1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Bol to vzor pána Sabicha... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 Druhý deň procesu 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 a súdna sieň je plná očakávania. 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 Obžaloba pripravila pôdu pre napínavý súdny spor. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Moltova úvodná reč bola rozhodne presvedčivá. 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Pôsobivým vystúpením a neochvejným presvedčením pripravil scénu... 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 bez odôvodnenej pochybnosti. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto predniesol vášnivú úvodnú reč, 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 ktorá mala ohlas u poroty aj verejnosti. 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...proti renomovanému obhajcovi Raymondovi Horganovi. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...bude podmanivá úvodná reč Molta 12 00:00:41,291 --> 00:00:45,921 naďalej rezonovať a zabezpečí zdanlivý pevný základ pre prípad obžaloby? 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Ty skurvenec! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Opíšete, čo vidíme, pán doktor? 15 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Rany tupým predmetom, ktoré spôsobili smrť 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Carolyn Polhemusovej. 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Tri údery tenkým, ťažkým predmetom spôsobili laceráciu lebky... 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 PREZUMPCIA NEVINY 19 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ...ťažké pomliaždeniny, zlomeniny lebky, herniu mozgu. 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Herniu? 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 Tlak v lebke prinútil časti mozgu posunúť sa, hľadať výstup. 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 To, čo vychádza z fraktúr, je mozog? 23 00:01:10,696 --> 00:01:15,033 Správne. Na fotkách nevidno, že vychádza aj cez foramen magnum. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Miesto spájajúce spodnú časť lebky s miechou. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - To bola príčina smrti? - Mohla byť, 26 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 ale skôr než ju zabila hernia, vykrvácala. 27 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Predpokladaný čas smrti? 28 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Podľa telesnej teploty a štádia stuhnutosti medzi 22:00 a 00:00. 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 A tie zranenia na tvári? 30 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Naznačujú pád. 31 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 Zasiahli ju zozadu do hlavy, 32 00:01:32,217 --> 00:01:36,430 padla dopredu a zlomila si nos, preto to sfarbenie pod očami a na lícach. 33 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Potom ju dvakrát zasiahli do zadnej strany lebky. 34 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 Pomliaždeniny na tvári vznikli ešte zaživa. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Smrteľné údery prišli potom. 36 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Existujú dôkazy, že sa bránila? 37 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Žiadne presvedčivé obranné rany. 38 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Pod jedným nechtom obete bola nájdená 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 koža obžalovaného. 40 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Je možné, že ho poškriabala, keď sa snažila brániť? 41 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Je to možné. Pravdepodobnejšie je, že to nečakala. 42 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Nezabila ju rana do lebky, 43 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - takže tam ležala, kým nevykrvácala? - Áno. 44 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Trpela. - Navádzanie. 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Trpela? - Nemôžem to konštatovať. 46 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Pravdepodobne bola v bezvedomí od úderov do lebky. 47 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Môžete vylúčiť, že bola pri vedomí, že trpela? 48 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Nie, to nemôžem. 49 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Máte iné zistenia ohľadom slečny Polhemusovej? 50 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Áno. V čase vraždy bola v šiestom týždni tehotenstva. 51 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Vaša ctihodnosť, 52 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 zapísal by som spoločnú dohodu strán, týkajúcu sa DNA analýzy, 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 ktorá potvrdzuje otcovstvo žalovaného. 54 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Zapísané. 55 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Takže obžalovaný oplodnil obeť? 56 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Áno. 57 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 To je všetko. 58 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Pán Horgan. 59 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Obhajoba nebude vypočúvať tohto svedka, vaša ctihodnosť. 60 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Pán doktor... - Vlastne, som už starý 61 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 a radšej sa uistím, že mi nič neušlo. 62 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Povedali ste: „Tenký, ťažký predmet.“ 63 00:02:52,756 --> 00:02:58,929 Ak to chápem správne, neuvádzate zistenia, kto sa týmto objektom zahnal. 64 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Ani to nenaznačujete. - Správne. 65 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 Nemáte lekárske stanovisko 66 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 o tom, kto zabil Carolyn Polhemusovú. 67 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 S úplnou istotou môžem konštatovať 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 iba to, že to bola vražda. 69 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 A žiadny tenký, ťažký predmet či vražedná zbraň sa nenašla? 70 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Správne. 71 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Ďakujem. 72 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Pán Molto. Ďalšie otázky? 73 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Nerob to. 74 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Máme všetko. Choď ďalej... - Doktor, mali ste možnosť 75 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 stretnúť sa s obžalovaným po pitve? 76 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Áno, prišiel za mnou a agresívne sa dožadoval vidieť telo. 77 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Je bežné, že sa zástupca prokurátora takto objaví? 78 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Už sa to stalo, ale nie je to rutina. 79 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Zvykol si pán Sabich prísť obhliadnuť obete? 80 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Nie. - Prišiel si pán Sabich 81 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - niekedy osobne pozrieť obeť vraždy? - Nikdy. 82 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Ale v ten deň áno. Ako sa správal? 83 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Rozrušene, nevyspytateľne, vystrašene. - Vystrašene? 84 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Vtedy som to nechápal. 85 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 A teraz už áno? 86 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Mám pocit, že nechcel len vedieť o mojich zisteniach, 87 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 skôr sa ich bál. 88 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Niečo na ňom nesedelo. 89 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 To je všetko. 90 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Máte psychologické základy pre poskytnutie behaviorálnej diagnózy, 91 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 čo sa týka rozrušenia, strachu či... 92 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 „nesedenia“? 93 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 S obžalovaným sme už niečo zažili, 94 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 takže na základe jeho správania môžem mať laický názor. 95 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 A správal sa neobvykle. 96 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Už ste niečo zažili. Ste priatelia? 97 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Iba kolegovia. 98 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Nie priatelia. Vlastne ho považujte za hajzla. 99 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Námietka. - Preukazujem zaujatosť. 100 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Povoľujem to. 101 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Niekedy sa situácia vyhrotí. Ľutujem, že som ho tak nazval. 102 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Nie ste zaujatý voči okresným prokurátorom? 103 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Isteže nie. Absurdné. 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Mňa ste nazvali hajzlom? - Námietka. 105 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Ctihodnosť, ak sú v hre predsudky... 106 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Ste na tenkom ľade. 107 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Pán doktor. 108 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Aj medzi nami sa to občas vyhrotilo. 109 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 To sa pri našej práci stáva. 110 00:05:05,764 --> 00:05:10,978 Ide o kontroverzný proces pod tlakom, niekedy potrebujeme vypustiť trochu pary. 111 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Ale určite nie som zaujatý voči prokurátorom 112 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 a hlboko ma to uráža. 113 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Nazvali ste niekedy Molta hajzlom? 114 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Námietka. - Nie viac než vás. 115 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Doktor. 116 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Pre toto vás nezvolili. 117 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Doktor. - Pracujte ďalej. 118 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Veď vás vyhodili, 119 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - však? Áno. - Doktor. 120 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Musíme ísť. Dolu. 121 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Rozumiem. Je v aute. 122 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Mali sme, čo sme potrebovali. Ale nemohol si to nechať tak. 123 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 To som povedal. Vravel som. Predvolaj Kumagaia, 124 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 nech stanoví čas a príčinu smrti 125 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 a otcovstvo dieťaťa. 126 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Ale nemohol si ostať pri tom. 127 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Teraz mám lekára, ktorý sa tvári ako ukrivdený, 128 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - urazený napálenec. - Bolo to dôležité svedectvo. 129 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Rusty Sabich, ktorého všetci poznajú a majú radi, by to neurobil, 130 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 takže pri každej príležitosti musíme stanoviť, 131 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 že prestal byť tým Rustym Sabichom. Bola to čistá výhra. 132 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Ja to nazvem skurvene čistá prehra. 133 00:06:23,217 --> 00:06:28,430 Prípad je podmienený okolnosťami, bude stáť na čo najmenších kúsočkoch. 134 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai je len prvý kúsok. 135 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Rusty Sabich bol nepríčetný. To je druhý. 136 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Koža pod Carolyniným nechtom nebola spomenutá v pôvodnej správe. 137 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Forenzné má resty. 138 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagaiovi tá časť trvala dlhšie. 139 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Tento súdny patológ bude tvrdší. 140 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 141 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Je asi ten najlepší. Vždy bol mojou voľbou. Aj Rustyho. 142 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Je rovnako precízny ako grafický, 143 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 takže najlepšie bude, ak sa ani jeden z vás nepozrie na fotky. 144 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Len pozerajte dopredu, tvárte sa neutrálne, otupene. Dobre? 145 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Môžeme hovoriť o reči tela? 146 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Čo s ňou? 147 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Nepáčilo sa nám, čo sme dnes videli. 148 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Musí byť vidieť, že ste spolu. 149 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Porota si bude brať príklad od teba 150 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 a musia vidieť, že ho miluješ a že mu veríš. 151 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Ak sa na vás budú opäť hrnúť média ako dnes, 152 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Rusty, mohol by si chytiť Barbaru okolo pliec a ochrániť ju. 153 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 154 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Takže... 155 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 porota má veriť, že je môj ochranca. 156 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Áno, v istom zmysle. V tejto situácii. 157 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, ja... 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 nevyznám sa do tvojej práce... 159 00:07:57,144 --> 00:08:00,898 ale nemyslím, že urážať inteligenciu poroty je najlepšia cesta. 160 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 To, čo uvidia na mojej tvári, bude šok. 161 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Môj muž je odsúdený z príšernej vraždy. 162 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Ako by som mohla byť niečo iné než šokovaná? 163 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Procesy často spočívajú na príbehoch. 164 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Najlepšia verzia vyhráva. 165 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Vy ste súčasťou nášho príbehu. 166 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 A vaša zúrivosť nám nepomôže. 167 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Je pre mňa veľmi ťažké byť v tej miestnosti, 168 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 byť svedkom všetkých vecí, ktoré sa hovoria, 169 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 vidieť všetky tie fotky. 170 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Už len to, že tam vôbec som... 171 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 prezradí porote, že verím v nevinu svojho manžela. 172 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Musím byť dôveryhodná. 173 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 A ak taká mám byť, musím byť pravdivá. 174 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 A taká v tej miestnosti budem. 175 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Ukážem im svoju pravdu. 176 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 To, že som zdesená, že som... 177 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 znechutená, 178 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 že ma tá skazenosť odpudzuje, 179 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 že ma pohoršuje už len predstava, že otec mojich detí by mohol byť... 180 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 zodpovedný za takú skazenosť. 181 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Toto je najtemnejšie obdobie môjho posratého života. 182 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Nebudem predstierať niečo iné. 183 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Nie kvôli vám dvom. A ani porote. 184 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Našli sme kožné bunky pod nechtami jej pravej ruky 185 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 a DNA sa zhoduje s obvineným. 186 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Našli sme aj stopy slín na tvári obete 187 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 a na golieri košele, ktorú mala oblečenú. 188 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 DNA sa zhoduje s obvineným. 189 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Zaujímavé je, že sme nenašli žiadnu DNA na povraze použitom na spútanie tela. 190 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Prečo je to zaujímavé? 191 00:10:40,933 --> 00:10:42,434 Bolo to náročné. 192 00:10:42,935 --> 00:10:46,563 Páchateľ si dal pozor, aby nezanechal dôkazy. 193 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Je nezvyčajné nájsť také zakrvavené a nečisté miesto činu, 194 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 ktoré je z dôkazového hľadiska také sterilné. 195 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Čo to naznačuje? 196 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Že sa vynaložilo veľké úsilie všetko upratať. 197 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Máte 20-ročnú skúsenosť forenzného patológa, 198 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 takže čo sa podľa vás stalo? 199 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Podľa mňa nastala vražda z vášne... 200 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 neplánovaná... 201 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 po ktorej nasledoval veľmi dôkladný, 202 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 metodický a posmrtný úkon zviazania obete. 203 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 To je všetko. Ďakujem. 204 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Videli ste už takto zviazané telo? 205 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Pred niekoľkými rokmi som pracoval na prípade vraždy, kde bolo telo zviazané 206 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 podobným spôsobom, áno. 207 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 A kto bol okresný prokurátor zodpovedný za stíhanie tejto vraždy? 208 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Boli dvaja. Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich. 209 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}A vrahom v tom prípade bol Liam Reynolds. 210 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Usvedčili ho. - Áno. 211 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Usvedčili ho prokurátori 212 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich. - Áno. 213 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}A po odsúdení Carolyn Polhemusovou a Rustym Sabichom 214 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}pohrozil, že sa im pomstí. 215 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Viete o tom? - Viem. 216 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Nie som v tom odborník, no myslím, že zavraždiť jedného a hodiť to 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - na druhého je... - Námietka. 218 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...veľmi... - Pripúšťam. Poďte sem. 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Hovorili sme o tom. 220 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Úrad nevyšetroval pána Reynoldsa... 221 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Pokiaľ viem, tak ani mňa. 222 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Nemajú vyšetrovať každého. 223 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Nemusia dokazovať negatíva. - Verejne sa vyhrážal 224 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Carolyn a Rustymu... - Áno, ale bola to... 225 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Nech to porota vie. - ...prázdna vyhrážka. 226 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Prečo by... - Nebudete to riešiť. 227 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...to nemalo byť v zázname. 228 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Dajte mi niečo, čoho sa budem môcť chytiť. 229 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Inak stačilo nezmyslov. Teraz odstúpte. 230 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Pán Buck, viete o tom, že môj klient a zosnulá 231 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - mali vzťah? - Áno. 232 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Povedali ste, že pod jej nechtami bola jeho koža, 233 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 myslíte tým skutočnú kožu a jej kúsky, 234 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 akoby ho poškriabala? 235 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Nie, nie viditeľné kúsky kože. Bunky. 236 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Ak by som si takto poškrabkal tvár, 237 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 našli by ste mi pod nechtami bunky kože? 238 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Je to možné. 239 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Takže, ak Rusty Sabich pobozkal Carolyn Polhemusovú a počas toho 240 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 mu Carolyn prešla prstami po krku alebo po chrbte, 241 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 nevysvetľovalo by to stopy jeho slín, ktoré sa na nej našli, 242 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 a DNA pod jej nechtami? Nie je to možné? 243 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Je to možné. 244 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Takže DNA, podľa ktorej tvrdíte, že ju zabil, 245 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 by mohla rovnako ľahko dokazovať, že ju pobozkal. 246 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Rozumiete tomu rozdielu? 247 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Vy idete preč. 248 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Vedeli ste o afére slečny Polhemusovej a obžalovaného? 249 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Áno, zistila som to. - Ako? 250 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 No, mala som rôzne dôvody pre podozrenie. 251 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 No naozaj som sa to dozvedela... 252 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 keď som šla do Rustyho kancelárie. 253 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Bolo neskoro. Myslela som, že tam nebude. Ale bol. 254 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Vošla som dnu. Bozkával Carolyn. 255 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Áno? 256 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Mám tu Robertsov prípad. - Hej. 257 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Áno. - Hej. 258 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Vďaka. Áno. - Páči sa. Tak zajtra. 259 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Ušla som a ona šla za mnou. 260 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Bolo to príšerne trápne a odišla som. 261 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Kedy? - Minulý február. 262 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Boli ste aj pri ďalších udalostiach? 263 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Len som počula kancelárske klebety. 264 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Ale určite tam k niečomu dochádzalo. 265 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Napríklad? 266 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Raz som ich videla v podzemnej garáži. 267 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Oni... Asi, neviem... Asi sa hádali. 268 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...spolu. Neviem. Čo? - Drž sa ďalej. 269 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Len sa ťa niečo pýtam. Ak by si... 270 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Nič viac. Prekrista. 271 00:16:42,044 --> 00:16:45,714 Ona sedela v aute, on jej búchal na okno a vyrútila sa preč. 272 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Kurva. 273 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Prebrali ste to s pánom Sabichom? 274 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Áno. 275 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Čo ste povedali? 276 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Povedala som, že... 277 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 že sa bojím, neviem, že schádza z cesty. 278 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Schádza z cesty? - Kvôli nej. 279 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Začínal byť trochu nesvoj, 280 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 posadnutý. 281 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Neschvaľovali ste vzťah pána Sabicha a slečny Polhemusovej? 282 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Neschvaľovali? - Nie. 283 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 A ani Carolyn Polhemusovú, však? 284 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Nejde o to. Bolo to neprofesionálne. 285 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Nemali ste rada Carolyn, však? 286 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Nie, nemala. 287 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Nahlásili ste niekedy svoje obavy personálnemu oddeleniu? 288 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Nie, nenahlásila. 289 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 A slečna Polhemusová nikdy nepodala sťažnosť personálnemu 290 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 o pánovi Sabichovi? 291 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Správne. 292 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Podala niekedy na niekoho sťažnosť? 293 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Áno. 294 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Na koho? 295 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Na Tommyho Molta. 296 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Áno. 297 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Máte nejaké vedomosti o mojom neprofesionálnom alebo nevhodnom správaní 298 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 voči slečne Polhemusovej? 299 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Skutočné informácie nie. 300 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 Máte vedomosti o sťažnosti, ktorú podala na personálnom? 301 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Viem len, že s vami nechcela pracovať na žiadnom prípade. 302 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Povedala, že jej je z vás zle. 303 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Dobre. Boli ste svedkom toho, že by som sa k obeti správal neprofesionálne? 304 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Ani nie. 305 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 A Rusty Sabich? 306 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Áno. Obžalovaný ňou bol posadnutý a schádzal kvôli nej z cesty. 307 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Také je vaše svedectvo? 308 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Také je moje svedectvo. 309 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Ďakujem pekne. 310 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Ahoj. 311 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 To nič. 312 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Je mi Tommyho takmer ľúto. 313 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Aj mne skoro bolo, 314 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 ale spomenul som si, že je to zasratý šváb. 315 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Nevieš ho zabiť. Stále sa vracia. 316 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 A vyjadril svoje názory. 317 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Máš obavy. 318 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 No, pokiaľ ide o porotu a dôkazné bremeno, 319 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 páči sa mi, ako na tom sme, ale... 320 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 ak to potrebujú na niekoho zhodiť, bude to Rusty. 321 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Si v pohode? 322 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 A ty? 323 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 Na psychológii 324 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 sme čítali niečo o traume a dištancovaní sa. 325 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Mozog vraj dokáže ochrániť ľudí pred nimi samými. 326 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Akože neúmyselné... 327 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 oddelenie od reality. 328 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Cítil si to niekedy? 329 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Ako to myslíš? 330 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Skrátka... 331 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Ľudia sa vedia dištancovať od vlastných spomienok. 332 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Ak to je... 333 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Ak urobia niečo, s čím sa nevedia zmieriť, alebo... 334 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 sa so svojím konaním nestotožňujú... 335 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 môžu sa od toho dištancovať. 336 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Pamäť mám v poriadku. 337 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, musím s tebou hovoriť. 338 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Dobre. 339 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Pred pár mesiacmi... 340 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 bolo to asi v tom čase, keď ma vyhodili z galérie, 341 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 som začala počas dňa chodiť do baru. 342 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 A... 343 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 v tom bare bol barman a on... 344 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 mal doktorát z umenia. 345 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Tak sme sa začali rozprávať a... 346 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 dosť sme si sadli a... 347 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 pobozkali sme sa. Ja som ho pobozkala. 348 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Ale nič viac sa nestalo. 349 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Bolo to len rozptýlenie. Bol to... 350 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Bol to len bozk. 351 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Kde sa to stalo? 352 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 V jeho byte. 353 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Chcela som vidieť jeho umenie. - V jeho byte? 354 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Nič viac. - Chcela si vidieť jeho... 355 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - umelecký kúsok? - Nerob, Rusty. 356 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Vyspala si sa s ním? - Nie. 357 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Nie. 358 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Prečo mi to hovoríš teraz? 359 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Chcem byť k tebe úprimná. 360 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Myslela som, že sme k sebe úprimní. 361 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Súdim sa o svoj život. 362 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Úprimní? 363 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Viem. 364 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Každý deň prídeš a dusíš ma otázkami. 365 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Dusíš ma. 366 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 „Čo sa stalo tu? Čo sa stalo tam?“ 367 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 „Prečo si mi o vás nepovedal?“ 368 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Otázka za otázkou. 369 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 A keď ti poviem, že sa snažím byť úprimný, 370 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 chcem ti povedať, čo bolo ako najlepšie si to pamätám, 371 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 ale nie vždy to viem odôvodniť. 372 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 A ty ma zas a znova dusíš otázkami. 373 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - To nie je fér. - Vkuse. 374 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Nie je to fér? Nie je to fér, Barbara? A čo je? 375 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Čo je teraz fér? 376 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Aký je to pocit? 377 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Čo? 378 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Aký je to pocit? Urobiť skurvenú chybu? 379 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Prekrista. 380 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Naser si, Rusty. - Ja si mám nasrať? Ja? 381 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Padám. - Kľúče mám v kuchyni? 382 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Umyjete si po sebe? 383 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Ja hej. - Sú tu. 384 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Nezabudni na úlohu. - Mám ju v taške. 385 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Ideš? - Nie, idem za Lorraine. 386 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - A meškám. - Barbara? 387 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, máš obed? 388 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Hej. 389 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Môžem ísť ja. Som dobrý zapĺňač miesta. 390 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Zlatko. Nie, netreba. Som v poriadku. Naozaj, v pohode. 391 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Prepáč, ak som ťa včera nahnevala. 392 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Prečo si mu to povedala? 393 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Neviem. - Bol to hrozný nápad. 394 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Viem. 395 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 V poslednej dobe sme... 396 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 myslela som... 397 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Že sme si k sebe opäť nachádzali cestu. 398 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Cítila som, 399 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 že som s ním v bezpečí. 400 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - A... - Dobre. 401 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...celá tá vec s Cliftonom ma zrazu tak ťažila 402 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 a potrebovala som... 403 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Vyhŕkla si to. 404 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Hej. 405 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 A nedopadlo to dobre? 406 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Nie. 407 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Preto už nebudeš chodiť na súd sama. 408 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Budem pri tebe. 409 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Vrátim sa tam, len nie dnes. 410 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Dnes budú preberať všetky veci, ktoré jemu aj jej našli v počítačoch. 411 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Hej. 412 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Asi by som tam nevydržala počúvať všetky tie vyznania lásky... 413 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Bože. - ...a tak ďalej. 414 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Vieš, že v noc vraždy jej poslal 30 správ? 415 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Preboha. 416 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Úprimne si myslím, že to je najhoršia časť celého prípadu. 417 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Tridsať správ? 418 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Otec práve požiadal o ochranný príkaz, 419 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 aby jeho syn nemusel vypovedať. 420 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Žartujete. - Zamietam návrh. 421 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Ale rozumiem, prečo to chcel. 422 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Tento deň môže spôsobiť chaos u dieťaťa, 423 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 ktoré už aj tak veľa zažilo. 424 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Je korunný svedok. - Dokončím. 425 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Rada by som túto rodinu ochránila pred ďalšou bolesťou, 426 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 či už je potrebná alebo nie. 427 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 V tomto prípade ide prinajlepšom o vraždu druhého stupňa a vy to viete. 428 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Dokonca aj váš svedok svedčil, že asi išlo o neplánovanú vraždu. 429 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Prvý stupeň to nebude. 430 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Ani moje inštrukcie vám k tomu nepomôžu. 431 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 No nepozdáva sa mi ani to, že by ste obišli bez trestu. 432 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Najvhodnejšou možnosťou je neúmyselné zabitie. 433 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Ani náhodou. - Nie. 434 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Vy dostanete rozsudok. 435 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 A vy budete o osem rokov vonku. 436 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Dobrá dohoda. - Taký rozsudok neprijmem. 437 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Prijmem jedine prepustenie a ospravedlnenie. 438 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Posledná šanca. 439 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Poddá sa tomu niekto? 440 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Dobre. 441 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Všetci budete s tým chlapcom zaobchádzať jemne. 442 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 443 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Ahoj, miláčik. 444 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Hej. Hej, miláčik. 445 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Chceš ísť hore do postele? 446 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Choď do postele. 447 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Pamätáš, keď boli... 448 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 keď ako malí spali, sledovali sme ich celé hodiny. 449 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Hotoví anjelici. 450 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Prečo si ostala? 451 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Preto... prečo aj ty. 452 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, už sme sa stretli, keď som ti želal úprimnú sústrasť. 453 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Chcem ti ju vyjadriť ešte raz. 454 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Jednak pre stratu tvojej matky, ale aj traumy 455 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 z prítomnosti na súde. 456 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Je príšerné, že ťa o to žiadame, 457 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 ale je to len preto, že sa tvojej matke stala príšerná vec. 458 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Pán Molto. 459 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Rád by som upriamil tvoju pozornosť na noc vraždy tvojej mamy. 460 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Kde si bol? 461 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Večeral som doma. 462 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Pozeral som telku alebo tak. Možno som hral hry. 463 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Potom som odišiel z domu a šiel tam. 464 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Ujasnime si to. Odišiel si z domu, 465 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 kde bývaš s otcom Daltonom Caldwellom, 466 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 a potom si vraj šiel tam. Kde tam? 467 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 K mame. 468 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Prečo? 469 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Veľmi sme nevychádzali. 470 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Nechcela ma pri sebe. 471 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Nebol som u nej vítaný, z čoho som bol zmätený. 472 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 A niekedy som šiel len tak sledovať jej dom. 473 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Sledovať? 474 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Jej život, v ktorom ma nechcela. 475 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Už som vám to všetko predtým vysvetlil. 476 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Chodil si tam často? 477 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Občas. Čojaviem. Raz-dvakrát do mesiaca. 478 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 A čo si robil, keď si tam bol? 479 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Väčšinou som len z diaľky v tme zízal na dom, 480 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 aby ma nevidela. 481 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Občas k nej niekto prišiel. Väčšinou on. 482 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Poznámka: svedok usvedčil obžalovaného Rustyho Sabicha. 483 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Vedel som, čo robia. 484 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Námietka. - Pripúšťam. 485 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Iba odpovedaj na otázky, Michael. 486 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 A keď budeš potrebovať prestávku, 487 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 povedz, dobre? 488 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Áno. - Pokračujme. 489 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Dobre. 490 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Tieto videá si urobil ty? 491 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Áno. 492 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Šestnásteho júna. 493 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Prečítaš čas v hornej časti videa? 494 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Áno. „21:49.“ 495 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Tak ešte raz, ty si natočil toto video o 21.49 496 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - v noc vraždy tvojej mamy? - Áno. 497 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 A po smrti tvojej matky si napísal obžalovanému? 498 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Áno. 499 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Čo si mu napísal? 500 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Napísal som: „Bol si tam. Som svedkom.“ 501 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Svedkom čoho? 502 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Ako šiel do domu. 503 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Požiadal si ho o stretnutie? 504 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Áno. - Prečo? 505 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Lebo som sa chcel pozrieť do očí mužovi, ktorý mi zabil mamu. 506 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Námietka. - Pripúšťam. 507 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Keď si ho o to požiadal, stretol si sa s ním? 508 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Áno. - O čom ste hovorili? 509 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Pýtal sa, prečo som sa chcel stretnúť. 510 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 Chcel som sa pozrieť do očí mužovi, čo zabil moju mamu. 511 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Námietka, ctihodnosť. 512 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Pripúšťam. Svedok vyjadruje svoj názor. 513 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Obvinil si obžalovaného z jej vraždy? 514 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Áno. - Čo povedal? 515 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Poprel to. 516 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Ale videl som, že klame. 517 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Námietka. - Pripúšťam. 518 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Môžeš uviesť svoje dojmy, 519 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 ale nevyslovuj ich ako fakty, dobre? 520 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Áno. 521 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Hovoril si s mamou o obžalovanom? 522 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Vravel som, že sme si neboli blízki. 523 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Veľa mi toho nehovorila. 524 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Ale asi dva týždne pred smrťou 525 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 mi povedala, že má v práci s nejakým mužom problémy. 526 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Mal som dojem, 527 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 že išlo o toho istého, s ktorým mala vzťah. 528 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Povedala ešte niečo? 529 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Vraj sa ho začínala báť. 530 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Tušíš, kto by to mohol byť? 531 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Námietka. Špekulácia. - Povoľujem. 532 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Mal som dojem, že išlo o toho, z ktorého 533 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - som mal dojem, že ju zabil. - Námietka. 534 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Toho, ktorého som odfotil v noc vraždy. 535 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Námietka. - Pripúšťam. 536 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Odpovedaj len na otázky. Nič iné, prosím. 537 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Ďakujem, Michael. To je všetko. 538 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 539 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Máš veľa dojmov, však? 540 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Máš dojem, že tvoja mama sa bála. 541 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Máš dojem, že sa bála práve toho muža, 542 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 s ktorým spávala. 543 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Dojem. Vtipné slovo. Dojem. 544 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Pohovorme si o ňom chvíľu. 545 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Čo to slovo znamená? Znamená... 546 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 vieru alebo presvedčenie v niečo, čo je neviditeľné, 547 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 však? 548 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Zástupca? 549 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Chcete položiť otázku, pán Horgan? 550 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 551 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? - Som jeho žena. 552 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Bez pulzu. - Znova. 553 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Môžem? 554 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Tri, dva, jedna, čisté. - To nič. 555 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 PODĽA KNIHY SCOTTA TUROWA 556 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová