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 in prenašam vse, kar rečejo 134 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 in pokažejo. 135 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 To, da sem sploh tukaj, 136 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 pove porotnikom, da verjamem, da je mož nedolžen. 137 00:09:00,290 --> 00:09:05,212 Biti moram verodostojna. Zato moram biti resnicoljubna. 138 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 In taka bom v dvorani. 139 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Pokazala jim bom svojo resnico. 140 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Da sem zgrožena, 141 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 da čutim odpor, 142 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 da se mi takšna izprijenost gabi. 143 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 Da sem užaljena že ob misli na to, da je oče mojih otrok 144 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 zmožen take izprijenosti. 145 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 To je najmračnejša ura mojega življenja. 146 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Ne bom se pretvarjala. 147 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ne za vaju, ne za poroto. 148 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Pod nohti desnice smo našli kožne celice. 149 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 DNK se ujema z obtoženčevo. 150 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Sledi sline smo našli na obrazu žrtve 151 00:10:28,378 --> 00:10:33,800 in na ovratniku njene srajce. DNK se ujema z obtoženčevo. 152 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Zanimivo, da nismo našli nobene DNK na vrvi, s katero je bilo zvezano truplo. 153 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Zakaj "zanimivo"? 154 00:10:40,933 --> 00:10:43,519 Morilec je bil pedanten. 155 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Zelo je pazil, da ne bi pustil sledov. 156 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Redko najdeš tako krvav prizor, 157 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 pa brez sledov. 158 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Kaj vam to pove? 159 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Da se je nekdo zelo trudil, da bi zabrisal sledove. 160 00:11:02,204 --> 00:11:07,751 Kaj se je na podlagi vaših 20-letnih izkušenj zgodilo? 161 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Po mojem gre za dejanje iz nenadnega morilskega besa. 162 00:11:13,215 --> 00:11:17,094 Nenačrtovano. Sledilo pa mu je zelo skrbno 163 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 in metodično zavezovanje že mrtve žrtve. 164 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 To je vse. Hvala. 165 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Ste že videli tako zvezano truplo? 166 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Pred leti sem imel primer umora, kjer je bilo truplo 167 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 zvezano srhljivo podobno. 168 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Kdo je bil tožilec, ki je vodil primer? 169 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Carolyn Polhemus in Rusty Sabich. 170 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Morilec v tistem primeru je bil Liam Reynolds. 171 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Bil je obsojen. - Da. 172 00:11:48,333 --> 00:11:52,671 {\an8}Obsodila sta ga Carolyn Polhemus in Rusty Sabich. 173 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Ko sta ga Polhemusova in Sabich obsodila, 174 00:11:56,884 --> 00:12:00,512 {\an8}- jima je grozil z maščevanjem. Veste to? - Da. 175 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Nisem strokovnjak za maščevanje, vendar če enega ubiješ, 176 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - drugemu podtakneš... - Ugovor. 177 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 Sprejet. Pridite sem. 178 00:12:20,574 --> 00:12:23,702 - Govorili smo o tem. - Reynoldsa nismo preiskali... 179 00:12:23,702 --> 00:12:27,331 Mene tudi ni. Ni jima treba raziskati vseh. 180 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Ni treba... - Javno je grozil 181 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Carolyn in Rustyju. - Ja, grozil je. 182 00:12:32,169 --> 00:12:36,173 - Pomembno je, da porota to ve. - Tega ne boš izkoriščal. 183 00:12:36,173 --> 00:12:40,093 - Naj se zapiše. - Daj mi kaj oprijemljivega. 184 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Ne bom pa poslušala neumnosti. Lahko se vrnete. 185 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 G. Buck, gotovo ste slišali, da sta bila moja stranka in pokojnica 186 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - intimna. - Da. 187 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Ko ste rekli, da ste pod nohti našli kožo, 188 00:13:05,077 --> 00:13:10,791 ste mislili koščke kože, kot da ga je opraskala? 189 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Ne, ne vidnih koščkov kože, ampak celice. 190 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Če bi se popraskal po obrazu, 191 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 bi pod mojimi nohti našli kožne celice? 192 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Čisto mogoče. 193 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Če je Rusty Sabich poljubil Carolyn Polhemus 194 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 in je šla Carolyn z nohti po njegovem vratu ali hrbtu, 195 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 ne bi bil to razlog za slino na obrazu 196 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 in njegovo DNK pod njenimi nohti? Je to mogoče? 197 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Najbrž je. 198 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Torej bi DNK, ki kaže na to, da jo je ubil, 199 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 prav tako lahko kazala na to, da jo je poljubil. 200 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Saj ste razumeli razliko. 201 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 To gre stran. 202 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Ste vedeli za razmerje med go. Polhemus in obtoženim? 203 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Da. - Kako ste izvedeli? 204 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Imela sem več razlogov za sum. 205 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Moji sumi so se potrdili... 206 00:15:46,363 --> 00:15:51,034 Rustyju sem morala nesti dokumente. Mislila sem, da je že šel. Pa ni. 207 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Ko sem vstopila, sta se poljubljala. 208 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Ja? 209 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Robertsovo kartoteko imam. - Ja. 210 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 Ja. 211 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Hvala. - Se vidiva jutri. 212 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Odneslo me je ven, ona pa mi je sledila. 213 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Bilo je neznansko nerodno. Potem sem odšla. 214 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Kdaj je bilo to? - Februarja. 215 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Ste bili priča podobnemu dogodku? 216 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Nič spolnega, samo govorice. 217 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Ampak seveda so bila prikrita znamenja. 218 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Na primer? 219 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Nekoč sem ju videla v kletni garaži. 220 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Mislim, da sta se prepirala, ne vem. 221 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - Skupaj. Ne vem. - Pusti me. 222 00:16:37,998 --> 00:16:42,044 Samo vprašal sem te. Jebenti, no. 223 00:16:42,044 --> 00:16:45,714 Bila je v avtu, tolkel je po šipi, ona pa je odpeljala. 224 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Kurc. 225 00:16:47,090 --> 00:16:51,220 - Ste o tem govorili s Sabichem? - Sem. 226 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Kaj ste rekli? 227 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Rekla sem mu, 228 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 da me skrbi, kaj pa vem, da izgublja tla pod nogami. 229 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Izgublja tla pod nogami? - Zaradi nje. 230 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Postajal je raztresen, 231 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 obseden. 232 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Razmerja med Sabichem in Polhemusovo niste odobravali, 233 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - kajne? - Ne, nisem. 234 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Tudi Carolyn niste imeli najbolj v čislih, ne? 235 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Ni šlo za to. Bilo je neprofesionalno. 236 00:17:27,089 --> 00:17:30,801 - Carolyn niste marali, ne? - Ne, nisem. 237 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Ste kdaj obvestili kadrovsko o tej neprofesionalnosti? 238 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Ne, nisem. 239 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Kolikor veste, se ga. Polhemus ni nikoli pritožila kadrovski 240 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 - zaradi g. Sabicha? - Tako je. 241 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Se je, kolikor veste, kadrovski kdaj pritožila nad kom? 242 00:17:52,823 --> 00:17:56,201 - Ja. - Nad kom? 243 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Nad Tommyjem Moltom. 244 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Ja. 245 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Sem se kdaj vedel neprofesionalno ali nespodobno 246 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 - do ge. Polhemus? - Ne, tega ne vem. 247 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 Veste kaj o pritožbi na kadrovsko? 248 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Vem samo, da ni hotela sodelovati z vami pri primerih. 249 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Rekla je, da ji vzbujate srh. 250 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Prav. Ste opazili, da sem se kdaj vedel neprofesionalno do žrtve? 251 00:18:49,046 --> 00:18:52,549 - Niti ne. - Pa Rusty Sabich? 252 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Ja. 253 00:19:01,391 --> 00:19:05,687 Obtoženec je bil obseden z njo in je izgubljal tla pod nogami. 254 00:19:05,687 --> 00:19:08,649 - Tako trdite? - Tako trdim. 255 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Najlepša hvala. 256 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 V redu je. 257 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Tommy se mi skoraj smili. 258 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Meni tudi. 259 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 Potem sem se spomnil, da je navaden ščurek. 260 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Ne moreš ga zmečkati, pa vedno se vrne. 261 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Je pa dokazal svoje. 262 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Skrbi te. 263 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Če bo porota gledala na dokazno breme, 264 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 smo na konju. Če pa... 265 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 Če pa bojo na vsak način hoteli krivca, bo to Rusty. 266 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Si dobro? 267 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Si ti dobro? 268 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 Pri psihologiji beremo o travmah in ograjevanju. 269 00:20:58,759 --> 00:21:03,639 Kako možgani varujejo človeka pred samim sabo. Nezavedno. 270 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 Ograjenost od resničnosti. 271 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Si to kdaj občutil? 272 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Kako to misliš? 273 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Samo... 274 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Človek se lahko ogradi od svojih spominov. 275 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Če... 276 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Če naredi kaj, s čimer se ne more sprijazniti 277 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 ali pa se ne more sprejeti takega. 278 00:21:42,970 --> 00:21:46,265 - To lahko povzroči ograjevanje. - Moj spomin je v redu. 279 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, govoriti morava. 280 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Prav. 281 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Pred nekaj meseci... 282 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Takrat ko so me odpustili iz galerije, 283 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 sem začela podnevi hoditi v bar. 284 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 In... 285 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 Tam je bil točaj, 286 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 ki ima doktorat iz umetnosti. 287 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Začela sva se pogovarjati in... 288 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 Zelo sva se ujela. 289 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 Poljubila sva se. Jaz sem poljubila njega. 290 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Samo to je bilo. 291 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Samo misli sem hotela odvrniti. 292 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Samo poljub je bil. 293 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Kje je to bilo? 294 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 V njegovem stanovanju. 295 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Hotela sem videti njegova dela. - Pri njem. 296 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - To je vse. - Hotela si videti 297 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - njegovo umetnino? - Nehaj. 298 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Si seksala z njim? - Ne. 299 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Ne. 300 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Zakaj mi to govoriš zdaj? 301 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Hotela sem biti iskrena s tabo. 302 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Mislila sem, da sva iskrena drug do drugega. 303 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Sodijo mi. Lahko me zaprejo do smrti. 304 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Iskrena? 305 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Vem. 306 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Vsak dan me zaslišuješ. 307 00:25:38,705 --> 00:25:42,668 Zaslišuješ me: Kaj se je zgodilo tu, kaj tam? 308 00:25:42,668 --> 00:25:46,839 Zakaj mi nisi povedal tega o vaju? Ves čas me sprašuješ. 309 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 In ko ti rečem, da samo hočem biti iskren, 310 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 da ti hočem samo povedati najbolje, kot se spomnim, 311 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 in da ne znam vedno povedati, zakaj, 312 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 ti melješ naprej in me zaslišuješ. 313 00:26:01,687 --> 00:26:07,276 - Ni pošteno. - Ni pošteno, Barbara? Kaj pa je pošteno? 314 00:26:07,276 --> 00:26:09,987 Kaj je zdaj pošteno? Kakšen je občutek? 315 00:26:10,487 --> 00:26:14,575 - Kaj? - Kakšen je občutek, ko narediš napako? 316 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Jebenti, no. 317 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Jebi se, Rusty. - Jebem naj se? 318 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Grem. - So moji ključi tu? 319 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Pomijeta skledici? 320 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Ja. - Tu so. 321 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Ne pozabi naloge za geometrijo. - V torbi je. 322 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Greš? - Ne, z Lorraine sem zmenjena. 323 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Zamujam. - Barbara? 324 00:28:16,405 --> 00:28:19,074 - Kyle, imaš malico? - Ja. 325 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Jaz grem s tabo. Znam zapolniti prazno mesto. 326 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Ljubica. Ni treba. V redu sem, res. 327 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Oprosti, če sem bila sinoči sitna. 328 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Zakaj si mu povedala? 329 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Ne vem. - To je bilo neumno. 330 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Vem. 331 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Zadnje čase sva... 332 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Mislila sem, 333 00:29:38,612 --> 00:29:42,449 da se spet povezujeva. Počutila sem se... 334 00:29:44,076 --> 00:29:47,329 - Varno in da sva si blizu. In... - Prav. 335 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 Vse to s Cliftonom se mi je nenadoma zdelo tako zadušljivo 336 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 in morala sem... 337 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Ziniti. 338 00:29:59,383 --> 00:30:02,219 - Ja. - Pa se ni najbolje izteklo. 339 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Ne. 340 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Zato ne boš šla več sama na sodišče. 341 00:30:11,603 --> 00:30:15,607 - Ob tebi bom. - Saj bom spet šla, samo ne danes. 342 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Danes bojo kazali stvari iz njegovega in njenega računalnika. 343 00:30:22,531 --> 00:30:28,328 Ja. Ne morem poslušati njegovih številnih izjav o ljubezni. 344 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - O bog. - Itd., itd. 345 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Na večer umora ji je poslal 30 sporočil. 346 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 O bog. 347 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 To se mi zdi najbolj bremenilno zanj. 348 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Trideset? 349 00:30:44,261 --> 00:30:48,682 Oče zahteva zaščito za sina, da ne bi pričal. 350 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Se hecaš? - Ovrgla sem zahtevo. 351 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Ampak ga bom varovala. 352 00:30:52,728 --> 00:30:56,857 Dan bo razburkal čustva, fant pa je že dovolj trpel. 353 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Pomembna priča je. - Dovoli. 354 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Družino bi rada obvarovala pred nepotrebno bolečino. 355 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 Če je nepotrebna ali ne. 356 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Pri tem primeru gre največ za umor iz malomarnosti. 357 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Še vajina priča je rekla, da gre najbrž za nenačrtovan uboj. 358 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 Ne bosta dosegla naklepnega umora. Tudi pomagala vama ne bom. 359 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Je pa tudi malo verjetno, da boš oproščen. 360 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Uboj na mah se zdi ustrezna rešitev primera. 361 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Ni govora. - Ne. 362 00:31:29,515 --> 00:31:33,060 Vidva dosežeta obsodbo, ti pa boš čez osem let zunaj. 363 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Dobra kupčija. - Ne, sprejmem samo 364 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 ovrženo obtožbo in opravičilo. 365 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Zadnja priložnost, fantje. 366 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Bo kdo popustil? 367 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Prav. 368 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Obe strani bodita obzirni s fantom. 369 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 370 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Srček. 371 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Ej, srčica. 372 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Bi šla v posteljo? 373 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Pojdi raje spat. 374 00:33:25,005 --> 00:33:31,136 Se spomniš, ko sta bila majhna in sva ju ure opazovala med spanjem? 375 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Angelčka. 376 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Zakaj ostajaš? 377 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Iz enakega razloga kot ti. 378 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, spoznala sva se, ko sem ti izrekel sožalje. 379 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Rad bi ti ga znova. 380 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Zaradi izgube matere in zaradi travme, 381 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 ker moraš biti tu. 382 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Vemo, da je grozno, 383 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 ampak razlog je to, kar se je zgodilo tvoji mami. 384 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 G. Molto. 385 00:35:11,945 --> 00:35:17,075 Rad bi govoril o večeru, ko so ubili tvojo mamo. Kje si bil? 386 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Doma sem večerjal, 387 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 gledal televizijo. Mogoče sem igral igrice. 388 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Potem sem šel tja. 389 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Da bo jasno, šel si iz hiše, 390 00:35:26,043 --> 00:35:31,340 kjer živiš z očetom, Daltonom Caldwellom. Kam "tja" si šel? 391 00:35:31,340 --> 00:35:34,259 - K mamini hiši. - Zakaj? 392 00:35:34,259 --> 00:35:37,596 Z mamo se nisva razumela. Ni hotela biti z mano. 393 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Nisem bil dobrodošel, česar nisem razumel. 394 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Včasih sem samo šel tja in opazoval hišo. 395 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Opazoval? 396 00:35:46,980 --> 00:35:53,237 Zanimalo me je, kakšno je življenje, ki ga ima raje od mene. To sem že razložil. 397 00:35:54,238 --> 00:35:59,660 - Si šel pogosto k mami? - Enkrat, dvakrat na mesec. 398 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Kaj si počel tam? 399 00:36:01,703 --> 00:36:05,791 V glavnem sem od daleč in v temi opazoval hišo. Da me ne bi videla. 400 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Včasih jo je kdo obiskal. Predvsem on. 401 00:36:09,586 --> 00:36:14,716 - Priča je pokazala na Rustyja Sabicha. - Vem, kaj sta počneta. 402 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Ugovor. - Sprejet. 403 00:36:16,552 --> 00:36:21,473 Samo odgovarjaj na vprašanja. Če boš rabil odmor, 404 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 samo povej. 405 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Ja. - Nadaljuj. 406 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Prav. 407 00:36:28,480 --> 00:36:31,316 - Si posnel te videe? - Ja. 408 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 16. junij. 409 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Lahko prebereš čas na vrhu posnetka? 410 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Ja. 21.49. 411 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Znova, je to video, ki si ga posnel ob 21.49 na večer 412 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - materinega umora? - Ja. 413 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Si po umoru obtožencu poslal sporočilo? 414 00:37:02,806 --> 00:37:04,892 - Ja. - Kaj si mu napisal? 415 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 "Tam si bil, videl sem te." 416 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Kje si ga videl? 417 00:37:09,730 --> 00:37:14,193 - V hiši, ko sem posnel ta video. - Si se hotel dobiti z njim? 418 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Ja. - Zakaj? 419 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Ker sem hotel pogledati v oči človeku, ki je ubil mojo mamo. 420 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Ugovor. - Sprejet. 421 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Sta se potem z obtožencem srečala? 422 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Ja. - O čem sta govorila? 423 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Vprašal me je, zakaj sem se hotel dobiti z njim. 424 00:37:34,588 --> 00:37:38,425 - Ker sem hotel pogledati v oči morilcu. - Ugovor. 425 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Sprejet. Priča samo izraža svoje mnenje. 426 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Si ga obtožil umora svoje mame? 427 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Ja. - Njegov odziv? 428 00:37:49,269 --> 00:37:52,523 Zanikal je. Ampak videl sem, da laže. 429 00:37:52,523 --> 00:37:56,401 - Ugovor. - Sprejet. Lahko izraziš vtise, 430 00:37:56,401 --> 00:38:00,989 - ne ponujaj pa jih kot dejstva. - Prav. 431 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Sta z mamo kdaj govorila o obtožencu? 432 00:38:04,660 --> 00:38:08,622 Kot sem rekel, nisva si bila blizu. Ni mi veliko povedala. 433 00:38:08,622 --> 00:38:13,794 Dva tedna pred smrtjo pa je omenila, da ima težave s sodelavcem. 434 00:38:13,794 --> 00:38:18,423 Vtis sem imel, da gre za moškega, s katerim je imela razmerje. 435 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Je rekla še kaj? 436 00:38:21,218 --> 00:38:24,847 - Da se ga je začela bati. - Veš, kdo je bil to? 437 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Ugovor. Ugiba. - Zavrnjen. 438 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Vtis sem imel, da je moški, 439 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - ki jo je po mojem ubil. - Ugovor. 440 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Moški, ki sem ga fotografiral na večer umora. 441 00:38:37,150 --> 00:38:41,154 - Ugovor. - Michael, odgovori na vprašanja. 442 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Hvala, Michael. To je vse. 443 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 444 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Veliko vtisov imaš. 445 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Vtis imaš, da se je mama bala. 446 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Vtis imaš, da se je bala moškega, 447 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 s katerim je spala. 448 00:39:04,511 --> 00:39:08,974 Vtis. Hecna beseda. Posvetimo ji nekaj trenutkov. 449 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Kaj sploh pomeni? 450 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 Prepričanje, da je nekaj, česar ne vidimo, res. 451 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 Ni tako? 452 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Odvetnik? 453 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 G. Horgan, imate vprašanje? 454 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 455 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? - Njegova žena sem. 456 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Ni utripa. - Spet. 457 00:40:26,385 --> 00:40:28,720 - Tri, dve, ena. - V redu je. 458 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 PO ROMANU SCOTTA TUROWA 459 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Prevedla Lorena Dobrila