1
00:00:12,596 --> 00:00:18,268
- Sabichev vzorec...
- Drugi dan sojenja bo napeto.
2
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
Odličen uvod tožilca
v napet sodni postopek.
3
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Moltov nagovor je bil sijajen.
4
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Nastopil je odločno
in samozavestno.
5
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
Brez utemeljenega suma.
6
00:00:30,030 --> 00:00:35,494
Tommy Molto
je postregel s strastnim nagovorom.
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
Proti zagovorniku Raymondu Horganu.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,502
Bo izvrsten govor
Tommyja Molta dovolj
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
za trdne temelje primera?
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Kurčev kreten si!
11
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Doktor, kaj vidimo tu?
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,307
Rane, za katerimi je umrla
Carolyn Polhemus.
13
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Trije udarci s tenkim,
težkim predmetom.
14
00:01:01,645 --> 00:01:04,105
Udarnine, zlom lobanje,
možganska hernija.
15
00:01:04,105 --> 00:01:07,484
- Hernija?
- Možgani se zaradi pritiska premaknejo,
16
00:01:07,484 --> 00:01:10,696
- hočejo ven.
- Možgani polzijo skozi rane?
17
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Tako je.
Fotografije ne kažejo,
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,077
da rinejo ven tudi tam,
kjer se stikata hrbtenica in lobanja.
19
00:01:17,077 --> 00:01:21,540
- To je vzrok smrti?
- Bi bil, a je izkrvavela je pred hernijo.
20
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Kdaj je umrla?
21
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
Med 22. in 24. uro
glede na telesno temperaturo in otrplost.
22
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
Pa znamenja na obrazu?
23
00:01:29,298 --> 00:01:33,802
Zaradi udarca po zadnjem delu
glave je padla in si zlomila nos.
24
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
Zato ima podplutbe
okoli oči in na licih.
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Dobila je še dva udarca
po zadnjem delu glave.
26
00:01:39,141 --> 00:01:43,604
Udarnino na obrazu je dobila še živa.
Smrtni udarci so prišli pozneje.
27
00:01:43,604 --> 00:01:47,733
- Se je branila?
- Tega nismo mogli določiti.
28
00:01:47,733 --> 00:01:52,196
Pod nohtom žrtve smo našli
sledove obtoženčeve kože.
29
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Ga je opraskala,
ko se je branila?
30
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Mogoče.
Verjetno pa napada ni pričakovala.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Ni umrla zaradi udarca,
32
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- ampak je izkrvavela?
- Da.
33
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Trpela je.
- Napeljuje.
34
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Je trpela?
- Ne vem.
35
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Verjetno je zaradi udarca omedlela.
36
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Lahko trdite,
da ni bila pri zavesti in ni trpela?
37
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Ne morem.
38
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Ste ugotovili še kaj
o ge. Polhemus?
39
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Ja, bila je
v šestem tednu nosečnosti.
40
00:02:23,727 --> 00:02:28,524
Gospa sodnica,
rad bi predložil analizo DNK,
41
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
ki potrjuje
očetovstvo obtoženca.
42
00:02:31,860 --> 00:02:35,072
- Zabeleženo.
- Je obtoženec oplodil žrtev?
43
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Ja, je.
44
00:02:38,575 --> 00:02:41,411
- To je vse.
- G. Horgan.
45
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Obramba ne bo zaslišala te priče.
46
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagai...
- Star sem,
47
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
zato se bom prepričal,
da nisem česa preslišal.
48
00:02:50,254 --> 00:02:53,841
Rekli ste "tanek, težek predmet".
Kolikor razumem,
49
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
niste ugotovili,
kdo je zavihtel ta tanki, težki predmet.
50
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Tudi domnevno ne.
- Ja.
51
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Z medicinskega stališča se ne ve,
kdo je ubil Carolyn Polhemus.
52
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Zagotovo lahko trdim samo,
da je bil umor.
53
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
Našli pa niste nobenega tankega,
težkega predmeta ali morilnega orožja?
54
00:03:17,197 --> 00:03:19,783
- Tako je.
- Hvala.
55
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
G. Molto?
56
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Ne.
57
00:03:27,416 --> 00:03:33,005
- Dobila sva, kar sva hotela.
- Ste po obdukciji srečali obtoženca?
58
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Ja, prišel je k meni in zahteval,
da mu pokažemo truplo.
59
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Je značilno za tožilce,
da takole pridejo?
60
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Se zgodi, ampak ni navada.
61
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Je g. Sabich po navadi
prišel pogledat žrtve?
62
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Ne.
- Je g. Sabich kdaj
63
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- prišel pogledat žrtev umora?
- Ne.
64
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Takrat pa je.
Kako se je vedel?
65
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Bil je razburjen in prestrašen.
- Prestrašen?
66
00:03:58,780 --> 00:04:01,408
- Tega takrat nisem razumel.
- Zdaj razumete?
67
00:04:01,408 --> 00:04:06,705
Zdelo se mi je,
da se boji tega, kar bom ugotovil.
68
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Čuden je bil.
69
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
To je vse.
70
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Doktor, ste psihološko usposobljeni
za dajanje diagnoze o vedenju,
71
00:04:18,841 --> 00:04:24,056
na primer o razburjenju, strahu
in tem, da je človek "čuden"?
72
00:04:24,056 --> 00:04:29,144
Na podlagi odnosa z obtožencem lahko
ustvarim laično mnenje o njegovem vedenju.
73
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
Vedel se je nenavadno.
74
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Sta prijatelja?
75
00:04:33,106 --> 00:04:37,611
- Ne, samo sodelavca.
- Nista prijatelja. Imate ga za kretena.
76
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Ugovor.
- Rad bi pokazal pristranskost.
77
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Dovolim.
78
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Včasih postane napeto
in obžalujem, da sem mu to rekel.
79
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Niste pristranski
do drugih tožilcev?
80
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Seveda ne.
81
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Ste kdaj meni rekli kreten?
- Ugovor.
82
00:04:55,462 --> 00:04:58,966
- Če gre za pristranskost...
- Previdno.
83
00:04:59,675 --> 00:05:04,096
- Doktor.
- Včasih sva se sprla.
84
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
To se zgodi povsod.
85
00:05:05,764 --> 00:05:10,978
Delamo v napetih razmerah
in včasih si moramo dati duška.
86
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Vsekakor pa nisem
pristranski do tožilcev.
87
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
- To me izjemno žali.
- Ste kdaj rekli kreten Tommyju Moltu?
88
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Ugovor.
- Tolikokrat kot ti!
89
00:05:20,362 --> 00:05:24,533
- Dr. Kumagai.
- Zato te niso znova izvolili.
90
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
- Pa še odpustili so te.
- Dr. Kumagai.
91
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Iti moramo. Glavo dol.
92
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
V avtu je.
93
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Dosegla sva, kar sva hotela.
Pa nisi mogel nehati.
94
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Rekel sem ti, da pokliči Kumagaija,
95
00:05:55,772 --> 00:06:00,569
naj pove čas in vzrok smrti
in očeta nerojenega otroka.
96
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Pa nisi mogel odnehati.
97
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Zdaj se je najin oglednik
pokazal kot užaljen
98
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- zamerljivec.
- Bilo je pomembno pričevanje.
99
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Rusty, ki ga imajo vsi radi,
tega ne bi naredil.
100
00:06:13,665 --> 00:06:19,129
Zato morava, kadar je mogoče,
pokazati, da ni več tak.
101
00:06:19,129 --> 00:06:23,217
- Nujno zlo.
- Meni se zdi bolj zlo kot nujno.
102
00:06:23,217 --> 00:06:28,430
Primer temelji na posrednih dokazih.
Uporabiti morava vse, kar imava.
103
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai je prvi košček.
104
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
To, da se je Rusty vznemiril,
pa drugi.
105
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Tega o koži pod Carolyninim nohtom
v prvem poročilu ni bilo.
106
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Forenziki so preobremenjeni.
107
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagai je rabil več časa za analizo.
108
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Forenzični patolog
bo veliko hujši.
109
00:06:53,038 --> 00:06:58,168
Jeremy Buck. Najboljši je.
Vedno sem ga uporabil. Ti tudi.
110
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Natančen je in nazoren.
111
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
Bolje, da nobeden od vaju
ne gleda fotografij.
112
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Glejta naravnost naprej,
bodita nevtralna.
113
00:07:11,056 --> 00:07:14,476
- Pa še glede telesne govorice.
- Kaj je z njo?
114
00:07:14,476 --> 00:07:18,939
Danes ni bilo najbolje.
Videti morata biti kot par.
115
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Porota vas bo opazovala
116
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
in videti mora, da ga ljubite
in verjamete vanj.
117
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Če bojo novinarji
navalili kot danes,
118
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
objemi Barbaro,
kot da jo ščitiš.
119
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
120
00:07:39,126 --> 00:07:44,464
Torej... Poroto bi radi prepričali,
da je moj zaščitnik.
121
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Ja, nekako. V teh okoliščinah.
122
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond...
123
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
Ne spoznam se na tvoje delo,
124
00:07:57,144 --> 00:08:00,898
ampak ne zdi se mi najbolje,
da žalimo inteligenco porotnikov.
125
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Na mojem obrazu bojo videli šok.
126
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Možu sodijo za gnusen umor.
127
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Jasno, da sem pretresena.
128
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Obravnave so
pripovedovanje zgodb.
129
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Zmaga najboljša.
130
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Ste del naše zgodbe.
131
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
Vaša jeza nam ne bo koristila.
132
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Zelo težko sem v dvorani
133
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
in prenašam vse,
kar rečejo
134
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
in pokažejo.
135
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
To, da sem sploh tukaj,
136
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
pove porotnikom,
da verjamem, da je mož nedolžen.
137
00:09:00,290 --> 00:09:05,212
Biti moram verodostojna.
Zato moram biti resnicoljubna.
138
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
In taka bom v dvorani.
139
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Pokazala jim bom svojo resnico.
140
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Da sem zgrožena,
141
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
da čutim odpor,
142
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
da se mi takšna izprijenost gabi.
143
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
Da sem užaljena že ob misli na to,
da je oče mojih otrok
144
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
zmožen take izprijenosti.
145
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
To je najmračnejša ura
mojega življenja.
146
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Ne bom se pretvarjala.
147
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ne za vaju, ne za poroto.
148
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Pod nohti desnice
smo našli kožne celice.
149
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
DNK se ujema z obtoženčevo.
150
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Sledi sline smo našli
na obrazu žrtve
151
00:10:28,378 --> 00:10:33,800
in na ovratniku njene srajce.
DNK se ujema z obtoženčevo.
152
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Zanimivo, da nismo našli nobene DNK
na vrvi, s katero je bilo zvezano truplo.
153
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Zakaj "zanimivo"?
154
00:10:40,933 --> 00:10:43,519
Morilec je bil pedanten.
155
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Zelo je pazil,
da ne bi pustil sledov.
156
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Redko najdeš tako krvav prizor,
157
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
pa brez sledov.
158
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Kaj vam to pove?
159
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Da se je nekdo zelo trudil,
da bi zabrisal sledove.
160
00:11:02,204 --> 00:11:07,751
Kaj se je na podlagi
vaših 20-letnih izkušenj zgodilo?
161
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Po mojem gre za dejanje
iz nenadnega morilskega besa.
162
00:11:13,215 --> 00:11:17,094
Nenačrtovano.
Sledilo pa mu je zelo skrbno
163
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
in metodično zavezovanje
že mrtve žrtve.
164
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
To je vse. Hvala.
165
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Ste že videli tako zvezano truplo?
166
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Pred leti sem imel primer umora,
kjer je bilo truplo
167
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
zvezano srhljivo podobno.
168
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Kdo je bil tožilec,
ki je vodil primer?
169
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Carolyn Polhemus in Rusty Sabich.
170
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Morilec v tistem primeru
je bil Liam Reynolds.
171
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Bil je obsojen.
- Da.
172
00:11:48,333 --> 00:11:52,671
{\an8}Obsodila sta ga
Carolyn Polhemus in Rusty Sabich.
173
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Ko sta ga Polhemusova
in Sabich obsodila,
174
00:11:56,884 --> 00:12:00,512
{\an8}- jima je grozil z maščevanjem. Veste to?
- Da.
175
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Nisem strokovnjak za maščevanje,
vendar če enega ubiješ,
176
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- drugemu podtakneš...
- Ugovor.
177
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
Sprejet. Pridite sem.
178
00:12:20,574 --> 00:12:23,702
- Govorili smo o tem.
- Reynoldsa nismo preiskali...
179
00:12:23,702 --> 00:12:27,331
Mene tudi ni.
Ni jima treba raziskati vseh.
180
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Ni treba...
- Javno je grozil
181
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Carolyn in Rustyju.
- Ja, grozil je.
182
00:12:32,169 --> 00:12:36,173
- Pomembno je, da porota to ve.
- Tega ne boš izkoriščal.
183
00:12:36,173 --> 00:12:40,093
- Naj se zapiše.
- Daj mi kaj oprijemljivega.
184
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Ne bom pa poslušala neumnosti.
Lahko se vrnete.
185
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
G. Buck, gotovo ste slišali,
da sta bila moja stranka in pokojnica
186
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- intimna.
- Da.
187
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Ko ste rekli,
da ste pod nohti našli kožo,
188
00:13:05,077 --> 00:13:10,791
ste mislili koščke kože,
kot da ga je opraskala?
189
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Ne, ne vidnih koščkov kože,
ampak celice.
190
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Če bi se popraskal po obrazu,
191
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
bi pod mojimi nohti
našli kožne celice?
192
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Čisto mogoče.
193
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Če je Rusty Sabich poljubil
Carolyn Polhemus
194
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
in je šla Carolyn z nohti
po njegovem vratu ali hrbtu,
195
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
ne bi bil to razlog
za slino na obrazu
196
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
in njegovo DNK pod njenimi nohti?
Je to mogoče?
197
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Najbrž je.
198
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Torej bi DNK,
ki kaže na to, da jo je ubil,
199
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
prav tako lahko kazala na to,
da jo je poljubil.
200
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Saj ste razumeli razliko.
201
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
To gre stran.
202
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Ste vedeli za razmerje
med go. Polhemus in obtoženim?
203
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Da.
- Kako ste izvedeli?
204
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Imela sem več razlogov za sum.
205
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Moji sumi so se potrdili...
206
00:15:46,363 --> 00:15:51,034
Rustyju sem morala nesti dokumente.
Mislila sem, da je že šel. Pa ni.
207
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Ko sem vstopila,
sta se poljubljala.
208
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Ja?
209
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Robertsovo kartoteko imam.
- Ja.
210
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
Ja.
211
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Hvala.
- Se vidiva jutri.
212
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Odneslo me je ven,
ona pa mi je sledila.
213
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Bilo je neznansko nerodno.
Potem sem odšla.
214
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Kdaj je bilo to?
- Februarja.
215
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Ste bili priča
podobnemu dogodku?
216
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Nič spolnega, samo govorice.
217
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Ampak seveda
so bila prikrita znamenja.
218
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Na primer?
219
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Nekoč sem ju videla
v kletni garaži.
220
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Mislim, da sta se prepirala, ne vem.
221
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- Skupaj. Ne vem.
- Pusti me.
222
00:16:37,998 --> 00:16:42,044
Samo vprašal sem te.
Jebenti, no.
223
00:16:42,044 --> 00:16:45,714
Bila je v avtu, tolkel je po šipi,
ona pa je odpeljala.
224
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Kurc.
225
00:16:47,090 --> 00:16:51,220
- Ste o tem govorili s Sabichem?
- Sem.
226
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Kaj ste rekli?
227
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Rekla sem mu,
228
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
da me skrbi, kaj pa vem,
da izgublja tla pod nogami.
229
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Izgublja tla pod nogami?
- Zaradi nje.
230
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Postajal je raztresen,
231
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
obseden.
232
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Razmerja med Sabichem
in Polhemusovo niste odobravali,
233
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- kajne?
- Ne, nisem.
234
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Tudi Carolyn niste imeli
najbolj v čislih, ne?
235
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Ni šlo za to.
Bilo je neprofesionalno.
236
00:17:27,089 --> 00:17:30,801
- Carolyn niste marali, ne?
- Ne, nisem.
237
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Ste kdaj obvestili kadrovsko
o tej neprofesionalnosti?
238
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Ne, nisem.
239
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Kolikor veste, se ga. Polhemus
ni nikoli pritožila kadrovski
240
00:17:43,939 --> 00:17:46,233
- zaradi g. Sabicha?
- Tako je.
241
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Se je, kolikor veste,
kadrovski kdaj pritožila nad kom?
242
00:17:52,823 --> 00:17:56,201
- Ja.
- Nad kom?
243
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Nad Tommyjem Moltom.
244
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Ja.
245
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Sem se kdaj vedel neprofesionalno
ali nespodobno
246
00:18:25,147 --> 00:18:28,984
- do ge. Polhemus?
- Ne, tega ne vem.
247
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
Veste kaj o pritožbi
na kadrovsko?
248
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Vem samo, da ni hotela sodelovati
z vami pri primerih.
249
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Rekla je,
da ji vzbujate srh.
250
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Prav. Ste opazili, da sem se kdaj
vedel neprofesionalno do žrtve?
251
00:18:49,046 --> 00:18:52,549
- Niti ne.
- Pa Rusty Sabich?
252
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Ja.
253
00:19:01,391 --> 00:19:05,687
Obtoženec je bil obseden z njo
in je izgubljal tla pod nogami.
254
00:19:05,687 --> 00:19:08,649
- Tako trdite?
- Tako trdim.
255
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Najlepša hvala.
256
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
V redu je.
257
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Tommy se mi skoraj smili.
258
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Meni tudi.
259
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
Potem sem se spomnil,
da je navaden ščurek.
260
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Ne moreš ga zmečkati,
pa vedno se vrne.
261
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Je pa dokazal svoje.
262
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Skrbi te.
263
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Če bo porota gledala
na dokazno breme,
264
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
smo na konju. Če pa...
265
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
Če pa bojo na vsak način
hoteli krivca, bo to Rusty.
266
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Si dobro?
267
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Si ti dobro?
268
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
Pri psihologiji beremo
o travmah in ograjevanju.
269
00:20:58,759 --> 00:21:03,639
Kako možgani varujejo človeka
pred samim sabo. Nezavedno.
270
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
Ograjenost od resničnosti.
271
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Si to kdaj občutil?
272
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Kako to misliš?
273
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Samo...
274
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Človek se lahko ogradi
od svojih spominov.
275
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Če...
276
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Če naredi kaj,
s čimer se ne more sprijazniti
277
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
ali pa se ne more
sprejeti takega.
278
00:21:42,970 --> 00:21:46,265
- To lahko povzroči ograjevanje.
- Moj spomin je v redu.
279
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, govoriti morava.
280
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Prav.
281
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Pred nekaj meseci...
282
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
Takrat ko so me
odpustili iz galerije,
283
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
sem začela podnevi hoditi v bar.
284
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
In...
285
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
Tam je bil točaj,
286
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
ki ima doktorat iz umetnosti.
287
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Začela sva se pogovarjati in...
288
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
Zelo sva se ujela.
289
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
Poljubila sva se.
Jaz sem poljubila njega.
290
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Samo to je bilo.
291
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Samo misli sem hotela odvrniti.
292
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Samo poljub je bil.
293
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Kje je to bilo?
294
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
V njegovem stanovanju.
295
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Hotela sem videti njegova dela.
- Pri njem.
296
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- To je vse.
- Hotela si videti
297
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- njegovo umetnino?
- Nehaj.
298
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Si seksala z njim?
- Ne.
299
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Ne.
300
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Zakaj mi to govoriš zdaj?
301
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Hotela sem biti
iskrena s tabo.
302
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Mislila sem,
da sva iskrena drug do drugega.
303
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Sodijo mi.
Lahko me zaprejo do smrti.
304
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Iskrena?
305
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Vem.
306
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Vsak dan me zaslišuješ.
307
00:25:38,705 --> 00:25:42,668
Zaslišuješ me:
Kaj se je zgodilo tu, kaj tam?
308
00:25:42,668 --> 00:25:46,839
Zakaj mi nisi povedal tega o vaju?
Ves čas me sprašuješ.
309
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
In ko ti rečem,
da samo hočem biti iskren,
310
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
da ti hočem samo
povedati najbolje, kot se spomnim,
311
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
in da ne znam vedno
povedati, zakaj,
312
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
ti melješ naprej
in me zaslišuješ.
313
00:26:01,687 --> 00:26:07,276
- Ni pošteno.
- Ni pošteno, Barbara? Kaj pa je pošteno?
314
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
Kaj je zdaj pošteno?
Kakšen je občutek?
315
00:26:10,487 --> 00:26:14,575
- Kaj?
- Kakšen je občutek, ko narediš napako?
316
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Jebenti, no.
317
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Jebi se, Rusty.
- Jebem naj se?
318
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Grem.
- So moji ključi tu?
319
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Pomijeta skledici?
320
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Ja.
- Tu so.
321
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Ne pozabi naloge za geometrijo.
- V torbi je.
322
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Greš?
- Ne, z Lorraine sem zmenjena.
323
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Zamujam.
- Barbara?
324
00:28:16,405 --> 00:28:19,074
- Kyle, imaš malico?
- Ja.
325
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Jaz grem s tabo.
Znam zapolniti prazno mesto.
326
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Ljubica. Ni treba.
V redu sem, res.
327
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Oprosti,
če sem bila sinoči sitna.
328
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Zakaj si mu povedala?
329
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Ne vem.
- To je bilo neumno.
330
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Vem.
331
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Zadnje čase sva...
332
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Mislila sem,
333
00:29:38,612 --> 00:29:42,449
da se spet povezujeva.
Počutila sem se...
334
00:29:44,076 --> 00:29:47,329
- Varno in da sva si blizu. In...
- Prav.
335
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
Vse to s Cliftonom se mi je
nenadoma zdelo tako zadušljivo
336
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
in morala sem...
337
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Ziniti.
338
00:29:59,383 --> 00:30:02,219
- Ja.
- Pa se ni najbolje izteklo.
339
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Ne.
340
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Zato ne boš šla več
sama na sodišče.
341
00:30:11,603 --> 00:30:15,607
- Ob tebi bom.
- Saj bom spet šla, samo ne danes.
342
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Danes bojo kazali stvari
iz njegovega in njenega računalnika.
343
00:30:22,531 --> 00:30:28,328
Ja. Ne morem poslušati
njegovih številnih izjav o ljubezni.
344
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- O bog.
- Itd., itd.
345
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Na večer umora
ji je poslal 30 sporočil.
346
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
O bog.
347
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
To se mi zdi
najbolj bremenilno zanj.
348
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Trideset?
349
00:30:44,261 --> 00:30:48,682
Oče zahteva zaščito za sina,
da ne bi pričal.
350
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Se hecaš?
- Ovrgla sem zahtevo.
351
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Ampak ga bom varovala.
352
00:30:52,728 --> 00:30:56,857
Dan bo razburkal čustva,
fant pa je že dovolj trpel.
353
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Pomembna priča je.
- Dovoli.
354
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Družino bi rada obvarovala
pred nepotrebno bolečino.
355
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
Če je nepotrebna ali ne.
356
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Pri tem primeru gre največ
za umor iz malomarnosti.
357
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Še vajina priča je rekla,
da gre najbrž za nenačrtovan uboj.
358
00:31:14,458 --> 00:31:18,504
Ne bosta dosegla naklepnega umora.
Tudi pomagala vama ne bom.
359
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Je pa tudi malo verjetno,
da boš oproščen.
360
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Uboj na mah
se zdi ustrezna rešitev primera.
361
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Ni govora.
- Ne.
362
00:31:29,515 --> 00:31:33,060
Vidva dosežeta obsodbo,
ti pa boš čez osem let zunaj.
363
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Dobra kupčija.
- Ne, sprejmem samo
364
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
ovrženo obtožbo in opravičilo.
365
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Zadnja priložnost, fantje.
366
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Bo kdo popustil?
367
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Prav.
368
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Obe strani bodita obzirni s fantom.
369
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
370
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Srček.
371
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Ej, srčica.
372
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Bi šla v posteljo?
373
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Pojdi raje spat.
374
00:33:25,005 --> 00:33:31,136
Se spomniš, ko sta bila majhna
in sva ju ure opazovala med spanjem?
375
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Angelčka.
376
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Zakaj ostajaš?
377
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Iz enakega razloga kot ti.
378
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, spoznala sva se,
ko sem ti izrekel sožalje.
379
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Rad bi ti ga znova.
380
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Zaradi izgube matere
in zaradi travme,
381
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
ker moraš biti tu.
382
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Vemo, da je grozno,
383
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
ampak razlog je to,
kar se je zgodilo tvoji mami.
384
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
G. Molto.
385
00:35:11,945 --> 00:35:17,075
Rad bi govoril o večeru,
ko so ubili tvojo mamo. Kje si bil?
386
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Doma sem večerjal,
387
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
gledal televizijo.
Mogoče sem igral igrice.
388
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Potem sem šel tja.
389
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Da bo jasno, šel si iz hiše,
390
00:35:26,043 --> 00:35:31,340
kjer živiš z očetom, Daltonom
Caldwellom. Kam "tja" si šel?
391
00:35:31,340 --> 00:35:34,259
- K mamini hiši.
- Zakaj?
392
00:35:34,259 --> 00:35:37,596
Z mamo se nisva razumela.
Ni hotela biti z mano.
393
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Nisem bil dobrodošel,
česar nisem razumel.
394
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Včasih sem samo šel tja
in opazoval hišo.
395
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Opazoval?
396
00:35:46,980 --> 00:35:53,237
Zanimalo me je, kakšno je življenje, ki ga
ima raje od mene. To sem že razložil.
397
00:35:54,238 --> 00:35:59,660
- Si šel pogosto k mami?
- Enkrat, dvakrat na mesec.
398
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Kaj si počel tam?
399
00:36:01,703 --> 00:36:05,791
V glavnem sem od daleč in v temi
opazoval hišo. Da me ne bi videla.
400
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Včasih jo je kdo obiskal.
Predvsem on.
401
00:36:09,586 --> 00:36:14,716
- Priča je pokazala na Rustyja Sabicha.
- Vem, kaj sta počneta.
402
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Ugovor.
- Sprejet.
403
00:36:16,552 --> 00:36:21,473
Samo odgovarjaj na vprašanja.
Če boš rabil odmor,
404
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
samo povej.
405
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Ja.
- Nadaljuj.
406
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Prav.
407
00:36:28,480 --> 00:36:31,316
- Si posnel te videe?
- Ja.
408
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
16. junij.
409
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Lahko prebereš čas
na vrhu posnetka?
410
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Ja. 21.49.
411
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Znova, je to video,
ki si ga posnel ob 21.49 na večer
412
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- materinega umora?
- Ja.
413
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Si po umoru
obtožencu poslal sporočilo?
414
00:37:02,806 --> 00:37:04,892
- Ja.
- Kaj si mu napisal?
415
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
"Tam si bil, videl sem te."
416
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Kje si ga videl?
417
00:37:09,730 --> 00:37:14,193
- V hiši, ko sem posnel ta video.
- Si se hotel dobiti z njim?
418
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Ja.
- Zakaj?
419
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Ker sem hotel pogledati v oči človeku,
ki je ubil mojo mamo.
420
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Ugovor.
- Sprejet.
421
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Sta se potem
z obtožencem srečala?
422
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Ja.
- O čem sta govorila?
423
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Vprašal me je,
zakaj sem se hotel dobiti z njim.
424
00:37:34,588 --> 00:37:38,425
- Ker sem hotel pogledati v oči morilcu.
- Ugovor.
425
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Sprejet.
Priča samo izraža svoje mnenje.
426
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Si ga obtožil
umora svoje mame?
427
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Ja.
- Njegov odziv?
428
00:37:49,269 --> 00:37:52,523
Zanikal je.
Ampak videl sem, da laže.
429
00:37:52,523 --> 00:37:56,401
- Ugovor.
- Sprejet. Lahko izraziš vtise,
430
00:37:56,401 --> 00:38:00,989
- ne ponujaj pa jih kot dejstva.
- Prav.
431
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Sta z mamo kdaj govorila
o obtožencu?
432
00:38:04,660 --> 00:38:08,622
Kot sem rekel, nisva si bila blizu.
Ni mi veliko povedala.
433
00:38:08,622 --> 00:38:13,794
Dva tedna pred smrtjo pa je omenila,
da ima težave s sodelavcem.
434
00:38:13,794 --> 00:38:18,423
Vtis sem imel, da gre za moškega,
s katerim je imela razmerje.
435
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Je rekla še kaj?
436
00:38:21,218 --> 00:38:24,847
- Da se ga je začela bati.
- Veš, kdo je bil to?
437
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Ugovor. Ugiba.
- Zavrnjen.
438
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Vtis sem imel, da je moški,
439
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- ki jo je po mojem ubil.
- Ugovor.
440
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Moški, ki sem ga fotografiral
na večer umora.
441
00:38:37,150 --> 00:38:41,154
- Ugovor.
- Michael, odgovori na vprašanja.
442
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Hvala, Michael. To je vse.
443
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
444
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Veliko vtisov imaš.
445
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Vtis imaš,
da se je mama bala.
446
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Vtis imaš,
da se je bala moškega,
447
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
s katerim je spala.
448
00:39:04,511 --> 00:39:08,974
Vtis. Hecna beseda.
Posvetimo ji nekaj trenutkov.
449
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Kaj sploh pomeni?
450
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
Prepričanje,
da je nekaj, česar ne vidimo, res.
451
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
Ni tako?
452
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Odvetnik?
453
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
G. Horgan, imate vprašanje?
454
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
455
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray?
- Njegova žena sem.
456
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Ni utripa.
- Spet.
457
00:40:26,385 --> 00:40:28,720
- Tri, dve, ena.
- V redu je.
458
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
PO ROMANU
SCOTTA TUROWA
459
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Prevedla Lorena Dobrila