1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Мистер Сэбич обычно... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 Начинается второй день суда, в зале ощутимое напряжение. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 Сильное вступление прокурора задало тон 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 для интересной битвы в суде. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Вступительное слово Молто было впечатляющим. 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Своей волевой подачей и непоколебимой убежденностью он задал тон... 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...вне разумного сомнения. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Томми Молто произнес пламенное вступительное слово, 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 нашедшее отклик как у присяжных, так и общественности. 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...лицом к лицу с известным адвокатом Реймондом Хорганом. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...надолго ли вступительное слово Томми Молто 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 убедит слушателей и станет ли оно 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 надежным фундаментом для обвинения? 14 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Ты чертов выродок! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Доктор, опишите то, что мы здесь видим. 16 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Раны от ударов твердым предметом, ставших причиной смерти 17 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Кэролин Полимус. 18 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Три удара тонким тяжелым предметом, результат – рваная рана головы... 19 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ 20 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ...сильные ушибы, переломы черепа, дислокация мозга. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Дислокация? 22 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 Внутричерепное давление привело к смещению и выходу наружу частей ее мозга. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 То есть ее мозг просачивается сквозь переломы? 24 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Верно. На фото этого не видно, 25 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 но он также попал в большое затылочное отверстие. 26 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Где позвоночник соединяется с основанием черепа. 27 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - Это было причиной смерти? - Могло быть, 28 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 но она истекла кровью до смертельной дислокации мозга. 29 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Предположительное время смерти? 30 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Температура тела, трупные пятна и окоченение 31 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 указывают на промежуток между 22:00 и полуночью. 32 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 А отметины на лице? 33 00:01:29,298 --> 00:01:32,217 Свидетельствуют о падении. Один удар ей нанесли в затылок, 34 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 она упала на лицо и сломала нос, 35 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 отсюда отметины под глазами и на щеках. 36 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Затем ей нанесли еще два удара в затылок. 37 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 Ушиб лица был получен, когда она была еще жива. 38 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Смертельные удары нанесены позже. 39 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Что-то указывает на попытки самозащиты? 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Заметных следов борьбы не было. 41 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Частицы кожи подсудимого были найдены 42 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 под одним из ногтей жертвы. 43 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Возможно ли, что она его поцарапала, стараясь защититься? 44 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Это возможно. Но, скорее всего, она этого не ожидала. 45 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Вы сказали, что она не погибла от удара, 46 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - а лежала, истекая кровью? - Да, сэр. 47 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Она страдала. - Наводящий вопрос. 48 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Она страдала? - Я не могу установить. 49 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Скорее всего, она была без сознания от ударов по черепу. 50 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Вы можете исключить то, что она была в сознании и страдала? 51 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Я не могу это исключить. 52 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Доктор, вы выяснили что-то еще касательно мисс Полимус? 53 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Да. На момент убийства она была беременна, срок – шесть недель. 54 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Ваша честь, сейчас 55 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 я напомню о совместном соглашении сторон по поводу анализа ДНК, 56 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 подтверждающего отцовство подсудимого. 57 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Принимается. 58 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 То есть подсудимый сделал жертву беременной? 59 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Именно так. 60 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 У меня всё. 61 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Мистер Хорган. 62 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Защита не будет допрашивать этого свидетеля, Ваша честь. 63 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Доктор Кумагаи... - Однако я стар и... 64 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 ...хочу убедиться, что ничего не пропустил. 65 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Вы сказали: «Тонкий тяжелый предмет». 66 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Насколько я понимаю, 67 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 вы не можете установить, кто совершил удар тонким тяжелым предметом. 68 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - У вас нет даже предположений. - Верно. 69 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 Вы не делаете медицинских выводов 70 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 относительно того, кто убил Кэролин Полимус. 71 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Я могу лишь утверждать с абсолютной уверенностью, что это убийство. 72 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 Ага. 73 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 И тонкий тяжелый предмет или другое орудие убийства найдено не было? 74 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Верно. 75 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Благодарю. 76 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Мистер Молто, есть вопросы? 77 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Нет. 78 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - То что нужно. Давайте дальше... - Доктор, после вскрытия 79 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 вы общались с подозреваемым? 80 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Да, он пришел к нам и агрессивно потребовал показать ему тело. 81 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Типично ли для окружного прокурора такое поведение? 82 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Такое случалось, но далеко не всегда. 83 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Мистер Сэбич обычно заходил осмотреть тела жертв? 84 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Нет. - Мистер Сэбич когда-либо 85 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - лично осматривал жертву убийства? - Никогда. 86 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Но в тот день он зашел. Как он себя вел? 87 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Был взволнован, неуравновешен, напуган. - Напуган? 88 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Тогда я не понял почему. 89 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 А сейчас понимаете? 90 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Мне кажется, он не только хотел ознакомиться с моими выводами, 91 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 он как будто боялся их. 92 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 С ним было что-то не так. 93 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 У меня всё. 94 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Доктор, у вас есть психологические основания для постановки диагноза 95 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 «волнение», «страх» или... 96 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 «что-то не так»? 97 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Я давно знаком с подсудимым, 98 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 это позволяет мне высказывать мнение относительно его поведения, 99 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 а он вел себя не так, как обычно. 100 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Вы давно знакомы. Вы друзья? 101 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Коллеги, не друзья. 102 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Не друзья. Более того, вы считаете моего клиента сволочью. 103 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Протестую. - Это демонстрация предвзятости. 104 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Я разрешу. 105 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Атмосфера иногда накаляется, и я сожалею, что назвал его так. 106 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Вы не предвзяты по отношению к, скажем, окружным прокурорам? 107 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Нет конечно. Это нелепо. 108 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Вы называли меня сволочью? - Протестую. 109 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Ваша честь, если здесь замешаны предрассудки... 110 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Будьте осторожны. 111 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Доктор. 112 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Мы с вами также ссорились несколько раз. 113 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 В нашей профессии такое бывает. 114 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Работа очень конфликтная, от этого высокого давления 115 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 мы иногда избавляемся, выпуская пар. 116 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Но я точно ничего не имею против прокуроров, 117 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 и меня это очень оскорбляет. 118 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Вы называли Томми Молто засранцем? 119 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Протестую. - Не чаще, чем вы. 120 00:05:20,362 --> 00:05:23,031 - Д-р Кумагаи. - Поэтому вас не переизбрали. 121 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Доктор. - Не бросайте основную работу. 122 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 А, хотя нет. Вас же уволили, 123 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - так? Да. - Д-р Кумагаи. 124 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Пропустите. Дайте пройти. 125 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Понял. Он в машине. 126 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 У нас было то, что нужно. Всё было, но ты не успокоился. 127 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Я же говорил... Я просил тебя. Вызови Кумагаи, 128 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 он подтвердит время и причину смерти, 129 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 а также отцовство ребенка. 130 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Но ты на этом не остановился. 131 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 И теперь нашего медэксперта считают озлобленным, 132 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - обиженным букой. - Это было важное свидетельство. 133 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Расти Сэбич, которого все знают и любят, не мог этого сделать, 134 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 поэтому мы должны напоминать при каждом удобном случае, 135 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 что в какой-то момент он перестал быть тем Расти Сэбичем. 136 00:06:19,129 --> 00:06:23,217 - Это была выигрышная ставка. - А, по-моему, проигрышная. 137 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Это дело основано на косвенных уликах, фрагментах, 138 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 мельчайших приращениях. 139 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Кумагаи – это первый фрагмент. 140 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Расти Сэбич был не в себе, изменился. 141 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 О коже под ногтем Кэролин не упоминалось в первоначальном отчете. 142 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Медэкспертиза перегружена. 143 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Кумагаи долго возился с этим анализом. 144 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 С судебным патологоанатомом будет куда сложнее. 145 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Джереми Бак. 146 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Он определенно лучший. Я всегда обращался к нему. Ты тоже, Расти. 147 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Он любит точность и иллюстрации, 148 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 так что лучше вы оба не рассматривайте фото. 149 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Взгляд вперед, спокойно, не шевелиться. Ладно? 150 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 И давайте поговорим о языке тела. 151 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 А что такое? 152 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Ну, нам не понравилось увиденное сегодня. 153 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Вы должны работать вместе. 154 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Присяжные будут ориентироваться на твое поведение, 155 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 и они должны каждый раз видеть: «Я его люблю. Я в него верю». 156 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 А если на вас налетят журналисты, как сегодня, 157 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 тебе, Расти, стоило бы обнять Барбару и заслонить ее. 158 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Барбара? 159 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 То есть... 160 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 ...мы хотим убедить присяжных, что он мой защитник. 161 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Да, в каком-то смысле. В этой ситуации. 162 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Реймонд, я... 163 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 ...не говорю, что знаю твою работу, 164 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 но, думаю, считать присяжных дураками 165 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 не лучший путь. 166 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 На моём лице они, скорее всего, увидят шок. 167 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Моего мужа судят за зверское убийство. 168 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Как я могу не быть шокирована? 169 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Суды обычно сводятся к рассказу истории. 170 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Лучшая версия побеждает. 171 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Ты часть нашей истории, 172 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 и твоя злость нам не на пользу. 173 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Мне очень тяжело находиться в этом зале, 174 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 слушать всё то, что скажут, 175 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 смотреть на показанные фото. 176 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 То, что я вообще там сижу... 177 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 ...говорит присяжным, что я верю в невиновность моего мужа. 178 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Нужно, чтобы мне доверяли. 179 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Но чтобы мне доверяли, я не должна притворяться. 180 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Я так и поступлю в том зале. 181 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Я покажу им свою правду. 182 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Что я в ужасе, что меня... 183 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 ...тошнит, 184 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 что мне внушает отвращение эта низость, 185 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 что меня обижает само предположение, что отец моих детей может... 186 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 ...быть ответственным за эту порочность. 187 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Это самое черное время моей жизни. 188 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Я не буду притворяться, что это не так. 189 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ни ради вас. Ни ради присяжных. 190 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Мы нашли клетки кожи под ногтями ее правой руки, 191 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 ДНК совпадает с ДНК подсудимого. 192 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Также мы нашли следы слюны на лице жертвы 193 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 и на воротнике ее блузки. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 ДНК совпадает с ДНК подсудимого. 195 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Как ни странно, мы не нашли никакой ДНК на веревке, которой было связано тело. 196 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Почему «как ни странно»? 197 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Он был скрупулёзен. 198 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 НАРОД ЧИКАГО ПРОТИВ РОЗАТА СЭБИЧА 199 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Преступник очень старался не оставить улик. 200 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Редко можно увидеть место преступления, где столько крови и такой беспорядок, 201 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 но улики практически отсутствуют. 202 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 О чём вам это говорит? 203 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Что много усилий было приложено к уборке, к сокрытию. 204 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 На основе вашего почти 20-летнего опыта патологоанатома, 205 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 что, по вашему мнению, произошло? 206 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 По моему мнению, это было внезапное проявление убийственной ярости, 207 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 незапланированное, 208 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 а впоследствии – тщательный, 209 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 методичный процесс связывания уже погибшей жертвы. 210 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 У меня всё. Благодарю. 211 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Вы раньше видели тело, связанное подобным образом? 212 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Несколько лет назад у меня было дело об убийстве, где тело было связано 213 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 до жути похожим образом. 214 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Кто из окружной прокуратуры занимался этим делом об убийстве? 215 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Было два представителя: Кэролин Полимус и Расти Сэбич. 216 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Имя убийцы из этого дела – Лиам Рейнольдс. 217 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Он был осужден. - Верно. 218 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Осужден прокурорами 219 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Кэролин Полимус и Расти Сэбичем. - Верно. 220 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}А после осуждения Кэролин Полимус и Расти Сэбичем 221 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}он угрожал поквитаться с ними. 222 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Вы знали? - Да. 223 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Я, конечно, не специалист в вопросах мести, но подозреваю, 224 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - что убить одного и обвинив другого... - Протестую. 225 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...было бы очень... - Принимается. Подойдите сюда. 226 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Мы это обсуждали. 227 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Прокуратура не расследовала причастность Рейнольдса... 228 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Мою тоже, насколько я знаю. 229 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Прокуратура не обязана проверять всех. 230 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Не обязана доказывать отрицание. - Он публично угрожал 231 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Кэролин и Расти. - Да, угрожал. 232 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Присяжные должны знать. - Пустая угроза. 233 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Предлагаю внести ее... - Не опирайтесь на нее. 234 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...в протокол. 235 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Дайте мне что-то весомое, и я позволю вам это обсуждать. 236 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Иначе прекратите эти глупости. Теперь идите. 237 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Мистер Бак, вы были в курсе, что мой клиент и покойная 238 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - имели интимную связь. - Да. 239 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Когда вы говорите: «Под ее ногтями была найдена кожа», – 240 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 вы имеете в виду именно кожу, кусочки кожи, 241 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 как если бы его поцарапали? 242 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Нет, не видимые кусочки кожи. Клетки. 243 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Если я почешу лицо вот так, 244 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 найдут ли у меня под ногтями клетки кожи? 245 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Это возможно. 246 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 То есть если Расти Сэбич поцеловал Кэролин Полимус и в это время 247 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Кэролин провела ногтями по его шее или спине, 248 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 может ли это объяснить найденные на ней следы слюны 249 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 и ДНК под ногтями? Это возможно? 250 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Полагаю, что да. 251 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 То есть ДНК, по-вашему, указывающая на то, что он ее убил, 252 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 также может указывать на то, что он ее поцеловал. 253 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Вы же понимаете разницу? 254 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Это убираем. 255 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Вы знали, что у подсудимого был роман с мисс Полимус? 256 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Я об этом узнала. - Как вы узнали? 257 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Ну, у меня были различные причины предполагать. 258 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 А когда я точно узнала... 259 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 Мне нужно было занести документы в кабинет Расти. 260 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Было поздно. Я думала, он уже ушел. Но он был там. 261 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Я вошла в кабинет. Он целовал Кэролин. 262 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Да? 263 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - У меня документы по делу Робертса. - Да. 264 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Да-да. - Да. 265 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Спасибо. Да. - Вот. Увидимся завтра. 266 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Я сбежала, а она последовала за мной. 267 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Это было ужасно неловко, и я ушла. 268 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Когда это было? - В феврале. 269 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Вы замечали другие случаи? 270 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Ничего открыто сексуального, просто офисные сплетни. 271 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Но, конечно, некоторые признаки были. 272 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Например? 273 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Однажды я их увидела на подземной парковке. 274 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Они... Точно не знаю, но, кажется, они ссорились. 275 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...вместе. Я не знаю. Что? - Не подходи. 276 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Я просто задал тебе вопрос. Можешь... 277 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 И всё. Чёрт возьми. 278 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Она сидела в машине, он барабанил в окно, 279 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 она быстро уехала. 280 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Чёрт. 281 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 У вас была возможность обсудить это с мистером Сэбичем? 282 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Была. 283 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 И что вы сказали? 284 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Я сказала, что я... 285 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 Что я волнуюсь, что он начал, не знаю, забываться. 286 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Забываться? - Перед ней. 287 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Он начал вести себя как безрассудный, 288 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 одержимый. 289 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Вы не одобряли отношения между мистером Сэбичем и мисс Полимус? 290 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Вы не одобряли? - Нет. 291 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 И вы не очень симпатизировали Кэролин Полимус, верно? 292 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Дело не в этом. Это было непрофессионально. 293 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Вы не любили Кэролин, верно? 294 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Нет, не любила. 295 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Вы сообщали о своих опасениях в отдел кадров? 296 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Нет, не сообщала. 297 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 И, насколько вам известно, мисс Полимус не жаловалась в отдел кадров 298 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 на мистера Сэбича? 299 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Верно. 300 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Насколько вам известно, жаловалась ли она на кого-то в отдел кадров? 301 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Да. 302 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 На кого? 303 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Томми Молто. 304 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Да. 305 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Вам известно о моём непрофессиональном или неуместном поведении 306 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 в отношении мисс Полимус? 307 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Мне неизвестны факты. Нет. 308 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 Вам известно, какая жалоба 309 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 была подана в отдел кадров? 310 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Я знаю только, что она не хотела работать ни над одним делом с вами. 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Она говорила, что ее от вас тошнит. 312 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Ладно. А вы были свидетелем моего непрофессионального поведения с жертвой? 313 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Нет. 314 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 А как насчет Расти Сэбича? 315 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Да. Подсудимый вел себя как одержимый, забывался. 316 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Это ваши показания? 317 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Это мои показания. 318 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Большое спасибо. 319 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Привет. 320 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Всё хорошо. 321 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Мне почти жаль Томми. 322 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Я тоже почти пожалел, 323 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 но потом вспомнил, что он чертов таракан. 324 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Его никак не раздавишь. Он возвращается. 325 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 И он был убедителен. 326 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Ты волнуешься. 327 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Ну, если присяжные будут придерживаться доказательств, 328 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 у нас хорошее положение, но... 329 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 ...если они захотят повесить это на кого-то, то повесят на Расти. 330 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Всё в порядке? 331 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 А у тебя? 332 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 На психологии мы читали текст о травме и диссоциации. 333 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Как мозг защищает людей от них самих. 334 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Это невольный... 335 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 ...отрыв от реальности. 336 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Ты такое чувствовал? 337 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 В каком смысле? 338 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Просто... 339 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Люди дистанцируются от своих воспоминаний. 340 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Если это... 341 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Если они совершили что-то, с чем не могут смириться или... 342 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 ...когда они кем-то себя считают... 343 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 ...это может вызвать диссоциацию. 344 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 С моей памятью всё в порядке. 345 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Расти, нам надо поговорить. 346 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Ладно. 347 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 В общем, пару месяцев назад... 348 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 ...в то время, когда меня уволили из галереи, 349 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 я начала днем ходить в бар. 350 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 И... 351 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 ...в этом баре был бармен, и у него была... 352 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 ...кандидатская степень по искусству. 353 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 И мы разговорились, и... 354 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 ...между нами проскочила искра, и... 355 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 ...мы поцеловались. Я поцеловала его. 356 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Но больше ничего не было. 357 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Это было просто увлечение. Это... 358 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Это был просто поцелуй. 359 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Где это произошло? 360 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 У него в квартире. 361 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Я хотела посмотреть его картины. - У него в квартире? 362 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Это всё. - Ты хотела посмотреть его 363 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - искусство? - Не смей, Расти. 364 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Ты с ним трахалась? - Нет. 365 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Нет. 366 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Зачем ты рассказываешь мне сейчас? 367 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Я хочу быть честна с тобой. 368 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Я думала, мы честны друг с другом. 369 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Меня судят. Мне грозит пожизненное. 370 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Честны? 371 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Я знаю. 372 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Ты каждый день приходишь и пилишь меня. 373 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Ты меня пилишь. 374 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 «Что случилось тут?» «Что случилось там?» 375 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 «Почему ты мне не рассказал о вас?» 376 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Вопрос за вопросом. 377 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 А когда я тебе говорю: «Я пытаюсь быть честным, 378 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 я пытаюсь рассказать тебе всё, что могу вспомнить. 379 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 Я не могу постоянно всё обосновывать», – 380 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 а ты... Ты пилишь меня снова и снова. 381 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Ты несправедлив. - Снова. 382 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Это нечестно? Это нечестно, Барбара? А что честно? 383 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Что теперь честно? 384 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Каково тебе теперь? 385 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Что? 386 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Что ты чувствуешь, совершив ошибку? 387 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Чёрт побери. 388 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Пошел ты, Расти. - Пошел я? 389 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Я пошел. - Мои ключи в кухне? 390 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Помоешь посуду? 391 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Помою. - Вот они. 392 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Не забудь домашку по геометрии. - Она в рюкзаке. 393 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Ты идешь? - Нет, у меня встреча с Лоррейн. 394 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - И я опаздываю. - Барбара! 395 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Кайл, ты взял обед? 396 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Да. 397 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Я могу пойти. Посижу там. 398 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Нет, детка, не надо. Всё хорошо. Я справлюсь. 399 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Извини, если расстроила тебя вчера. 400 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Зачем ты ему рассказала? 401 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Не знаю, Лоррейн. - Ужасная идея. 402 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Знаю. 403 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Просто в последнее время мы... 404 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Я думала... 405 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Мне показалось, что мы снова сближаемся. 406 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 - Я чувствовала... - Угу. 407 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...что мы близки и я в безопасности. 408 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - И... - Ясно. 409 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...интрижка с Клифтоном начала угнетать меня, 410 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 и мне было нужно... Я... 411 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Проболталась. 412 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Да. 413 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 И разразился скандал? 414 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Да. 415 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Поэтому ты больше не будешь ходить в суд одна. 416 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Я буду с тобой. 417 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Я приду, но не сегодня. 418 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Сегодня будут рассматривать информацию с его и ее компьютеров. 419 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Да. 420 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Я этого не выдержу – слушать все его признания в любви... 421 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - О боже. - ...и так далее. 422 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Знаешь, что в ночь убийства он написал ей 30 сообщений? 423 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 О боже. 424 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 По-моему, это самая веская улика во всём деле. 425 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Тридцать раз? 426 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Отец потребовал запретительного приказа, 427 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 чтобы сын не давал показания. 428 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Да вы издеваетесь. - Я откажу. 429 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Но я понимаю его мотивы. 430 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Этот день вызовет очень сильные отрицательные эмоции 431 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 у ребенка, который многое пережил. 432 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Он важный свидетель. - Не перебивайте. 433 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Я бы хотела избавить эту семью от дальнейших страданий, 434 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 даже если информация важная. 435 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Это в худшем случае непреднамеренное убийство, как вы сами знаете. 436 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Даже ваш свидетель заявил, что убийство, скорее всего, незапланированное. 437 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 Преднамеренное убийство вы не докажете. И я вам в этом не помогу. 438 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 С другой стороны, вас тоже вряд ли оправдают. 439 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Убийство в состоянии аффекта – неплохой вариант. 440 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Ни за что. - Нет. 441 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Вы добьетесь приговора. 442 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 А вы выйдете на свободу через восемь лет. 443 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Это хорошая сделка. - Я не согласен признать вину. 444 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Я согласен только на самоотвод и извинения. 445 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Последний шанс, парни. 446 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Кто-то отступит? 447 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Ладно. 448 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Вы оба ведите себя с мальчиком осторожно. 449 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Джей? 450 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Детка. 451 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Эй, детка. 452 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Пойдешь наверх в постель? 453 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Иди наверх в постель. 454 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Помнишь, когда они... 455 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 Они в детстве засыпали, а мы часами наблюдали за ними. 456 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Как ангелы-хранители. 457 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Почему ты осталась? 458 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 По той же причине, что и ты. 459 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Майкл, при первой нашей встрече я выразил тебе соболезнования. 460 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Я бы хотел сделать это снова. 461 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Как по поводу смерти твоей матери, так и по поводу травмы 462 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 из-за присутствия в суде. 463 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 То, что мы просим тебя сделать, ужасно, 464 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 но это всё из-за ужасного происшествия с твоей матерью. 465 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Мистер Молто. 466 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Попрошу тебя вспомнить ночь убийства твоей матери. 467 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Расскажи, где ты был. 468 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Я поужинал дома. 469 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Посмотрел телевизор. Кажется, поиграл в видеоигру. 470 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Затем я вышел из дома и поехал туда. 471 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Уточняю: ты выехал из дома, 472 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 в котором живешь со своим отцом, Долтоном Колдуэллом, 473 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 и поехал туда. Куда... Куда «туда»? 474 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 К дому матери. 475 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Для чего? 476 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Мы с матерью плохо ладили. 477 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Она не хотела меня видеть. 478 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Не приглашала к себе. Меня это приводило в замешательство. 479 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Иногда я просто подъезжал к ее дому, чтобы понаблюдать. 480 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Понаблюдать? 481 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Чтобы увидеть, в какую жизнь она меня не пускает. 482 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Кажется, я вам уже всё это объяснил. 483 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Ты часто ездил к дому матери? 484 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Периодически. Я не знаю. Раз или два раза в месяц. 485 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Что ты там делал? 486 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 В основном смотрел на дом издалека в темноте, 487 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 чтобы она меня не заметила. 488 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Иногда я видел, как туда заходят люди. В основном он. 489 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Заметьте, что свидетель указал на подсудимого, Расти Сэбича. 490 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Я знал, что они делали. 491 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Протестую. - Принимается. 492 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Отвечай только на заданные вопросы, Майкл. 493 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 И если в любой момент тебе понадобится сделать перерыв, 494 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 скажи мне, ладно? 495 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Да. - Приступаем. 496 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Ладно. 497 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Ты снял эти видео? 498 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Да. 499 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 16 июня. 500 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Можешь прочесть время наверху видео? 501 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Да. «21:49». 502 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Еще раз: это видео, которое ты снял в 21:49, 503 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - в ночь убийства твоей матери. - Да. 504 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 После смерти матери ты писал подсудимому? 505 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Да. 506 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Что ты ему написал? 507 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Я написал: «Вы там были. Вас видели». 508 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Что ты видел? 509 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Его в доме, когда снимал видео. 510 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Ты просил встречи с подсудимым? 511 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Да. - Зачем ты хотел встретиться? 512 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Хотел посмотреть в глаза человеку, убившему мою маму. 513 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Протестую. - Принимается. 514 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 После того как ты попросил о встрече, вы встретились с подзащитным? 515 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Да. - О чём вы говорили? 516 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Он спросил, зачем я просил встречи, а я ответил, 517 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 что хотел взглянуть в глаза человеку, убившему мою мать. 518 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Протестую, Ваша честь. 519 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Принимается. Свидетель высказывает свое мнение. 520 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Ты обвинил этого человека в убийстве матери? 521 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Да. - Как он ответил? 522 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Он это отрицал. 523 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Но я видел, что он врет. 524 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Протестую. - Принимается. 525 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Майкл, ты можешь выражать свои мысли, 526 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 но, пожалуйста, не в виде фактов, ладно? 527 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Да. 528 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Ты общался с матерью о подсудимом? 529 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Я же говорил, мы не были близки. 530 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Она со мной мало чем делилась. 531 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Но за две недели до смерти 532 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 она рассказала, что у нее проблемы с коллегой. 533 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 У меня сложилось впечатление, 534 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 что она говорила о человеке, с которым у нее был роман. 535 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Она сказала что-то еще? 536 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Что начинает его бояться. 537 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 У тебя есть догадки, кто это? 538 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Протестую. Догадки. - Я позволю. 539 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Я полагаю, что это был тот же человек, 540 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - который, как я полагаю, убил ее. - Протестую. 541 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Тот же, кого я сфотографировал в ночь убийства. 542 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Протестую. - Поддерживаю. 543 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Отвечай на заданные вопросы. Не говори ничего другого. 544 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Спасибо, Майкл. У меня всё. 545 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Майкл. 546 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 У тебя сложилось много впечатлений, да? 547 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 У тебя сложилось впечатление, что твоя мама была испугана. 548 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 У тебя сложилось впечатление, что она боялась человека, 549 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 с которым спала. 550 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Впечатление. Какое забавное слово. 551 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Давайте поговорим о нём. 552 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Что значит это слово? Оно значит... 553 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 ...веру или убежденность в том, чего не видел, 554 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 правильно? 555 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Адвокат. 556 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Мистер Хорган, у вас есть вопрос? 557 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Рей! 558 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Рей! Рей! - Я его жена. 559 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Пульса нет. - Снова. 560 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Готовы? 561 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Три, два, один, разряд. - Всё хорошо. 562 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ 563 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк