1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Era comum o Sr. Sabich... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 No início do segundo dia, o tribunal continua cheio de antecipação. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 O começo forte da acusação preparou tudo para uma batalha empolgante. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 A declaração inicial de Molto foi convincente. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Com uma presença dominante e convicção inabalável, preparou tudo... 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ... dúvida razoável. 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto fez uma declaração inicial fervorosa 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 que causou impacto no júri e no público. 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ... enfrenta o conceituado advogado de defesa Raymond Horgan. 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ... ou irá a declaração cativante de Molto 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 continuar a causar impacto, 12 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 garantido uma base sólida para o caso da acusação? 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 És um cabrão de merda! 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Doutor, pode descrever o que estamos a ver? 15 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Os ferimentos que resultaram na morte da vítima, 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Carolyn Polhemus. 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Foi atingida três vezes com um objeto fino e pesado, que causou laceração do escalpe... 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 PRESUMÍVEL INOCENTE 19 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ... contusões, fraturas cranianas e herniação cerebral. 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Herniação? 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 A pressão craniana fez o tecido cerebral procurar uma saída. 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Aquilo é o cérebro dela a sair pelas fraturas? 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Correto. O que as fotografias não mostram 24 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 é que também atravessou o forame magno. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 É onde a coluna entra na base do crânio. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - E foi a causa da morte? - Teria sido, 27 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 mas esvaiu-se em sangue antes de a herniação a matar. 28 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Qual foi a hora da morte? 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 A temperatura corporal, rigidez e lividez 30 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 sugerem entre as 22 horas e a meia-noite. 31 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 E as marcas no rosto dela? 32 00:01:29,298 --> 00:01:32,217 Indicam uma queda. Foi atingida na parte de trás da cabeça, 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 caiu de frente e partiu o nariz, 34 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 daí as marcas sob os olhos e nas maçãs do rosto. 35 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 E foi atingida mais duas vezes na parte de trás da cabeça. 36 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 As contusões no rosto ocorreram enquanto ainda estava viva. 37 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Os golpes fatais foram depois. 38 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Há provas de que se tentou defender? 39 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Não havia ferimentos defensivos conclusivos. 40 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Foi determinada a presença de vestígios da pele do arguido 41 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 sob uma das unhas da vítima. 42 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 É possível que ela o tenha arranhado enquanto se tentava defender? 43 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 É possível. O mais provável é que não tenha dado por nada. 44 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Disse que o golpe não a matou. 45 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - Que ela se esvaiu em sangue. - Exato. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Ela sofreu. - Está a guiar. 47 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Ela sofreu? - Não posso concluir isso. 48 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Ela deve ter ficado inconsciente com as pancadas na cabeça. 49 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Pode excluir a possibilidade de ter estado consciente e de ter sofrido? 50 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Não, não posso. 51 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Descobriu mais alguma coisa sobre a Sra. Polhemus? 52 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Sim. Ela estava grávida de seis semanas quando foi morta. 53 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Meritíssima, neste momento, 54 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 entregaria o estipulado quanto à análise de ADN, 55 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 que confirma a paternidade do arguido. 56 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Anotado. 57 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 O arguido engravidou a vítima? 58 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Sim. 59 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 É tudo. 60 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Sr. Horgan. 61 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 A defesa não vai interrogar a testemunha, Meritíssima. 62 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dr. Kumagai... - Na verdade, estou velho. 63 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 É melhor garantir que não me escapou nada. 64 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Referiu um "objeto fino e pesado". 65 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Pelo que percebi, 66 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 não fez qualquer conclusão quanto a quem usou o objeto fino e pesado. 67 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Na verdade, nem o sugerem. - Correto. 68 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Não fez determinações médicas quanto a quem matou a Carolyn Polhemus. 69 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Apenas posso afirmar com certeza que se tratou de um homicídio. 70 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 E nenhum objeto fino e pesado ou arma de qualquer tipo foi recuperado? 71 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Correto. 72 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Obrigado. 73 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Sr. Molto, quer acrescentar algo? 74 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Não. 75 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Temos o que queríamos. - Doutor, após ter completado a autópsia, 76 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 teve oportunidade de ver o arguido? 77 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Sim, ele foi ao nosso gabinete e exigiu agressivamente ver o corpo. 78 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 É típico um promotor aparecer assim? 79 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Já aconteceu, mas não é comum. 80 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 O Sr. Sabich costumava pedir para ver as vítimas? 81 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Não. - O Sr. Sabich alguma vez apareceu 82 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - para ver uma vítima de homicídio? - Nunca. 83 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Mas foi lá neste caso. Como se apresentou? 84 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Estava agitado, errático, até assustado. - Assustado? 85 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Não compreendi na altura. 86 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 Mas compreende agora? 87 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Na minha opinião, ele não queria apenas saber as minhas conclusões. 88 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 Era como se as receasse. 89 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Algo não batia bem. 90 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 É tudo. 91 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Doutor, tem alguma base psicológica para prestar diagnósticos comportamentais 92 00:04:18,841 --> 00:04:24,056 no que toca a agitação, medo ou "bater bem"? 93 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Tenho um historial com o arguido, 94 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 o que me permite formar uma opinião com base no comportamento dele, 95 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 e ele estava a agir de forma invulgar. 96 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Tem um historial com ele. São amigos? 97 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Colegas, não amigos. 98 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Não são amigos. Na verdade, considera o meu cliente um sacana. 99 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Objeção. - Dito para provar preconceito. 100 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Vou permitir. 101 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Por vezes, as situações escalam, e arrependo-me de lhe ter chamado isso. 102 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Não tem preconceitos contra promotores? 103 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Claro que não. Isso é absurdo. 104 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Já me chamou sacana? - Objeção. 105 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Meritíssima, se há preconceito... 106 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Tem trela curta. 107 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Doutor. 108 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Também já tivemos as nossas divergências. 109 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Acontece no nosso ramo. 110 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 É um processo bastante contencioso e de alta pressão, 111 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 e, por vezes, descomprimimos ao desabafar, 112 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 mas não tenho certamente nenhum preconceito contra promotores 113 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 e fico extremamente ofendido com a sugestão. 114 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Já chamou sacana ao Tommy Molto? 115 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Objeção. - Tanto como o senhor. 116 00:05:20,362 --> 00:05:23,031 - Dr. Kumagai. - Não o reelegeram por isto. 117 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Doutor. - Não se despeça. 118 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Não! Foi despedido, certo? 119 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - Sim. - Dr. Kumagai. 120 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Temos de ir. Cabeça baixa. 121 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Certo. Está no carro. 122 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Já tínhamos o que precisávamos, mas não conseguiste deixar passar. 123 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Foi o que te disse. Põe o Kumagai a testemunhar 124 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 e fá-lo estabelecer a hora e a causa da morte 125 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 e a paternidade do bebé, 126 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 mas não conseguiste ficar por aí. 127 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Agora, temos um médico-legista que parece ressentido, 128 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - rancoroso e descontente. - Foi um testemunho importante. 129 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 O Rusty Sabich que todos conhecem e adoram não teria feito isto. 130 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 Logo, temos de estabelecer sempre e quando possível 131 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 que, a dado momento, ele deixou de ser esse Rusty Sabich. 132 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 Foi uma vitória. 133 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Vou considerar isto uma derrota. 134 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 É um caso circunstancial que vai ser construído por fragmentos, 135 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 por incrementos muito pequenos. 136 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 O Kumagai é só a primeira peça. 137 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 O Rusty Sabich ficou perturbado. Aí está outra. 138 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 A pele sob a unha da Carolyn não estava no relatório inicial. 139 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 A parte forense está atrasada. 140 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 O Kumagai só demorou mais tempo a fazer essa parte da análise. 141 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 O patologista forense é capaz de ser mais complicado. 142 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 O Jeremy Buck. 143 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Deve ser o melhor. Sempre o escolhi. Como tu, Rusty. 144 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 É tão minucioso como gráfico, 145 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 e achamos melhor que nenhum de vocês veja as fotografias. 146 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Vamos ser diretos, neutros, entorpecidos. Sim? 147 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Podemos falar da linguagem corporal? 148 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Que tem? 149 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Não adorámos o que vimos hoje. 150 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Vocês têm de parecer unidos. 151 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 O júri vai tirar impressões de si 152 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 e precisa de ver que o ama e que acredita nele. 153 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 E, se a imprensa aparecer em massa como hoje, 154 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Rusty, talvez pudesses pôr o braço à volta da Barbara e protegê-la. 155 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 156 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Então... 157 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 ... queremos que o júri acredite que ele me protege. 158 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Sim, de certa forma. Naquela situação. 159 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, eu... 160 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 ... não sei fazer o teu trabalho, 161 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 mas acho que insultar a inteligência do júri 162 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 não é a melhor opção. 163 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 O que devem ver da minha parte é uma expressão de choque. 164 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 O meu marido está a ser julgado por um homicídio horrível. 165 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Como poderia estar de outra forma, senão chocada? 166 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Os julgamentos costumam depender da narrativa. 167 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Ganha a melhor versão. 168 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 E a Barbara faz parte da nossa história. 169 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 E a sua fúria não vai ter sucesso. 170 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 É muito difícil para mim estar naquela sala. 171 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 Ter de ouvir tudo o que é dito 172 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 e ver as imagens apresentadas. 173 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Estar lá sequer... 174 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 ... mostra ao júri que acredito na inocência do meu marido. 175 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Eu tenho de ser credível, 176 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 mas, para poder ser credível, tenho de ser verdadeira. 177 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 E é isso que serei naquela sala. 178 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Vou deixá-los ver a minha verdade. 179 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Que estou horrorizada, que estou... 180 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 ... enojada, 181 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 que estou repugnada com tamanha depravação, 182 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 que fico ofendida pela mera noção de que o pai dos meus filhos possa ser... 183 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 ... responsável por tal depravação. 184 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Este é o pior momento da minha vida. 185 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Não fingirei o contrário. 186 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Não por vocês nem pelo júri. 187 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Encontrámos células da pele sob as unhas da mão direita dela, 188 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 cujo ADN corresponde ao do arguido. 189 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Também encontrámos vestígios de saliva no rosto da vítima 190 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 e na gola da camisola que tinha vestida. 191 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 O ADN corresponde ao do arguido. 192 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Curiosamente, não encontrámos qualquer ADN na corda usada para amarrar o corpo. 193 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Porque diz "curiosamente"? 194 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Foi fastidioso. 195 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 ESTADO DE CHICAGO VS. ROZAT SABICH 196 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 O agressor teve o cuidado de não deixar qualquer vestígio. 197 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 É raro ver uma cena tão sangrenta e macabra, 198 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 mas tão estéril do ponto de vista probatório. 199 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Que lhe diz isso? 200 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Que foi feito um grande esforço para limpar e ocultar vestígios. 201 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Com base nos seus quase 20 anos como patologista forense, 202 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 que opinião tem quanto ao que aconteceu? 203 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Sou da opinião de que houve um ato repentino de raiva assassina, 204 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 não planeado, 205 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 seguido por um ato muito meticuloso, 206 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 metódico, após a morte, de a amarrar. 207 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 É tudo. Obrigado. 208 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Já tinha visto um corpo assim amarrado? 209 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Tive um caso de homicídio há vários anos em que o corpo estava amarrado 210 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 de uma forma estranhamente semelhante, sim. 211 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 E quem foi o promotor encarregado desse homicídio? 212 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Foram dois, a Carolyn Polhemus e o Rusty Sabich. 213 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}O assassino chamava-se Liam Reynolds. 214 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Foi acusado. - Correto. 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Acusado pelos promotores 216 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus e Rusty Sabich. - Correto. 217 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}E, após ter sido acusado pela Carolyn Polhemus e pelo Rusty Sabich, 218 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}ele ameaçou vingar-se deles. 219 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Sabia disso? - Sim. 220 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Não sou especialista no que toca à vingança, mas suspeito 221 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - de que matar um e incriminar o outro... - Objeção. 222 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ... seria muito... - Deferido. Aproximem-se. 223 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Falámos sobre isto. 224 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 A acusação nunca investigou o Sr. Reynolds... 225 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Também não me investigou a mim. 226 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Não precisa de investigar todos. 227 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Não tem de provar uma negativa. - Ele fez uma ameaça pública 228 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - à Carolyn e ao Rusty. - Sim, fez uma ameaça. 229 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Achei importante o júri saber. - Vã. 230 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 - Não podemos inserir isso no registo? - Não a vai explorar. 231 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Dê-me algo tangível, e deixarei que o explore. 232 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Mas não aceitarei disparates. Podem ir. 233 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Sr. Buck, foi informado de que o meu cliente e a falecida 234 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - tinham uma relação íntima. - Sim. 235 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 E, quando diz que encontraram pele sob as unhas dela, 236 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 refere-se efetivamente a pele, pedaços de pele, 237 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 como se ele tivesse sido arranhado? 238 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Não, não eram pedaços visíveis de pele. Eram células. 239 00:13:14,962 --> 00:13:20,592 Se eu coçar a cara, poderiam encontrar-se células de pele sob as minhas unhas? 240 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 É possível. 241 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Se o Rusty Sabich tivesse beijado a Carolyn Polhemus e, durante o beijo, 242 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 a Carolyn tivesse passado as unhas pelo pescoço ou pelas costas dele, 243 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 isso não justificaria os vestígios da saliva dele 244 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 e o ADN encontrado sob as unhas dela? Não é uma possibilidade? 245 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Suponho que sim. 246 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Então, o ADN que diz que sugere que ele a matou 247 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 pode igualmente dizer e sugerir que ele a beijou. 248 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Compreende a distinção? 249 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Fora daqui. 250 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Sabia que o arguido e a Sra. Polhemus estavam a ter um caso? 251 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Soube, sim. - Como soube? 252 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Tive vários motivos para suspeitar. 253 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Em relação a quando soube... 254 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 Tive de deixar um ficheiro no gabinete do Rusty. 255 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Era tarde. Pensava que ele já tinha saído, mas não. 256 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Entrei, e ele estava a beijar a Carolyn. 257 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Sim? 258 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Tenho aqui o ficheiro do Roberts. - Sim. 259 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Sim. - Sim. 260 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Obrigado. Sim. - Aqui tens. Até amanhã. 261 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Saí, e ela seguiu-me. 262 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Foi incrivelmente embaraçoso, e fui-me embora. 263 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Quando foi? - Em fevereiro. 264 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Observou mais alguma ocorrência? 265 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Nada sexual, só rumores no escritório. 266 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Mas... Quero dizer, sim, houve tendências subjacentes. 267 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Tais como? 268 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Uma vez, vi-os no estacionamento subterrâneo. 269 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Estavam... Acho, não sei. Acho que estavam a discutir. 270 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ... juntos. Não sei. O quê? - Afasta-te. 271 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Só te fiz uma pergunta. Se puderes só... 272 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Só isso. Caramba! 273 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Ela estava no carro, ele bateu-lhe na janela, 274 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 e ela foi-se embora. 275 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Merda! 276 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Teve oportunidade de falar disso com o Sr. Sabich? 277 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Sim. 278 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Que lhe disse? 279 00:16:54,973 --> 00:17:01,355 Disse-lhe que tinha receio de que ele se estivesse, não sei, a perder. 280 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - A perder-se? - Por causa dela. 281 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Ele estava a ficar um pouco perdido, 282 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 obsessivo. 283 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Não aprovava a relação entre o Sr. Sabich e a Sra. Polhemus? 284 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Não a aprovava? - Não. 285 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 E não aprovava propriamente a Carolyn Polhemus, correto? 286 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Não se trata disso. Era pouco profissional. 287 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Não gostava da Carolyn, correto? 288 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Não, não gostava. 289 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Chegou a reportar a sua preocupação quanto a ser pouco profissional aos RH? 290 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Não, não reportei. 291 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 E, pelo que sabe, a Sra. Polhemus nunca fez nenhuma queixa aos RH 292 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 do Sr. Sabich? 293 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Correto. 294 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Pelo que sabe, ela fez queixa de alguém aos RH? 295 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Sim. 296 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 De quem? 297 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Do Tommy Molto. 298 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Certo. 299 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Tem conhecimento de eu ter agido de forma pouco profissional ou imprópria 300 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 no que respeita à Sra. Polhemus? 301 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Não tenho conhecimento, não. 302 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 E tem conhecimento sobre a queixa que foi feita aos Recursos Humanos? 303 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Apenas sei que ela não queria trabalhar em nenhum caso consigo. 304 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Ela disse que lhe causava aversão. 305 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Certo. Alguma vez me viu a agir de forma pouco profissional com a vítima? 306 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Nem por isso. 307 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 E o Rusty Sabich? 308 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Sim. O arguido parecia obcecado, a perder-se por causa dela. 309 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 É esse o seu testemunho? 310 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 É esse o meu testemunho. 311 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Muito obrigado. 312 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Olá. 313 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Está tudo bem. 314 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Quase sinto pena do Tommy. 315 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Também quase senti. 316 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 Depois, lembrei-me de que ele é uma barata. 317 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Não o conseguimos matar. Ele volta sempre. 318 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 E provou o que queria provar. 319 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Estás preocupado. 320 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Se o júri se limitar ao ónus da prova, 321 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 gosto da nossa situação, mas... 322 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 ... se precisarem de acusar alguém, será o Rusty. 323 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Estás bem? 324 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Tu estás bem? 325 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 Na minha aula de Psicologia, temos lido sobre trauma e dissociação. 326 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Sobre como o cérebro protege as pessoas de si mesmas. 327 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Como uma separação... 328 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 ... involuntária da realidade. 329 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Costumas sentir isso? 330 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Que queres dizer? 331 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Só... 332 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 As pessoas podem dissociar-se das suas memórias. 333 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Se for... 334 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Se fizerem algo que não conseguem conciliar ou... 335 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 ... que vá contra quem acham que são... 336 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 ... isso pode causar uma dissociação. 337 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 A minha memória está ótima. 338 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, tenho de falar contigo. 339 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Está bem. 340 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Então, há uns meses... 341 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 ... por volta da altura em que fui despedida da galeria, 342 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 comecei a ir a um bar durante o dia. 343 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 E... 344 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 ... o bar tinha um empregado, e ele... 345 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 ... era doutorado em Arte. 346 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Portanto, começámos a falar e... 347 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 ... criámos uma ligação e... 348 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 ... beijámo-nos. Eu beijei-o. 349 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Mas não aconteceu mais nada. 350 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Foi só uma distração. 351 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Foi só um beijo. 352 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Onde aconteceu isso? 353 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 No apartamento dele. 354 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Eu queria ver a arte dele. - No apartamento dele? 355 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Foi só isso. - Querias ver... 356 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - ... a arte dele? - Não faças isso, Rusty. 357 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Comeste-o? - Não. 358 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Não. 359 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Porque mo estás a contar agora? 360 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Quero ser sincera contigo. 361 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Pensava que íamos ser sinceros um com o outro. 362 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Estou a ser julgado pela minha vida. 363 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Sinceros? 364 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Eu sei. 365 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Todos os dias me questionas. 366 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Questionas-me. 367 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "Que aconteceu aqui?", "que aconteceu ali?", 368 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 "porque não me disseste isto sobre vocês?" 369 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Pergunta atrás de pergunta. 370 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 E, quando te digo que estou só a tentar ser sincero, 371 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 que estou só a tentar dizer-te o que aconteceu o melhor possível 372 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 e que não te posso explicar sempre o raciocínio, 373 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 tu questionas-me vezes e vezes sem conta. 374 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Isso não é justo. - Sem parar. 375 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Não é justo? Não é justo, Barbara? Que é justo? 376 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Que é justo agora? 377 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Como é? 378 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 O quê? 379 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Como é? Cometer a porra de um erro? 380 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Raios! 381 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Vai-te lixar, Rusty. - Vou-me lixar? 382 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Vou sair. - As minhas chaves estão aí? 383 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Lavam as tigelas, por favor? 384 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Sim. - Estão aqui. 385 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Kyle, leva o trabalho de Geometria. - Está na mochila. 386 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Vens? - Não. Vou ter com a Lorraine. 387 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Estou atrasada. - Barbara? 388 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, levas o almoço? 389 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Sim. 390 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Eu posso ir. Sou boa companhia. 391 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Não, querida, deixa estar. Eu fico bem. A sério, tudo bem. 392 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Desculpa se ontem ficaste magoado. 393 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Porque lhe contaste? 394 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Não sei, Lorraine. - Foi péssima ideia. 395 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Eu sei. 396 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Ultimamente, temos... 397 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Pensei... 398 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Senti que nos estávamos a reaproximar. 399 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Senti... 400 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ... que estávamos próximos e seguros. 401 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - E... - Certo. 402 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 Aquilo com o Clifton tornou-se muito opressivo 403 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 e eu precisava... 404 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 E contaste tudo. 405 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Sim. 406 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 E não correu bem? 407 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Não. 408 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 É por isso que não voltas a ir sozinha ao tribunal. 409 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Vou passar a ir contigo. 410 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Hei de ir, mas não hoje. 411 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Hoje, vão falar de tudo o que tiraram do computador dele. E do dela. 412 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Sim. 413 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Acho que não consigo aguentar aquilo. Ouvir as declarações de amor dele. 414 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Céus! - E etcétera. 415 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Sabias que, na noite em que ela foi morta, ele lhe mandou 30 mensagens? 416 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Meu Deus! 417 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Acho que essa é a parte mais condenatória do caso inteiro. 418 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Trinta mensagens? 419 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 E o pai pediu uma providência cautelar, 420 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 para tentar impedir que o filho testemunhasse. 421 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Ridículo. - Vou recusar a moção. 422 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Mas percebo o lado dele. 423 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Este dia ameaça causar muitos danos emocionais 424 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 a um rapaz que já sofreu muitos. 425 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - É uma testemunha essencial... - Não acabei. 426 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Gostaria de poupar esta família a mais dor desnecessária, 427 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 seja ou não desnecessário. 428 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Este caso será, no máximo, homicídio involuntário, como todos sabem. 429 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Até uma testemunha vossa afirmou que a morte não deverá ter sido planeada. 430 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 Nunca conseguirão homicídio qualificado. E a minha instrução não vos ajudará nisso. 431 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Sair impune também me parece pouco provável. 432 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Homicídio voluntário parece-me mais certo. 433 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Nem pensar. - Não. 434 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Vocês conseguem uma condenação. 435 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 O senhor retoma a sua vida daqui a oito anos. 436 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Parece-me ótimo. - Não aceito nenhuma condenação. 437 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Só aceito ser ilibado e um pedido de desculpa. 438 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Última oportunidade. 439 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Alguém está disposto a ceder? 440 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Tudo bem. 441 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Vão ambos proceder com cautela com o rapaz. 442 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 443 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Querida? 444 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Querida? 445 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Queres ir para a cama? 446 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Vai para a cama. 447 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Lembras-te de quando... 448 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 ... de quando eles eram pequenos, e ficávamos horas a vê-los dormir? 449 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Modo anjo. 450 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Porque ficas? 451 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Pela mesma razão que tu. 452 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, já nos conhecemos antes, e dei-lhe as minhas condolências. 453 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Gostaria de o voltar a fazer. 454 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Pela perda da sua mãe, mas também pelo trauma 455 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 de estar aqui em tribunal. 456 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 É algo terrível que lhe pedimos, 457 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 mas foi porque algo terrível aconteceu à sua mãe. 458 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Sr. Molto. 459 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Gostaria que se focasse na noite em que a sua mãe foi assassinada. 460 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Pode dizer-me onde estava? 461 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Jantei em casa. 462 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Vi televisão ou assim. Talvez tenha jogado videojogos. 463 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Depois, saí de casa e fui lá. 464 00:35:23,457 --> 00:35:28,378 Só para esclarecer, saiu da casa onde vive com o seu pai, Dalton Caldwell, 465 00:35:28,378 --> 00:35:32,508 - e disse que foi lá. Lá, onde? - À casa da minha mãe. 466 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Fazer o quê? 467 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Não me dava muito com a minha mãe. 468 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Ela não queria estar comigo. 469 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Nunca me convidava para nada. Isso causava-me alguma confusão. 470 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 E, às vezes, ia à casa dela para ver. 471 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Ver? 472 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Para ver a vida da qual ela não queria que eu fizesse parte. 473 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Acho que já lhe expliquei isto tudo. 474 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Ia muito à casa da sua mãe? 475 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 De vez em quando. Não sei, uma ou duas vezes por mês. 476 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Que fazia quando lá estava? 477 00:36:01,703 --> 00:36:05,791 Ficava sobretudo a ver a casa dela ao longe, no escuro, para ela não me ver. 478 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Por vezes, via pessoas a entrar. Sobretudo ele. 479 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 De notar que a testemunha indicou o arguido, Rusty Sabich. 480 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Sabia o que eles faziam. 481 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Objeção. - Deferido. 482 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Responda só ao que lhe perguntarem, Michael. 483 00:36:18,720 --> 00:36:22,891 E, se precisar de fazer uma pausa, diga-me, está bem? 484 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Sim. - Vamos continuar. 485 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Certo. 486 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Filmou estes vídeos? 487 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Sim. 488 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Dia 16 de junho. 489 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 E pode ler o registo da hora no topo do vídeo? 490 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Sim, "21h49". 491 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Mais uma vez, foi este o vídeo que filmou às 21h49, 492 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - na noite em que a sua mãe foi morta? - Sim. 493 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Após a morte da sua mãe, enviou mensagem ao arguido? 494 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Sim. 495 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Que lhe escreveu? 496 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Escrevi: "Estiveste lá. Eu vi-te." 497 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Viu-o a quê? 498 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Na casa dela, quando filmei o vídeo. 499 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Pediu para se encontrarem? 500 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Sim. - Porque pediu isso? 501 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Porque queria olhar nos olhos do homem que assassinara a minha mãe. 502 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Objeção. - Deferido. 503 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Depois de ter pedido para se encontrarem, chegou a estar com o arguido? 504 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Sim. - De que falaram? 505 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Ele perguntou porque me queria encontrar, e eu disse 506 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 que queria olhar nos olhos do homem que assassinara a minha mãe. 507 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Objeção, Meritíssima. 508 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Deferido. A testemunha está apenas a dar a sua opinião. 509 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Acusou o arguido de assassinar a sua mãe? 510 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Sim. - Como respondeu ele? 511 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Ele negou-o. 512 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Mas eu percebi que mentia. 513 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Objeção. - Deferido. 514 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Michael, pode dizer as suas impressões, 515 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 mas, por favor, não as afirme como factos, está bem? 516 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Sim. 517 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Alguma vez falou com a sua mãe sobre o arguido? 518 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Como já disse, não éramos muito próximos. 519 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Ela não partilhava muito. 520 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Mas, cerca de duas semanas antes de morrer, 521 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 ela disse-me que estava a ter problemas com um colega no trabalho. 522 00:38:13,794 --> 00:38:18,423 Tive a impressão de era o mesmo homem com quem ela tinha uma relação. 523 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Ela disse algo mais? 524 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Que começava a ter medo dele. 525 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Tem ideia de quem pudesse ser? 526 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Objeção. Especulação. - Vou permitir. 527 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 A minha impressão foi de que se tratava do mesmo homem 528 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - que tive a impressão que a matou. - Objeção. 529 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 O mesmo homem que fotografei na noite em que ela foi morta. 530 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Objeção. - Deferido. 531 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Responda só às perguntas, Michael. Por favor, nada mais. 532 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Obrigado, Michael. É tudo. 533 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 534 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Tem muitas impressões, correto? 535 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Tem a impressão de que a sua mãe estava assustada. 536 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Tem a impressão de que era do homem com quem dormia 537 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 que ela tinha medo. 538 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Impressão. É uma palavra engraçada, impressão. 539 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Falemos um pouco dessa palavra. 540 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Que significa? Significa... 541 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 ... a crença ou a fé em algo que não se vê. 542 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 Certo? 543 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Sr. Advogado? 544 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Sr. Horgan, tem alguma pergunta? 545 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 546 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? - Sou a mulher dele. 547 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Nada. - Outra vez. 548 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Prontos? 549 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Três, dois, um, afastem-se. - Está tudo bem. 550 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 BASEADA NO ROMANCE DE 551 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Legendas: Lara Kahrel