1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Bol to vzor pána Sabicha...
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
Druhý deň procesu
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
a súdna sieň je plná očakávania.
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
Obžaloba pripravila pôdu
pre napínavý súdny spor.
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Moltova úvodná reč
bola rozhodne presvedčivá.
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Pôsobivým vystúpením a neochvejným
presvedčením pripravil scénu...
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
bez odôvodnenej pochybnosti.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto predniesol vášnivú úvodnú reč,
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
ktorá mala ohlas u poroty aj verejnosti.
10
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...proti renomovanému
obhajcovi Raymondovi Horganovi.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...bude podmanivá úvodná reč Molta
12
00:00:41,291 --> 00:00:45,921
naďalej rezonovať a zabezpečí
zdanlivý pevný základ pre prípad obžaloby?
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Ty skurvenec!
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Opíšete, čo vidíme, pán doktor?
15
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Rany tupým predmetom, ktoré spôsobili smrť
16
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Carolyn Polhemusovej.
17
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Tri údery tenkým, ťažkým predmetom
spôsobili laceráciu lebky...
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
PREZUMPCIA NEVINY
19
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
...ťažké pomliaždeniny,
zlomeniny lebky, herniu mozgu.
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Herniu?
21
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
Tlak v lebke prinútil časti mozgu
posunúť sa, hľadať výstup.
22
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
To, čo vychádza z fraktúr, je mozog?
23
00:01:10,696 --> 00:01:15,033
Správne. Na fotkách nevidno,
že vychádza aj cez foramen magnum.
24
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Miesto spájajúce
spodnú časť lebky s miechou.
25
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- To bola príčina smrti?
- Mohla byť,
26
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
ale skôr než ju zabila hernia, vykrvácala.
27
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Predpokladaný čas smrti?
28
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
Podľa telesnej teploty
a štádia stuhnutosti medzi 22:00 a 00:00.
29
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
A tie zranenia na tvári?
30
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Naznačujú pád.
31
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
Zasiahli ju zozadu do hlavy,
32
00:01:32,217 --> 00:01:36,430
padla dopredu a zlomila si nos,
preto to sfarbenie pod očami a na lícach.
33
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Potom ju dvakrát zasiahli
do zadnej strany lebky.
34
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
Pomliaždeniny na tvári
vznikli ešte zaživa.
35
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Smrteľné údery prišli potom.
36
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Existujú dôkazy, že sa bránila?
37
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Žiadne presvedčivé obranné rany.
38
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Pod jedným nechtom obete bola nájdená
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
koža obžalovaného.
40
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Je možné, že ho poškriabala,
keď sa snažila brániť?
41
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Je to možné.
Pravdepodobnejšie je, že to nečakala.
42
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Nezabila ju rana do lebky,
43
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- takže tam ležala, kým nevykrvácala?
- Áno.
44
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Trpela.
- Navádzanie.
45
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Trpela?
- Nemôžem to konštatovať.
46
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Pravdepodobne bola v bezvedomí
od úderov do lebky.
47
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Môžete vylúčiť,
že bola pri vedomí, že trpela?
48
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Nie, to nemôžem.
49
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Máte iné zistenia
ohľadom slečny Polhemusovej?
50
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Áno. V čase vraždy
bola v šiestom týždni tehotenstva.
51
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Vaša ctihodnosť,
52
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
zapísal by som spoločnú dohodu strán,
týkajúcu sa DNA analýzy,
53
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
ktorá potvrdzuje otcovstvo žalovaného.
54
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Zapísané.
55
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Takže obžalovaný oplodnil obeť?
56
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Áno.
57
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
To je všetko.
58
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Pán Horgan.
59
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Obhajoba nebude vypočúvať
tohto svedka, vaša ctihodnosť.
60
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Pán doktor...
- Vlastne, som už starý
61
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
a radšej sa uistím, že mi nič neušlo.
62
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Povedali ste: „Tenký, ťažký predmet.“
63
00:02:52,756 --> 00:02:58,929
Ak to chápem správne, neuvádzate
zistenia, kto sa týmto objektom zahnal.
64
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Ani to nenaznačujete.
- Správne.
65
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
Nemáte lekárske stanovisko
66
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
o tom, kto zabil Carolyn Polhemusovú.
67
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
S úplnou istotou môžem konštatovať
68
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
iba to, že to bola vražda.
69
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
A žiadny tenký, ťažký predmet
či vražedná zbraň sa nenašla?
70
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Správne.
71
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Ďakujem.
72
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Pán Molto. Ďalšie otázky?
73
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Nerob to.
74
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Máme všetko. Choď ďalej...
- Doktor, mali ste možnosť
75
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
stretnúť sa s obžalovaným po pitve?
76
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Áno, prišiel za mnou
a agresívne sa dožadoval vidieť telo.
77
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Je bežné,
že sa zástupca prokurátora takto objaví?
78
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Už sa to stalo, ale nie je to rutina.
79
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Zvykol si pán Sabich prísť
obhliadnuť obete?
80
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Nie.
- Prišiel si pán Sabich
81
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- niekedy osobne pozrieť obeť vraždy?
- Nikdy.
82
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Ale v ten deň áno. Ako sa správal?
83
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Rozrušene, nevyspytateľne, vystrašene.
- Vystrašene?
84
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Vtedy som to nechápal.
85
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
A teraz už áno?
86
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Mám pocit, že nechcel len vedieť
o mojich zisteniach,
87
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
skôr sa ich bál.
88
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Niečo na ňom nesedelo.
89
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
To je všetko.
90
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Máte psychologické základy
pre poskytnutie behaviorálnej diagnózy,
91
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
čo sa týka rozrušenia, strachu či...
92
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
„nesedenia“?
93
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
S obžalovaným sme už niečo zažili,
94
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
takže na základe jeho správania
môžem mať laický názor.
95
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
A správal sa neobvykle.
96
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Už ste niečo zažili. Ste priatelia?
97
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Iba kolegovia.
98
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Nie priatelia.
Vlastne ho považujte za hajzla.
99
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Námietka.
- Preukazujem zaujatosť.
100
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Povoľujem to.
101
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Niekedy sa situácia vyhrotí.
Ľutujem, že som ho tak nazval.
102
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Nie ste zaujatý
voči okresným prokurátorom?
103
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Isteže nie. Absurdné.
104
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Mňa ste nazvali hajzlom?
- Námietka.
105
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Ctihodnosť, ak sú v hre predsudky...
106
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Ste na tenkom ľade.
107
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Pán doktor.
108
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Aj medzi nami sa to občas vyhrotilo.
109
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
To sa pri našej práci stáva.
110
00:05:05,764 --> 00:05:10,978
Ide o kontroverzný proces pod tlakom,
niekedy potrebujeme vypustiť trochu pary.
111
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Ale určite nie som zaujatý
voči prokurátorom
112
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
a hlboko ma to uráža.
113
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Nazvali ste niekedy Molta hajzlom?
114
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Námietka.
- Nie viac než vás.
115
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Doktor.
116
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Pre toto vás nezvolili.
117
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Doktor.
- Pracujte ďalej.
118
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Veď vás vyhodili,
119
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- však? Áno.
- Doktor.
120
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Musíme ísť. Dolu.
121
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Rozumiem. Je v aute.
122
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Mali sme, čo sme potrebovali.
Ale nemohol si to nechať tak.
123
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
To som povedal. Vravel som.
Predvolaj Kumagaia,
124
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
nech stanoví čas a príčinu smrti
125
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
a otcovstvo dieťaťa.
126
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Ale nemohol si ostať pri tom.
127
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Teraz mám lekára,
ktorý sa tvári ako ukrivdený,
128
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- urazený napálenec.
- Bolo to dôležité svedectvo.
129
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Rusty Sabich, ktorého všetci poznajú
a majú radi, by to neurobil,
130
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
takže pri každej príležitosti
musíme stanoviť,
131
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
že prestal byť tým Rustym Sabichom.
Bola to čistá výhra.
132
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Ja to nazvem skurvene čistá prehra.
133
00:06:23,217 --> 00:06:28,430
Prípad je podmienený okolnosťami,
bude stáť na čo najmenších kúsočkoch.
134
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai je len prvý kúsok.
135
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich bol nepríčetný. To je druhý.
136
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Koža pod Carolyniným nechtom
nebola spomenutá v pôvodnej správe.
137
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Forenzné má resty.
138
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagaiovi tá časť trvala dlhšie.
139
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Tento súdny patológ bude tvrdší.
140
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
141
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Je asi ten najlepší.
Vždy bol mojou voľbou. Aj Rustyho.
142
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Je rovnako precízny ako grafický,
143
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
takže najlepšie bude,
ak sa ani jeden z vás nepozrie na fotky.
144
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Len pozerajte dopredu,
tvárte sa neutrálne, otupene. Dobre?
145
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Môžeme hovoriť o reči tela?
146
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Čo s ňou?
147
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Nepáčilo sa nám, čo sme dnes videli.
148
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Musí byť vidieť, že ste spolu.
149
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Porota si bude brať príklad od teba
150
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
a musia vidieť,
že ho miluješ a že mu veríš.
151
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Ak sa na vás
budú opäť hrnúť média ako dnes,
152
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Rusty, mohol by si chytiť Barbaru
okolo pliec a ochrániť ju.
153
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
154
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Takže...
155
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
porota má veriť, že je môj ochranca.
156
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Áno, v istom zmysle. V tejto situácii.
157
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, ja...
158
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
nevyznám sa do tvojej práce...
159
00:07:57,144 --> 00:08:00,898
ale nemyslím, že urážať
inteligenciu poroty je najlepšia cesta.
160
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
To, čo uvidia na mojej tvári, bude šok.
161
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Môj muž je odsúdený z príšernej vraždy.
162
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Ako by som mohla byť
niečo iné než šokovaná?
163
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Procesy často spočívajú na príbehoch.
164
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Najlepšia verzia vyhráva.
165
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Vy ste súčasťou nášho príbehu.
166
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
A vaša zúrivosť nám nepomôže.
167
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Je pre mňa veľmi ťažké
byť v tej miestnosti,
168
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
byť svedkom všetkých vecí,
ktoré sa hovoria,
169
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
vidieť všetky tie fotky.
170
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Už len to, že tam vôbec som...
171
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
prezradí porote,
že verím v nevinu svojho manžela.
172
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Musím byť dôveryhodná.
173
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
A ak taká mám byť, musím byť pravdivá.
174
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
A taká v tej miestnosti budem.
175
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Ukážem im svoju pravdu.
176
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
To, že som zdesená, že som...
177
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
znechutená,
178
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
že ma tá skazenosť odpudzuje,
179
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
že ma pohoršuje už len predstava,
že otec mojich detí by mohol byť...
180
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
zodpovedný za takú skazenosť.
181
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Toto je najtemnejšie obdobie
môjho posratého života.
182
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Nebudem predstierať niečo iné.
183
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Nie kvôli vám dvom. A ani porote.
184
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Našli sme kožné bunky
pod nechtami jej pravej ruky
185
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
a DNA sa zhoduje s obvineným.
186
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Našli sme aj stopy slín na tvári obete
187
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
a na golieri košele, ktorú mala oblečenú.
188
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
DNA sa zhoduje s obvineným.
189
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Zaujímavé je, že sme nenašli žiadnu DNA
na povraze použitom na spútanie tela.
190
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Prečo je to zaujímavé?
191
00:10:40,933 --> 00:10:42,434
Bolo to náročné.
192
00:10:42,935 --> 00:10:46,563
Páchateľ si dal pozor,
aby nezanechal dôkazy.
193
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Je nezvyčajné nájsť
také zakrvavené a nečisté miesto činu,
194
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
ktoré je z dôkazového hľadiska
také sterilné.
195
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Čo to naznačuje?
196
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Že sa vynaložilo veľké úsilie
všetko upratať.
197
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Máte 20-ročnú skúsenosť
forenzného patológa,
198
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
takže čo sa podľa vás stalo?
199
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Podľa mňa nastala vražda z vášne...
200
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
neplánovaná...
201
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
po ktorej nasledoval veľmi dôkladný,
202
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
metodický a posmrtný úkon zviazania obete.
203
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
To je všetko. Ďakujem.
204
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Videli ste už takto zviazané telo?
205
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Pred niekoľkými rokmi som pracoval
na prípade vraždy, kde bolo telo zviazané
206
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
podobným spôsobom, áno.
207
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
A kto bol okresný prokurátor
zodpovedný za stíhanie tejto vraždy?
208
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Boli dvaja.
Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich.
209
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}A vrahom v tom prípade bol Liam Reynolds.
210
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Usvedčili ho.
- Áno.
211
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Usvedčili ho prokurátori
212
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich.
- Áno.
213
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}A po odsúdení Carolyn Polhemusovou
a Rustym Sabichom
214
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}pohrozil, že sa im pomstí.
215
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Viete o tom?
- Viem.
216
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Nie som v tom odborník,
no myslím, že zavraždiť jedného a hodiť to
217
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- na druhého je...
- Námietka.
218
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...veľmi...
- Pripúšťam. Poďte sem.
219
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Hovorili sme o tom.
220
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Úrad nevyšetroval pána Reynoldsa...
221
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Pokiaľ viem, tak ani mňa.
222
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Nemajú vyšetrovať každého.
223
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Nemusia dokazovať negatíva.
- Verejne sa vyhrážal
224
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Carolyn a Rustymu...
- Áno, ale bola to...
225
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Nech to porota vie.
- ...prázdna vyhrážka.
226
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Prečo by...
- Nebudete to riešiť.
227
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...to nemalo byť v zázname.
228
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Dajte mi niečo, čoho sa budem môcť chytiť.
229
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Inak stačilo nezmyslov. Teraz odstúpte.
230
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Pán Buck, viete o tom,
že môj klient a zosnulá
231
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- mali vzťah?
- Áno.
232
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Povedali ste,
že pod jej nechtami bola jeho koža,
233
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
myslíte tým skutočnú kožu a jej kúsky,
234
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
akoby ho poškriabala?
235
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Nie, nie viditeľné kúsky kože. Bunky.
236
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Ak by som si takto poškrabkal tvár,
237
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
našli by ste mi pod nechtami bunky kože?
238
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Je to možné.
239
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Takže, ak Rusty Sabich
pobozkal Carolyn Polhemusovú a počas toho
240
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
mu Carolyn prešla prstami
po krku alebo po chrbte,
241
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
nevysvetľovalo by to stopy jeho slín,
ktoré sa na nej našli,
242
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
a DNA pod jej nechtami? Nie je to možné?
243
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Je to možné.
244
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Takže DNA,
podľa ktorej tvrdíte, že ju zabil,
245
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
by mohla rovnako ľahko dokazovať,
že ju pobozkal.
246
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Rozumiete tomu rozdielu?
247
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Vy idete preč.
248
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Vedeli ste o afére
slečny Polhemusovej a obžalovaného?
249
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Áno, zistila som to.
- Ako?
250
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
No, mala som rôzne dôvody pre podozrenie.
251
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
No naozaj som sa to dozvedela...
252
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
keď som šla do Rustyho kancelárie.
253
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Bolo neskoro.
Myslela som, že tam nebude. Ale bol.
254
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Vošla som dnu. Bozkával Carolyn.
255
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Áno?
256
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Mám tu Robertsov prípad.
- Hej.
257
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Áno.
- Hej.
258
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Vďaka. Áno.
- Páči sa. Tak zajtra.
259
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Ušla som a ona šla za mnou.
260
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Bolo to príšerne trápne a odišla som.
261
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Kedy?
- Minulý február.
262
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Boli ste aj pri ďalších udalostiach?
263
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Len som počula kancelárske klebety.
264
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Ale určite tam k niečomu dochádzalo.
265
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Napríklad?
266
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Raz som ich videla v podzemnej garáži.
267
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Oni... Asi, neviem... Asi sa hádali.
268
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...spolu. Neviem. Čo?
- Drž sa ďalej.
269
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Len sa ťa niečo pýtam. Ak by si...
270
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Nič viac. Prekrista.
271
00:16:42,044 --> 00:16:45,714
Ona sedela v aute, on jej búchal na okno
a vyrútila sa preč.
272
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Kurva.
273
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Prebrali ste to s pánom Sabichom?
274
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Áno.
275
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Čo ste povedali?
276
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Povedala som, že...
277
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
že sa bojím, neviem, že schádza z cesty.
278
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Schádza z cesty?
- Kvôli nej.
279
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Začínal byť trochu nesvoj,
280
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
posadnutý.
281
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Neschvaľovali ste vzťah
pána Sabicha a slečny Polhemusovej?
282
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Neschvaľovali?
- Nie.
283
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
A ani Carolyn Polhemusovú, však?
284
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Nejde o to. Bolo to neprofesionálne.
285
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Nemali ste rada Carolyn, však?
286
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Nie, nemala.
287
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Nahlásili ste niekedy svoje obavy
personálnemu oddeleniu?
288
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Nie, nenahlásila.
289
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
A slečna Polhemusová
nikdy nepodala sťažnosť personálnemu
290
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
o pánovi Sabichovi?
291
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Správne.
292
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Podala niekedy na niekoho sťažnosť?
293
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Áno.
294
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Na koho?
295
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Na Tommyho Molta.
296
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Áno.
297
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Máte nejaké vedomosti o mojom
neprofesionálnom alebo nevhodnom správaní
298
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
voči slečne Polhemusovej?
299
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Skutočné informácie nie.
300
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
Máte vedomosti o sťažnosti,
ktorú podala na personálnom?
301
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Viem len, že s vami nechcela pracovať
na žiadnom prípade.
302
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Povedala, že jej je z vás zle.
303
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Dobre. Boli ste svedkom toho, že by
som sa k obeti správal neprofesionálne?
304
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Ani nie.
305
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
A Rusty Sabich?
306
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Áno. Obžalovaný ňou bol posadnutý
a schádzal kvôli nej z cesty.
307
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Také je vaše svedectvo?
308
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Také je moje svedectvo.
309
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Ďakujem pekne.
310
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Ahoj.
311
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
To nič.
312
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Je mi Tommyho takmer ľúto.
313
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Aj mne skoro bolo,
314
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
ale spomenul som si,
že je to zasratý šváb.
315
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Nevieš ho zabiť. Stále sa vracia.
316
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
A vyjadril svoje názory.
317
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Máš obavy.
318
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
No, pokiaľ ide o porotu a dôkazné bremeno,
319
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
páči sa mi, ako na tom sme, ale...
320
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
ak to potrebujú na niekoho zhodiť,
bude to Rusty.
321
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Si v pohode?
322
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
A ty?
323
00:20:53,712 --> 00:20:54,713
Na psychológii
324
00:20:54,713 --> 00:20:58,175
sme čítali niečo
o traume a dištancovaní sa.
325
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Mozog vraj dokáže ochrániť ľudí
pred nimi samými.
326
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Akože neúmyselné...
327
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
oddelenie od reality.
328
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Cítil si to niekedy?
329
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Ako to myslíš?
330
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Skrátka...
331
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Ľudia sa vedia dištancovať
od vlastných spomienok.
332
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Ak to je...
333
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Ak urobia niečo,
s čím sa nevedia zmieriť, alebo...
334
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
sa so svojím konaním nestotožňujú...
335
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
môžu sa od toho dištancovať.
336
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Pamäť mám v poriadku.
337
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, musím s tebou hovoriť.
338
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Dobre.
339
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Pred pár mesiacmi...
340
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
bolo to asi v tom čase,
keď ma vyhodili z galérie,
341
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
som začala počas dňa chodiť do baru.
342
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
A...
343
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
v tom bare bol barman a on...
344
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
mal doktorát z umenia.
345
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Tak sme sa začali rozprávať a...
346
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
dosť sme si sadli a...
347
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
pobozkali sme sa. Ja som ho pobozkala.
348
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Ale nič viac sa nestalo.
349
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Bolo to len rozptýlenie. Bol to...
350
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Bol to len bozk.
351
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Kde sa to stalo?
352
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
V jeho byte.
353
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Chcela som vidieť jeho umenie.
- V jeho byte?
354
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Nič viac.
- Chcela si vidieť jeho...
355
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- umelecký kúsok?
- Nerob, Rusty.
356
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Vyspala si sa s ním?
- Nie.
357
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Nie.
358
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Prečo mi to hovoríš teraz?
359
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Chcem byť k tebe úprimná.
360
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Myslela som, že sme k sebe úprimní.
361
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Súdim sa o svoj život.
362
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Úprimní?
363
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Viem.
364
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Každý deň prídeš a dusíš ma otázkami.
365
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Dusíš ma.
366
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
„Čo sa stalo tu? Čo sa stalo tam?“
367
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
„Prečo si mi o vás nepovedal?“
368
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Otázka za otázkou.
369
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
A keď ti poviem, že sa snažím byť úprimný,
370
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
chcem ti povedať, čo bolo
ako najlepšie si to pamätám,
371
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
ale nie vždy to viem odôvodniť.
372
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
A ty ma zas a znova dusíš otázkami.
373
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- To nie je fér.
- Vkuse.
374
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Nie je to fér?
Nie je to fér, Barbara? A čo je?
375
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Čo je teraz fér?
376
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Aký je to pocit?
377
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Čo?
378
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Aký je to pocit? Urobiť skurvenú chybu?
379
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Prekrista.
380
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Naser si, Rusty.
- Ja si mám nasrať? Ja?
381
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Padám.
- Kľúče mám v kuchyni?
382
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Umyjete si po sebe?
383
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Ja hej.
- Sú tu.
384
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Nezabudni na úlohu.
- Mám ju v taške.
385
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Ideš?
- Nie, idem za Lorraine.
386
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- A meškám.
- Barbara?
387
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, máš obed?
388
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Hej.
389
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Môžem ísť ja. Som dobrý zapĺňač miesta.
390
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Zlatko. Nie, netreba.
Som v poriadku. Naozaj, v pohode.
391
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Prepáč, ak som ťa včera nahnevala.
392
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Prečo si mu to povedala?
393
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Neviem.
- Bol to hrozný nápad.
394
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Viem.
395
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
V poslednej dobe sme...
396
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
myslela som...
397
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Že sme si k sebe opäť nachádzali cestu.
398
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Cítila som,
399
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
že som s ním v bezpečí.
400
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- A...
- Dobre.
401
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...celá tá vec s Cliftonom
ma zrazu tak ťažila
402
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
a potrebovala som...
403
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Vyhŕkla si to.
404
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Hej.
405
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
A nedopadlo to dobre?
406
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Nie.
407
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Preto už nebudeš chodiť na súd sama.
408
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Budem pri tebe.
409
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Vrátim sa tam, len nie dnes.
410
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Dnes budú preberať všetky veci,
ktoré jemu aj jej našli v počítačoch.
411
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Hej.
412
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Asi by som tam nevydržala počúvať
všetky tie vyznania lásky...
413
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Bože.
- ...a tak ďalej.
414
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Vieš, že v noc vraždy jej poslal 30 správ?
415
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Preboha.
416
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Úprimne si myslím,
že to je najhoršia časť celého prípadu.
417
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Tridsať správ?
418
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Otec práve požiadal o ochranný príkaz,
419
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
aby jeho syn nemusel vypovedať.
420
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Žartujete.
- Zamietam návrh.
421
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Ale rozumiem, prečo to chcel.
422
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Tento deň môže spôsobiť chaos u dieťaťa,
423
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
ktoré už aj tak veľa zažilo.
424
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Je korunný svedok.
- Dokončím.
425
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Rada by som túto rodinu ochránila
pred ďalšou bolesťou,
426
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
či už je potrebná alebo nie.
427
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
V tomto prípade ide prinajlepšom
o vraždu druhého stupňa a vy to viete.
428
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Dokonca aj váš svedok svedčil,
že asi išlo o neplánovanú vraždu.
429
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Prvý stupeň to nebude.
430
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Ani moje inštrukcie vám k tomu nepomôžu.
431
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
No nepozdáva sa mi ani to,
že by ste obišli bez trestu.
432
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Najvhodnejšou možnosťou
je neúmyselné zabitie.
433
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Ani náhodou.
- Nie.
434
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Vy dostanete rozsudok.
435
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
A vy budete o osem rokov vonku.
436
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Dobrá dohoda.
- Taký rozsudok neprijmem.
437
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Prijmem jedine
prepustenie a ospravedlnenie.
438
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Posledná šanca.
439
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Poddá sa tomu niekto?
440
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Dobre.
441
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Všetci budete s tým chlapcom
zaobchádzať jemne.
442
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
443
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Ahoj, miláčik.
444
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Hej. Hej, miláčik.
445
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Chceš ísť hore do postele?
446
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Choď do postele.
447
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Pamätáš, keď boli...
448
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
keď ako malí spali,
sledovali sme ich celé hodiny.
449
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Hotoví anjelici.
450
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Prečo si ostala?
451
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Preto... prečo aj ty.
452
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, už sme sa stretli,
keď som ti želal úprimnú sústrasť.
453
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Chcem ti ju vyjadriť ešte raz.
454
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Jednak pre stratu tvojej matky,
ale aj traumy
455
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
z prítomnosti na súde.
456
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Je príšerné, že ťa o to žiadame,
457
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
ale je to len preto,
že sa tvojej matke stala príšerná vec.
458
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Pán Molto.
459
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Rád by som upriamil tvoju pozornosť
na noc vraždy tvojej mamy.
460
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Kde si bol?
461
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Večeral som doma.
462
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Pozeral som telku alebo tak.
Možno som hral hry.
463
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Potom som odišiel z domu a šiel tam.
464
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Ujasnime si to. Odišiel si z domu,
465
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
kde bývaš s otcom Daltonom Caldwellom,
466
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
a potom si vraj šiel tam. Kde tam?
467
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
K mame.
468
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Prečo?
469
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Veľmi sme nevychádzali.
470
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Nechcela ma pri sebe.
471
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Nebol som u nej vítaný,
z čoho som bol zmätený.
472
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
A niekedy som šiel
len tak sledovať jej dom.
473
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Sledovať?
474
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Jej život, v ktorom ma nechcela.
475
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Už som vám to všetko predtým vysvetlil.
476
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Chodil si tam často?
477
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Občas. Čojaviem.
Raz-dvakrát do mesiaca.
478
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
A čo si robil, keď si tam bol?
479
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Väčšinou som
len z diaľky v tme zízal na dom,
480
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
aby ma nevidela.
481
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Občas k nej niekto prišiel. Väčšinou on.
482
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Poznámka: svedok usvedčil obžalovaného
Rustyho Sabicha.
483
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Vedel som, čo robia.
484
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Námietka.
- Pripúšťam.
485
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Iba odpovedaj na otázky, Michael.
486
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
A keď budeš potrebovať prestávku,
487
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
povedz, dobre?
488
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Áno.
- Pokračujme.
489
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Dobre.
490
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Tieto videá si urobil ty?
491
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Áno.
492
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Šestnásteho júna.
493
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Prečítaš čas v hornej časti videa?
494
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Áno. „21:49.“
495
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Tak ešte raz,
ty si natočil toto video o 21.49
496
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- v noc vraždy tvojej mamy?
- Áno.
497
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
A po smrti tvojej matky
si napísal obžalovanému?
498
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Áno.
499
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Čo si mu napísal?
500
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Napísal som:
„Bol si tam. Som svedkom.“
501
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Svedkom čoho?
502
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Ako šiel do domu.
503
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Požiadal si ho o stretnutie?
504
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Áno.
- Prečo?
505
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Lebo som sa chcel pozrieť do očí mužovi,
ktorý mi zabil mamu.
506
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Námietka.
- Pripúšťam.
507
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Keď si ho o to požiadal,
stretol si sa s ním?
508
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Áno.
- O čom ste hovorili?
509
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Pýtal sa, prečo som sa chcel stretnúť.
510
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
Chcel som sa pozrieť do očí mužovi,
čo zabil moju mamu.
511
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Námietka, ctihodnosť.
512
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Pripúšťam. Svedok vyjadruje svoj názor.
513
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Obvinil si obžalovaného z jej vraždy?
514
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Áno.
- Čo povedal?
515
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Poprel to.
516
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Ale videl som, že klame.
517
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Námietka.
- Pripúšťam.
518
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Môžeš uviesť svoje dojmy,
519
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
ale nevyslovuj ich ako fakty, dobre?
520
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Áno.
521
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Hovoril si s mamou o obžalovanom?
522
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Vravel som, že sme si neboli blízki.
523
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Veľa mi toho nehovorila.
524
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Ale asi dva týždne pred smrťou
525
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
mi povedala, že má v práci
s nejakým mužom problémy.
526
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Mal som dojem,
527
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
že išlo o toho istého,
s ktorým mala vzťah.
528
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Povedala ešte niečo?
529
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Vraj sa ho začínala báť.
530
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Tušíš, kto by to mohol byť?
531
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Námietka. Špekulácia.
- Povoľujem.
532
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Mal som dojem, že išlo o toho, z ktorého
533
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- som mal dojem, že ju zabil.
- Námietka.
534
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Toho, ktorého som odfotil v noc vraždy.
535
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Námietka.
- Pripúšťam.
536
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Odpovedaj len na otázky. Nič iné, prosím.
537
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Ďakujem, Michael. To je všetko.
538
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
539
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Máš veľa dojmov, však?
540
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Máš dojem, že tvoja mama sa bála.
541
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Máš dojem, že sa bála práve toho muža,
542
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
s ktorým spávala.
543
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Dojem. Vtipné slovo. Dojem.
544
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Pohovorme si o ňom chvíľu.
545
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Čo to slovo znamená? Znamená...
546
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
vieru alebo presvedčenie
v niečo, čo je neviditeľné,
547
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
však?
548
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Zástupca?
549
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Chcete položiť otázku, pán Horgan?
550
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
551
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray?
- Som jeho žena.
552
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Bez pulzu.
- Znova.
553
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Môžem?
554
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Tri, dva, jedna, čisté.
- To nič.
555
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
PODĽA KNIHY
SCOTTA TUROWA
556
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová