1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Мистер Сэбич обычно...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
Начинается второй день суда,
в зале ощутимое напряжение.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
Сильное вступление прокурора задало тон
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
для интересной битвы в суде.
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Вступительное слово Молто
было впечатляющим.
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Своей волевой подачей и непоколебимой
убежденностью он задал тон...
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...вне разумного сомнения.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Томми Молто
произнес пламенное вступительное слово,
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
нашедшее отклик как у присяжных,
так и общественности.
10
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...лицом к лицу
с известным адвокатом Реймондом Хорганом.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...надолго ли
вступительное слово Томми Молто
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
убедит слушателей и станет ли оно
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
надежным фундаментом для обвинения?
14
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Ты чертов выродок!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Доктор, опишите то, что мы здесь видим.
16
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Раны от ударов твердым
предметом, ставших причиной смерти
17
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Кэролин Полимус.
18
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Три удара тонким тяжелым предметом,
результат – рваная рана головы...
19
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
ПРЕЗУМПЦИЯ НЕВИНОВНОСТИ
20
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
...сильные ушибы,
переломы черепа, дислокация мозга.
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Дислокация?
22
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
Внутричерепное давление привело к смещению
и выходу наружу частей ее мозга.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
То есть ее мозг
просачивается сквозь переломы?
24
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Верно. На фото этого не видно,
25
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
но он также попал
в большое затылочное отверстие.
26
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Где позвоночник
соединяется с основанием черепа.
27
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- Это было причиной смерти?
- Могло быть,
28
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
но она истекла кровью
до смертельной дислокации мозга.
29
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Предположительное время смерти?
30
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Температура тела,
трупные пятна и окоченение
31
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
указывают на промежуток
между 22:00 и полуночью.
32
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
А отметины на лице?
33
00:01:29,298 --> 00:01:32,217
Свидетельствуют о падении.
Один удар ей нанесли в затылок,
34
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
она упала на лицо и сломала нос,
35
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
отсюда отметины под глазами и на щеках.
36
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Затем ей нанесли еще два удара в затылок.
37
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
Ушиб лица был получен,
когда она была еще жива.
38
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Смертельные удары нанесены позже.
39
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Что-то указывает на попытки самозащиты?
40
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Заметных следов борьбы не было.
41
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Частицы кожи подсудимого были найдены
42
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
под одним из ногтей жертвы.
43
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Возможно ли, что она его поцарапала,
стараясь защититься?
44
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Это возможно.
Но, скорее всего, она этого не ожидала.
45
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Вы сказали, что она не погибла от удара,
46
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- а лежала, истекая кровью?
- Да, сэр.
47
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Она страдала.
- Наводящий вопрос.
48
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Она страдала?
- Я не могу установить.
49
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Скорее всего, она была без сознания
от ударов по черепу.
50
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Вы можете исключить то,
что она была в сознании и страдала?
51
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Я не могу это исключить.
52
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Доктор, вы выяснили что-то еще
касательно мисс Полимус?
53
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Да. На момент убийства она была
беременна, срок – шесть недель.
54
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Ваша честь, сейчас
55
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
я напомню о совместном соглашении сторон
по поводу анализа ДНК,
56
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
подтверждающего отцовство подсудимого.
57
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Принимается.
58
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
То есть подсудимый
сделал жертву беременной?
59
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Именно так.
60
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
У меня всё.
61
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Мистер Хорган.
62
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Защита не будет допрашивать
этого свидетеля, Ваша честь.
63
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Доктор Кумагаи...
- Однако я стар и...
64
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
...хочу убедиться, что ничего не пропустил.
65
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Вы сказали: «Тонкий тяжелый предмет».
66
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Насколько я понимаю,
67
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
вы не можете установить, кто совершил удар
тонким тяжелым предметом.
68
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- У вас нет даже предположений.
- Верно.
69
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
Вы не делаете медицинских выводов
70
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
относительно того,
кто убил Кэролин Полимус.
71
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Я могу лишь утверждать с абсолютной
уверенностью, что это убийство.
72
00:03:09,231 --> 00:03:10,566
Ага.
73
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
И тонкий тяжелый предмет или другое
орудие убийства найдено не было?
74
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Верно.
75
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Благодарю.
76
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Мистер Молто, есть вопросы?
77
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Нет.
78
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- То что нужно. Давайте дальше...
- Доктор, после вскрытия
79
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
вы общались с подозреваемым?
80
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Да, он пришел к нам
и агрессивно потребовал показать ему тело.
81
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Типично ли для окружного прокурора
такое поведение?
82
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Такое случалось, но далеко не всегда.
83
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Мистер Сэбич обычно заходил
осмотреть тела жертв?
84
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Нет.
- Мистер Сэбич когда-либо
85
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- лично осматривал жертву убийства?
- Никогда.
86
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Но в тот день он зашел. Как он себя вел?
87
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Был взволнован, неуравновешен, напуган.
- Напуган?
88
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Тогда я не понял почему.
89
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
А сейчас понимаете?
90
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Мне кажется, он не только хотел
ознакомиться с моими выводами,
91
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
он как будто боялся их.
92
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
С ним было что-то не так.
93
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
У меня всё.
94
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Доктор, у вас есть психологические
основания для постановки диагноза
95
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
«волнение», «страх» или...
96
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
«что-то не так»?
97
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Я давно знаком с подсудимым,
98
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
это позволяет мне высказывать мнение
относительно его поведения,
99
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
а он вел себя не так, как обычно.
100
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Вы давно знакомы. Вы друзья?
101
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Коллеги, не друзья.
102
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Не друзья. Более того, вы считаете
моего клиента сволочью.
103
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Протестую.
- Это демонстрация предвзятости.
104
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Я разрешу.
105
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Атмосфера иногда накаляется,
и я сожалею, что назвал его так.
106
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Вы не предвзяты по отношению к, скажем,
окружным прокурорам?
107
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Нет конечно. Это нелепо.
108
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Вы называли меня сволочью?
- Протестую.
109
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Ваша честь, если здесь
замешаны предрассудки...
110
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Будьте осторожны.
111
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Доктор.
112
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Мы с вами также ссорились несколько раз.
113
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
В нашей профессии такое бывает.
114
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Работа очень конфликтная,
от этого высокого давления
115
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
мы иногда избавляемся, выпуская пар.
116
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Но я точно ничего не имею
против прокуроров,
117
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
и меня это очень оскорбляет.
118
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Вы называли Томми Молто засранцем?
119
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Протестую.
- Не чаще, чем вы.
120
00:05:20,362 --> 00:05:23,031
- Д-р Кумагаи.
- Поэтому вас не переизбрали.
121
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Доктор.
- Не бросайте основную работу.
122
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
А, хотя нет. Вас же уволили,
123
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- так? Да.
- Д-р Кумагаи.
124
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Пропустите. Дайте пройти.
125
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Понял. Он в машине.
126
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
У нас было то, что нужно.
Всё было, но ты не успокоился.
127
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Я же говорил...
Я просил тебя. Вызови Кумагаи,
128
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
он подтвердит время и причину смерти,
129
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
а также отцовство ребенка.
130
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Но ты на этом не остановился.
131
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
И теперь нашего медэксперта
считают озлобленным,
132
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- обиженным букой.
- Это было важное свидетельство.
133
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Расти Сэбич, которого все знают и любят,
не мог этого сделать,
134
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
поэтому мы должны напоминать
при каждом удобном случае,
135
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
что в какой-то момент
он перестал быть тем Расти Сэбичем.
136
00:06:19,129 --> 00:06:23,217
- Это была выигрышная ставка.
- А, по-моему, проигрышная.
137
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Это дело основано
на косвенных уликах, фрагментах,
138
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
мельчайших приращениях.
139
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Кумагаи – это первый фрагмент.
140
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Расти Сэбич был не в себе, изменился.
141
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
О коже под ногтем Кэролин
не упоминалось в первоначальном отчете.
142
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Медэкспертиза перегружена.
143
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Кумагаи долго возился с этим анализом.
144
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
С судебным патологоанатомом
будет куда сложнее.
145
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Джереми Бак.
146
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Он определенно лучший.
Я всегда обращался к нему. Ты тоже, Расти.
147
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Он любит точность и иллюстрации,
148
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
так что лучше
вы оба не рассматривайте фото.
149
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Взгляд вперед, спокойно,
не шевелиться. Ладно?
150
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
И давайте поговорим о языке тела.
151
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
А что такое?
152
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Ну, нам не понравилось увиденное сегодня.
153
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Вы должны работать вместе.
154
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Присяжные будут ориентироваться
на твое поведение,
155
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
и они должны каждый раз видеть:
«Я его люблю. Я в него верю».
156
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
А если на вас налетят
журналисты, как сегодня,
157
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
тебе, Расти, стоило бы
обнять Барбару и заслонить ее.
158
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Барбара?
159
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
То есть...
160
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
...мы хотим убедить присяжных,
что он мой защитник.
161
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Да, в каком-то смысле. В этой ситуации.
162
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Реймонд, я...
163
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
...не говорю, что знаю твою работу,
164
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
но, думаю, считать присяжных дураками
165
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
не лучший путь.
166
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
На моём лице они, скорее всего,
увидят шок.
167
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Моего мужа судят за зверское убийство.
168
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Как я могу не быть шокирована?
169
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Суды обычно сводятся к рассказу истории.
170
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Лучшая версия побеждает.
171
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Ты часть нашей истории,
172
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
и твоя злость нам не на пользу.
173
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Мне очень тяжело находиться в этом зале,
174
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
слушать всё то, что скажут,
175
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
смотреть на показанные фото.
176
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
То, что я вообще там сижу...
177
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
...говорит присяжным, что я верю
в невиновность моего мужа.
178
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Нужно, чтобы мне доверяли.
179
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Но чтобы мне доверяли,
я не должна притворяться.
180
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Я так и поступлю в том зале.
181
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Я покажу им свою правду.
182
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Что я в ужасе, что меня...
183
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
...тошнит,
184
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
что мне внушает отвращение эта низость,
185
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
что меня обижает само предположение,
что отец моих детей может...
186
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
...быть ответственным за эту порочность.
187
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Это самое черное время моей жизни.
188
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Я не буду притворяться, что это не так.
189
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ни ради вас. Ни ради присяжных.
190
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Мы нашли клетки кожи
под ногтями ее правой руки,
191
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
ДНК совпадает с ДНК подсудимого.
192
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Также мы нашли следы слюны на лице жертвы
193
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
и на воротнике ее блузки.
194
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
ДНК совпадает с ДНК подсудимого.
195
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Как ни странно, мы не нашли никакой ДНК
на веревке, которой было связано тело.
196
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Почему «как ни странно»?
197
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Он был скрупулёзен.
198
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
НАРОД ЧИКАГО
ПРОТИВ РОЗАТА СЭБИЧА
199
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Преступник очень старался
не оставить улик.
200
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Редко можно увидеть место преступления,
где столько крови и такой беспорядок,
201
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
но улики практически отсутствуют.
202
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
О чём вам это говорит?
203
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Что много усилий было приложено
к уборке, к сокрытию.
204
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
На основе вашего
почти 20-летнего опыта патологоанатома,
205
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
что, по вашему мнению, произошло?
206
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
По моему мнению, это было внезапное
проявление убийственной ярости,
207
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
незапланированное,
208
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
а впоследствии – тщательный,
209
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
методичный процесс связывания
уже погибшей жертвы.
210
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
У меня всё. Благодарю.
211
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Вы раньше видели тело,
связанное подобным образом?
212
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Несколько лет назад у меня было
дело об убийстве, где тело было связано
213
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
до жути похожим образом.
214
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Кто из окружной прокуратуры
занимался этим делом об убийстве?
215
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Было два представителя:
Кэролин Полимус и Расти Сэбич.
216
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Имя убийцы из этого дела – Лиам Рейнольдс.
217
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Он был осужден.
- Верно.
218
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Осужден прокурорами
219
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Кэролин Полимус и Расти Сэбичем.
- Верно.
220
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}А после осуждения
Кэролин Полимус и Расти Сэбичем
221
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}он угрожал поквитаться с ними.
222
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Вы знали?
- Да.
223
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Я, конечно, не специалист
в вопросах мести, но подозреваю,
224
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- что убить одного и обвинив другого...
- Протестую.
225
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...было бы очень...
- Принимается. Подойдите сюда.
226
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Мы это обсуждали.
227
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Прокуратура не расследовала
причастность Рейнольдса...
228
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Мою тоже, насколько я знаю.
229
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Прокуратура не обязана проверять всех.
230
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Не обязана доказывать отрицание.
- Он публично угрожал
231
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Кэролин и Расти.
- Да, угрожал.
232
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Присяжные должны знать.
- Пустая угроза.
233
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Предлагаю внести ее...
- Не опирайтесь на нее.
234
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...в протокол.
235
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Дайте мне что-то весомое,
и я позволю вам это обсуждать.
236
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Иначе прекратите эти глупости.
Теперь идите.
237
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Мистер Бак, вы были в курсе,
что мой клиент и покойная
238
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- имели интимную связь.
- Да.
239
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Когда вы говорите:
«Под ее ногтями была найдена кожа», –
240
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
вы имеете в виду именно кожу,
кусочки кожи,
241
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
как если бы его поцарапали?
242
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Нет, не видимые кусочки кожи. Клетки.
243
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Если я почешу лицо вот так,
244
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
найдут ли у меня под ногтями клетки кожи?
245
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Это возможно.
246
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
То есть если Расти Сэбич
поцеловал Кэролин Полимус и в это время
247
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Кэролин провела ногтями
по его шее или спине,
248
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
может ли это объяснить
найденные на ней следы слюны
249
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
и ДНК под ногтями? Это возможно?
250
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Полагаю, что да.
251
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
То есть ДНК, по-вашему,
указывающая на то, что он ее убил,
252
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
также может указывать на то,
что он ее поцеловал.
253
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Вы же понимаете разницу?
254
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Это убираем.
255
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Вы знали, что у подсудимого
был роман с мисс Полимус?
256
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Я об этом узнала.
- Как вы узнали?
257
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Ну, у меня были различные
причины предполагать.
258
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
А когда я точно узнала...
259
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
Мне нужно было занести документы
в кабинет Расти.
260
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Было поздно.
Я думала, он уже ушел. Но он был там.
261
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Я вошла в кабинет. Он целовал Кэролин.
262
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Да?
263
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- У меня документы по делу Робертса.
- Да.
264
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Да-да.
- Да.
265
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Спасибо. Да.
- Вот. Увидимся завтра.
266
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Я сбежала, а она последовала за мной.
267
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Это было ужасно неловко, и я ушла.
268
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Когда это было?
- В феврале.
269
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Вы замечали другие случаи?
270
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Ничего открыто сексуального,
просто офисные сплетни.
271
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Но, конечно, некоторые признаки были.
272
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Например?
273
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Однажды я их увидела
на подземной парковке.
274
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Они... Точно не знаю,
но, кажется, они ссорились.
275
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...вместе. Я не знаю. Что?
- Не подходи.
276
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Я просто задал
тебе вопрос. Можешь...
277
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
И всё. Чёрт возьми.
278
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Она сидела в машине, он барабанил в окно,
279
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
она быстро уехала.
280
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Чёрт.
281
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
У вас была возможность
обсудить это с мистером Сэбичем?
282
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Была.
283
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
И что вы сказали?
284
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Я сказала, что я...
285
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
Что я волнуюсь,
что он начал, не знаю, забываться.
286
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Забываться?
- Перед ней.
287
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Он начал вести себя как безрассудный,
288
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
одержимый.
289
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Вы не одобряли отношения
между мистером Сэбичем и мисс Полимус?
290
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Вы не одобряли?
- Нет.
291
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
И вы не очень симпатизировали
Кэролин Полимус, верно?
292
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Дело не в этом.
Это было непрофессионально.
293
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Вы не любили Кэролин, верно?
294
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Нет, не любила.
295
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Вы сообщали о своих опасениях
в отдел кадров?
296
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Нет, не сообщала.
297
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
И, насколько вам известно,
мисс Полимус не жаловалась в отдел кадров
298
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
на мистера Сэбича?
299
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Верно.
300
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Насколько вам известно, жаловалась ли
она на кого-то в отдел кадров?
301
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Да.
302
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
На кого?
303
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Томми Молто.
304
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Да.
305
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Вам известно о моём непрофессиональном
или неуместном поведении
306
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
в отношении мисс Полимус?
307
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Мне неизвестны факты. Нет.
308
00:18:28,984 --> 00:18:31,111
Вам известно, какая жалоба
309
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
была подана в отдел кадров?
310
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Я знаю только, что она не хотела работать
ни над одним делом с вами.
311
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Она говорила, что ее от вас тошнит.
312
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Ладно. А вы были свидетелем моего
непрофессионального поведения с жертвой?
313
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Нет.
314
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
А как насчет Расти Сэбича?
315
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Да. Подсудимый вел себя
как одержимый, забывался.
316
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Это ваши показания?
317
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Это мои показания.
318
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Большое спасибо.
319
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Привет.
320
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Всё хорошо.
321
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Мне почти жаль Томми.
322
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Я тоже почти пожалел,
323
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
но потом вспомнил, что он чертов таракан.
324
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Его никак не раздавишь. Он возвращается.
325
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
И он был убедителен.
326
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Ты волнуешься.
327
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Ну, если присяжные
будут придерживаться доказательств,
328
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
у нас хорошее положение, но...
329
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
...если они захотят повесить это на кого-то,
то повесят на Расти.
330
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Всё в порядке?
331
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
А у тебя?
332
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
На психологии
мы читали текст о травме и диссоциации.
333
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Как мозг защищает людей от них самих.
334
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Это невольный...
335
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
...отрыв от реальности.
336
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Ты такое чувствовал?
337
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
В каком смысле?
338
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Просто...
339
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Люди дистанцируются от своих воспоминаний.
340
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Если это...
341
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Если они совершили что-то,
с чем не могут смириться или...
342
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
...когда они кем-то себя считают...
343
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
...это может вызвать диссоциацию.
344
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
С моей памятью всё в порядке.
345
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Расти, нам надо поговорить.
346
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Ладно.
347
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
В общем, пару месяцев назад...
348
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
...в то время, когда меня уволили
из галереи,
349
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
я начала днем ходить в бар.
350
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
И...
351
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
...в этом баре был бармен, и у него была...
352
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
...кандидатская степень по искусству.
353
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
И мы разговорились, и...
354
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
...между нами проскочила искра, и...
355
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
...мы поцеловались. Я поцеловала его.
356
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Но больше ничего не было.
357
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Это было просто увлечение. Это...
358
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Это был просто поцелуй.
359
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Где это произошло?
360
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
У него в квартире.
361
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Я хотела посмотреть его картины.
- У него в квартире?
362
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Это всё.
- Ты хотела посмотреть его
363
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- искусство?
- Не смей, Расти.
364
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Ты с ним трахалась?
- Нет.
365
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Нет.
366
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Зачем ты рассказываешь мне сейчас?
367
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Я хочу быть честна с тобой.
368
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Я думала, мы честны друг с другом.
369
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Меня судят. Мне грозит пожизненное.
370
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Честны?
371
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Я знаю.
372
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Ты каждый день приходишь и пилишь меня.
373
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Ты меня пилишь.
374
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
«Что случилось тут?» «Что случилось там?»
375
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
«Почему ты мне не рассказал о вас?»
376
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Вопрос за вопросом.
377
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
А когда я тебе говорю:
«Я пытаюсь быть честным,
378
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
я пытаюсь рассказать тебе всё,
что могу вспомнить.
379
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
Я не могу постоянно всё обосновывать», –
380
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
а ты... Ты пилишь меня снова и снова.
381
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Ты несправедлив.
- Снова.
382
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Это нечестно? Это нечестно, Барбара?
А что честно?
383
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Что теперь честно?
384
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Каково тебе теперь?
385
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Что?
386
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Что ты чувствуешь, совершив ошибку?
387
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Чёрт побери.
388
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Пошел ты, Расти.
- Пошел я?
389
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Я пошел.
- Мои ключи в кухне?
390
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Помоешь посуду?
391
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Помою.
- Вот они.
392
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Не забудь домашку по геометрии.
- Она в рюкзаке.
393
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Ты идешь?
- Нет, у меня встреча с Лоррейн.
394
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- И я опаздываю.
- Барбара!
395
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Кайл, ты взял обед?
396
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Да.
397
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Я могу пойти. Посижу там.
398
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Нет, детка, не надо.
Всё хорошо. Я справлюсь.
399
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Извини, если расстроила тебя вчера.
400
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Зачем ты ему рассказала?
401
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Не знаю, Лоррейн.
- Ужасная идея.
402
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Знаю.
403
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Просто в последнее время мы...
404
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Я думала...
405
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Мне показалось, что мы снова сближаемся.
406
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
- Я чувствовала...
- Угу.
407
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
...что мы близки и я в безопасности.
408
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- И...
- Ясно.
409
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...интрижка с Клифтоном
начала угнетать меня,
410
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
и мне было нужно... Я...
411
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Проболталась.
412
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Да.
413
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
И разразился скандал?
414
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Да.
415
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Поэтому ты больше не будешь
ходить в суд одна.
416
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Я буду с тобой.
417
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Я приду, но не сегодня.
418
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Сегодня будут рассматривать информацию
с его и ее компьютеров.
419
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Да.
420
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Я этого не выдержу –
слушать все его признания в любви...
421
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- О боже.
- ...и так далее.
422
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Знаешь, что в ночь убийства
он написал ей 30 сообщений?
423
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
О боже.
424
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
По-моему, это самая веская улика
во всём деле.
425
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Тридцать раз?
426
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Отец потребовал запретительного приказа,
427
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
чтобы сын не давал показания.
428
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Да вы издеваетесь.
- Я откажу.
429
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Но я понимаю его мотивы.
430
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Этот день вызовет
очень сильные отрицательные эмоции
431
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
у ребенка, который многое пережил.
432
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Он важный свидетель.
- Не перебивайте.
433
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Я бы хотела избавить эту семью
от дальнейших страданий,
434
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
даже если информация важная.
435
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Это в худшем случае непреднамеренное
убийство, как вы сами знаете.
436
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Даже ваш свидетель заявил, что убийство,
скорее всего, незапланированное.
437
00:31:14,458 --> 00:31:18,504
Преднамеренное убийство вы не докажете.
И я вам в этом не помогу.
438
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
С другой стороны,
вас тоже вряд ли оправдают.
439
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Убийство в состоянии аффекта –
неплохой вариант.
440
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Ни за что.
- Нет.
441
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Вы добьетесь приговора.
442
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
А вы выйдете на свободу через восемь лет.
443
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Это хорошая сделка.
- Я не согласен признать вину.
444
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Я согласен только
на самоотвод и извинения.
445
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Последний шанс, парни.
446
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Кто-то отступит?
447
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Ладно.
448
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Вы оба ведите себя с мальчиком осторожно.
449
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Джей?
450
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Детка.
451
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Эй, детка.
452
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Пойдешь наверх в постель?
453
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Иди наверх в постель.
454
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Помнишь, когда они...
455
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
Они в детстве засыпали,
а мы часами наблюдали за ними.
456
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Как ангелы-хранители.
457
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Почему ты осталась?
458
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
По той же причине, что и ты.
459
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Майкл, при первой нашей встрече
я выразил тебе соболезнования.
460
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Я бы хотел сделать это снова.
461
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Как по поводу смерти твоей матери,
так и по поводу травмы
462
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
из-за присутствия в суде.
463
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
То, что мы просим тебя сделать, ужасно,
464
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
но это всё из-за ужасного
происшествия с твоей матерью.
465
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Мистер Молто.
466
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Попрошу тебя вспомнить
ночь убийства твоей матери.
467
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Расскажи, где ты был.
468
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Я поужинал дома.
469
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Посмотрел телевизор.
Кажется, поиграл в видеоигру.
470
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Затем я вышел из дома и поехал туда.
471
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Уточняю: ты выехал из дома,
472
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
в котором живешь со своим отцом,
Долтоном Колдуэллом,
473
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
и поехал туда. Куда... Куда «туда»?
474
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
К дому матери.
475
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Для чего?
476
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Мы с матерью плохо ладили.
477
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Она не хотела меня видеть.
478
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Не приглашала к себе.
Меня это приводило в замешательство.
479
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Иногда я просто подъезжал к ее дому,
чтобы понаблюдать.
480
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Понаблюдать?
481
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Чтобы увидеть, в какую жизнь
она меня не пускает.
482
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Кажется, я вам уже всё это объяснил.
483
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Ты часто ездил к дому матери?
484
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Периодически. Я не знаю.
Раз или два раза в месяц.
485
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Что ты там делал?
486
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
В основном смотрел на дом
издалека в темноте,
487
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
чтобы она меня не заметила.
488
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Иногда я видел, как туда заходят люди.
В основном он.
489
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Заметьте, что свидетель
указал на подсудимого, Расти Сэбича.
490
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Я знал, что они делали.
491
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Протестую.
- Принимается.
492
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Отвечай только на заданные вопросы, Майкл.
493
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
И если в любой момент
тебе понадобится сделать перерыв,
494
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
скажи мне, ладно?
495
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Да.
- Приступаем.
496
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Ладно.
497
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Ты снял эти видео?
498
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Да.
499
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
16 июня.
500
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Можешь прочесть время наверху видео?
501
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Да. «21:49».
502
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Еще раз: это видео,
которое ты снял в 21:49,
503
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- в ночь убийства твоей матери.
- Да.
504
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
После смерти матери ты писал подсудимому?
505
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Да.
506
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Что ты ему написал?
507
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Я написал: «Вы там были. Вас видели».
508
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Что ты видел?
509
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Его в доме, когда снимал видео.
510
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Ты просил встречи с подсудимым?
511
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Да.
- Зачем ты хотел встретиться?
512
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Хотел посмотреть в глаза человеку,
убившему мою маму.
513
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Протестую.
- Принимается.
514
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
После того как ты попросил о встрече,
вы встретились с подзащитным?
515
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Да.
- О чём вы говорили?
516
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Он спросил, зачем
я просил встречи, а я ответил,
517
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
что хотел взглянуть в глаза человеку,
убившему мою мать.
518
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Протестую, Ваша честь.
519
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Принимается. Свидетель
высказывает свое мнение.
520
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Ты обвинил этого человека
в убийстве матери?
521
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Да.
- Как он ответил?
522
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Он это отрицал.
523
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Но я видел, что он врет.
524
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Протестую.
- Принимается.
525
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Майкл, ты можешь выражать свои мысли,
526
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
но, пожалуйста, не в виде фактов, ладно?
527
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Да.
528
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Ты общался с матерью о подсудимом?
529
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Я же говорил, мы не были близки.
530
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Она со мной мало чем делилась.
531
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Но за две недели до смерти
532
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
она рассказала,
что у нее проблемы с коллегой.
533
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
У меня сложилось впечатление,
534
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
что она говорила о человеке,
с которым у нее был роман.
535
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Она сказала что-то еще?
536
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Что начинает его бояться.
537
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
У тебя есть догадки, кто это?
538
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Протестую. Догадки.
- Я позволю.
539
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Я полагаю, что это был тот же человек,
540
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- который, как я полагаю, убил ее.
- Протестую.
541
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Тот же, кого я
сфотографировал в ночь убийства.
542
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Протестую.
- Поддерживаю.
543
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Отвечай на заданные вопросы.
Не говори ничего другого.
544
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Спасибо, Майкл. У меня всё.
545
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Майкл.
546
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
У тебя сложилось много впечатлений, да?
547
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
У тебя сложилось впечатление,
что твоя мама была испугана.
548
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
У тебя сложилось впечатление,
что она боялась человека,
549
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
с которым спала.
550
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Впечатление. Какое забавное слово.
551
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Давайте поговорим о нём.
552
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Что значит это слово? Оно значит...
553
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
...веру или убежденность
в том, чего не видел,
554
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
правильно?
555
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Адвокат.
556
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Мистер Хорган, у вас есть вопрос?
557
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Рей!
558
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Рей! Рей!
- Я его жена.
559
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Пульса нет.
- Снова.
560
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Готовы?
561
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Три, два, один, разряд.
- Всё хорошо.
562
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
ПО РОМАНУ СКОТТА ТУРОУ
563
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк