1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Era comum o Sr. Sabich...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
No início do segundo dia,
o tribunal continua cheio de antecipação.
3
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
O começo forte da acusação
preparou tudo para uma batalha empolgante.
4
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
A declaração inicial de Molto
foi convincente.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Com uma presença dominante
e convicção inabalável, preparou tudo...
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
... dúvida razoável.
7
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto
fez uma declaração inicial fervorosa
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
que causou impacto no júri e no público.
9
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
... enfrenta o conceituado
advogado de defesa Raymond Horgan.
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
... ou irá a declaração cativante de Molto
11
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
continuar a causar impacto,
12
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
garantido uma base sólida
para o caso da acusação?
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
És um cabrão de merda!
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Doutor,
pode descrever o que estamos a ver?
15
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Os ferimentos
que resultaram na morte da vítima,
16
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Carolyn Polhemus.
17
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Foi atingida três vezes com um objeto fino
e pesado, que causou laceração do escalpe...
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
PRESUMÍVEL INOCENTE
19
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
... contusões,
fraturas cranianas e herniação cerebral.
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Herniação?
21
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
A pressão craniana
fez o tecido cerebral procurar uma saída.
22
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Aquilo é o cérebro dela
a sair pelas fraturas?
23
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Correto. O que as fotografias não mostram
24
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
é que também atravessou o forame magno.
25
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
É onde a coluna entra na base do crânio.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- E foi a causa da morte?
- Teria sido,
27
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
mas esvaiu-se em sangue
antes de a herniação a matar.
28
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Qual foi a hora da morte?
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
A temperatura corporal, rigidez e lividez
30
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
sugerem entre as 22 horas e a meia-noite.
31
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
E as marcas no rosto dela?
32
00:01:29,298 --> 00:01:32,217
Indicam uma queda.
Foi atingida na parte de trás da cabeça,
33
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
caiu de frente e partiu o nariz,
34
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
daí as marcas sob os olhos
e nas maçãs do rosto.
35
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
E foi atingida mais duas vezes
na parte de trás da cabeça.
36
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
As contusões no rosto
ocorreram enquanto ainda estava viva.
37
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Os golpes fatais foram depois.
38
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Há provas de que se tentou defender?
39
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Não havia
ferimentos defensivos conclusivos.
40
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Foi determinada a presença
de vestígios da pele do arguido
41
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
sob uma das unhas da vítima.
42
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
É possível que ela o tenha arranhado
enquanto se tentava defender?
43
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
É possível. O mais provável
é que não tenha dado por nada.
44
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Disse que o golpe não a matou.
45
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- Que ela se esvaiu em sangue.
- Exato.
46
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Ela sofreu.
- Está a guiar.
47
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Ela sofreu?
- Não posso concluir isso.
48
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Ela deve ter ficado inconsciente
com as pancadas na cabeça.
49
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Pode excluir a possibilidade
de ter estado consciente e de ter sofrido?
50
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Não, não posso.
51
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Descobriu mais alguma coisa
sobre a Sra. Polhemus?
52
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Sim. Ela estava grávida de seis semanas
quando foi morta.
53
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Meritíssima, neste momento,
54
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
entregaria o estipulado
quanto à análise de ADN,
55
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
que confirma a paternidade do arguido.
56
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Anotado.
57
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
O arguido engravidou a vítima?
58
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Sim.
59
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
É tudo.
60
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Sr. Horgan.
61
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
A defesa não vai interrogar
a testemunha, Meritíssima.
62
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagai...
- Na verdade, estou velho.
63
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
É melhor garantir que não me escapou nada.
64
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Referiu um "objeto fino e pesado".
65
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Pelo que percebi,
66
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
não fez qualquer conclusão
quanto a quem usou o objeto fino e pesado.
67
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Na verdade, nem o sugerem.
- Correto.
68
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Não fez determinações médicas
quanto a quem matou a Carolyn Polhemus.
69
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Apenas posso afirmar com certeza
que se tratou de um homicídio.
70
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
E nenhum objeto fino e pesado
ou arma de qualquer tipo foi recuperado?
71
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Correto.
72
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Obrigado.
73
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Sr. Molto, quer acrescentar algo?
74
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Não.
75
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Temos o que queríamos.
- Doutor, após ter completado a autópsia,
76
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
teve oportunidade de ver o arguido?
77
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Sim, ele foi ao nosso gabinete
e exigiu agressivamente ver o corpo.
78
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
É típico um promotor aparecer assim?
79
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Já aconteceu, mas não é comum.
80
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
O Sr. Sabich
costumava pedir para ver as vítimas?
81
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Não.
- O Sr. Sabich alguma vez apareceu
82
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- para ver uma vítima de homicídio?
- Nunca.
83
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Mas foi lá neste caso. Como se apresentou?
84
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Estava agitado, errático, até assustado.
- Assustado?
85
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Não compreendi na altura.
86
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
Mas compreende agora?
87
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Na minha opinião, ele não queria
apenas saber as minhas conclusões.
88
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
Era como se as receasse.
89
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Algo não batia bem.
90
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
É tudo.
91
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Doutor, tem alguma base psicológica
para prestar diagnósticos comportamentais
92
00:04:18,841 --> 00:04:24,056
no que toca a agitação,
medo ou "bater bem"?
93
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Tenho um historial com o arguido,
94
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
o que me permite formar uma opinião
com base no comportamento dele,
95
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
e ele estava a agir de forma invulgar.
96
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Tem um historial com ele. São amigos?
97
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Colegas, não amigos.
98
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Não são amigos. Na verdade,
considera o meu cliente um sacana.
99
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Objeção.
- Dito para provar preconceito.
100
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Vou permitir.
101
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Por vezes, as situações escalam,
e arrependo-me de lhe ter chamado isso.
102
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Não tem preconceitos contra promotores?
103
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Claro que não. Isso é absurdo.
104
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Já me chamou sacana?
- Objeção.
105
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Meritíssima, se há preconceito...
106
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Tem trela curta.
107
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Doutor.
108
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Também já tivemos as nossas divergências.
109
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Acontece no nosso ramo.
110
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
É um processo bastante contencioso
e de alta pressão,
111
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
e, por vezes, descomprimimos ao desabafar,
112
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
mas não tenho certamente
nenhum preconceito contra promotores
113
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
e fico extremamente ofendido
com a sugestão.
114
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Já chamou sacana ao Tommy Molto?
115
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Objeção.
- Tanto como o senhor.
116
00:05:20,362 --> 00:05:23,031
- Dr. Kumagai.
- Não o reelegeram por isto.
117
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Doutor.
- Não se despeça.
118
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Não! Foi despedido, certo?
119
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- Sim.
- Dr. Kumagai.
120
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Temos de ir. Cabeça baixa.
121
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Certo. Está no carro.
122
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Já tínhamos o que precisávamos,
mas não conseguiste deixar passar.
123
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Foi o que te disse.
Põe o Kumagai a testemunhar
124
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
e fá-lo estabelecer
a hora e a causa da morte
125
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
e a paternidade do bebé,
126
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
mas não conseguiste ficar por aí.
127
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Agora, temos um médico-legista
que parece ressentido,
128
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- rancoroso e descontente.
- Foi um testemunho importante.
129
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
O Rusty Sabich que todos conhecem e adoram
não teria feito isto.
130
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
Logo, temos de estabelecer
sempre e quando possível
131
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
que, a dado momento,
ele deixou de ser esse Rusty Sabich.
132
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Foi uma vitória.
133
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Vou considerar isto uma derrota.
134
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
É um caso circunstancial
que vai ser construído por fragmentos,
135
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
por incrementos muito pequenos.
136
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
O Kumagai é só a primeira peça.
137
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
O Rusty Sabich ficou perturbado.
Aí está outra.
138
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
A pele sob a unha da Carolyn
não estava no relatório inicial.
139
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
A parte forense está atrasada.
140
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
O Kumagai só demorou mais tempo
a fazer essa parte da análise.
141
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
O patologista forense
é capaz de ser mais complicado.
142
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
O Jeremy Buck.
143
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Deve ser o melhor.
Sempre o escolhi. Como tu, Rusty.
144
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
É tão minucioso como gráfico,
145
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
e achamos melhor
que nenhum de vocês veja as fotografias.
146
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Vamos ser diretos,
neutros, entorpecidos. Sim?
147
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Podemos falar da linguagem corporal?
148
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Que tem?
149
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Não adorámos o que vimos hoje.
150
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Vocês têm de parecer unidos.
151
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
O júri vai tirar impressões de si
152
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
e precisa de ver que o ama
e que acredita nele.
153
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
E, se a imprensa
aparecer em massa como hoje,
154
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Rusty, talvez pudesses pôr o braço
à volta da Barbara e protegê-la.
155
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
156
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Então...
157
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
... queremos que o júri acredite
que ele me protege.
158
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Sim, de certa forma. Naquela situação.
159
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, eu...
160
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
... não sei fazer o teu trabalho,
161
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
mas acho que insultar
a inteligência do júri
162
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
não é a melhor opção.
163
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
O que devem ver da minha parte
é uma expressão de choque.
164
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
O meu marido está a ser julgado
por um homicídio horrível.
165
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Como poderia estar de outra forma,
senão chocada?
166
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Os julgamentos
costumam depender da narrativa.
167
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Ganha a melhor versão.
168
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
E a Barbara faz parte da nossa história.
169
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
E a sua fúria não vai ter sucesso.
170
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
É muito difícil para mim
estar naquela sala.
171
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
Ter de ouvir tudo o que é dito
172
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
e ver as imagens apresentadas.
173
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Estar lá sequer...
174
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
... mostra ao júri
que acredito na inocência do meu marido.
175
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Eu tenho de ser credível,
176
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
mas, para poder ser credível,
tenho de ser verdadeira.
177
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
E é isso que serei naquela sala.
178
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Vou deixá-los ver a minha verdade.
179
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Que estou horrorizada, que estou...
180
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
... enojada,
181
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
que estou repugnada
com tamanha depravação,
182
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
que fico ofendida pela mera noção
de que o pai dos meus filhos possa ser...
183
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
... responsável por tal depravação.
184
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Este é o pior momento da minha vida.
185
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Não fingirei o contrário.
186
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Não por vocês nem pelo júri.
187
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Encontrámos células da pele
sob as unhas da mão direita dela,
188
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
cujo ADN corresponde ao do arguido.
189
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Também encontrámos vestígios de saliva
no rosto da vítima
190
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
e na gola da camisola que tinha vestida.
191
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
O ADN corresponde ao do arguido.
192
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Curiosamente, não encontrámos qualquer ADN
na corda usada para amarrar o corpo.
193
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Porque diz "curiosamente"?
194
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Foi fastidioso.
195
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
ESTADO DE CHICAGO VS. ROZAT SABICH
196
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
O agressor teve o cuidado
de não deixar qualquer vestígio.
197
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
É raro ver uma cena
tão sangrenta e macabra,
198
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
mas tão estéril
do ponto de vista probatório.
199
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Que lhe diz isso?
200
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Que foi feito um grande esforço
para limpar e ocultar vestígios.
201
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Com base nos seus quase 20 anos
como patologista forense,
202
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
que opinião tem quanto ao que aconteceu?
203
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Sou da opinião de que houve
um ato repentino de raiva assassina,
204
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
não planeado,
205
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
seguido por um ato muito meticuloso,
206
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
metódico, após a morte, de a amarrar.
207
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
É tudo. Obrigado.
208
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Já tinha visto um corpo assim amarrado?
209
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Tive um caso de homicídio há vários anos
em que o corpo estava amarrado
210
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
de uma forma
estranhamente semelhante, sim.
211
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
E quem foi o promotor
encarregado desse homicídio?
212
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Foram dois,
a Carolyn Polhemus e o Rusty Sabich.
213
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}O assassino chamava-se Liam Reynolds.
214
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Foi acusado.
- Correto.
215
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Acusado pelos promotores
216
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus e Rusty Sabich.
- Correto.
217
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}E, após ter sido acusado
pela Carolyn Polhemus e pelo Rusty Sabich,
218
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}ele ameaçou vingar-se deles.
219
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Sabia disso?
- Sim.
220
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Não sou especialista
no que toca à vingança, mas suspeito
221
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- de que matar um e incriminar o outro...
- Objeção.
222
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ... seria muito...
- Deferido. Aproximem-se.
223
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Falámos sobre isto.
224
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
A acusação
nunca investigou o Sr. Reynolds...
225
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Também não me investigou a mim.
226
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Não precisa de investigar todos.
227
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Não tem de provar uma negativa.
- Ele fez uma ameaça pública
228
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- à Carolyn e ao Rusty.
- Sim, fez uma ameaça.
229
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Achei importante o júri saber.
- Vã.
230
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
- Não podemos inserir isso no registo?
- Não a vai explorar.
231
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Dê-me algo tangível,
e deixarei que o explore.
232
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Mas não aceitarei disparates. Podem ir.
233
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Sr. Buck, foi informado
de que o meu cliente e a falecida
234
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- tinham uma relação íntima.
- Sim.
235
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
E, quando diz
que encontraram pele sob as unhas dela,
236
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
refere-se efetivamente a pele,
pedaços de pele,
237
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
como se ele tivesse sido arranhado?
238
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Não, não eram pedaços visíveis de pele.
Eram células.
239
00:13:14,962 --> 00:13:20,592
Se eu coçar a cara, poderiam encontrar-se
células de pele sob as minhas unhas?
240
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
É possível.
241
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Se o Rusty Sabich tivesse beijado
a Carolyn Polhemus e, durante o beijo,
242
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
a Carolyn tivesse passado as unhas
pelo pescoço ou pelas costas dele,
243
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
isso não justificaria
os vestígios da saliva dele
244
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
e o ADN encontrado sob as unhas dela?
Não é uma possibilidade?
245
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Suponho que sim.
246
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Então,
o ADN que diz que sugere que ele a matou
247
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
pode igualmente dizer e sugerir
que ele a beijou.
248
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Compreende a distinção?
249
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Fora daqui.
250
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Sabia que o arguido e a Sra. Polhemus
estavam a ter um caso?
251
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Soube, sim.
- Como soube?
252
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Tive vários motivos para suspeitar.
253
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Em relação a quando soube...
254
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
Tive de deixar um ficheiro
no gabinete do Rusty.
255
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Era tarde.
Pensava que ele já tinha saído, mas não.
256
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Entrei, e ele estava a beijar a Carolyn.
257
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Sim?
258
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Tenho aqui o ficheiro do Roberts.
- Sim.
259
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Sim.
- Sim.
260
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Obrigado. Sim.
- Aqui tens. Até amanhã.
261
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Saí, e ela seguiu-me.
262
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Foi incrivelmente embaraçoso,
e fui-me embora.
263
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Quando foi?
- Em fevereiro.
264
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Observou mais alguma ocorrência?
265
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Nada sexual, só rumores no escritório.
266
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Mas... Quero dizer, sim,
houve tendências subjacentes.
267
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Tais como?
268
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Uma vez,
vi-os no estacionamento subterrâneo.
269
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Estavam... Acho, não sei.
Acho que estavam a discutir.
270
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ... juntos. Não sei. O quê?
- Afasta-te.
271
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Só te fiz uma pergunta. Se puderes só...
272
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Só isso. Caramba!
273
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Ela estava no carro,
ele bateu-lhe na janela,
274
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
e ela foi-se embora.
275
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Merda!
276
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Teve oportunidade
de falar disso com o Sr. Sabich?
277
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Sim.
278
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Que lhe disse?
279
00:16:54,973 --> 00:17:01,355
Disse-lhe que tinha receio de que ele
se estivesse, não sei, a perder.
280
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- A perder-se?
- Por causa dela.
281
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Ele estava a ficar um pouco perdido,
282
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
obsessivo.
283
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Não aprovava a relação
entre o Sr. Sabich e a Sra. Polhemus?
284
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Não a aprovava?
- Não.
285
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
E não aprovava propriamente
a Carolyn Polhemus, correto?
286
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Não se trata disso.
Era pouco profissional.
287
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Não gostava da Carolyn, correto?
288
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Não, não gostava.
289
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Chegou a reportar a sua preocupação
quanto a ser pouco profissional aos RH?
290
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Não, não reportei.
291
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
E, pelo que sabe, a Sra. Polhemus
nunca fez nenhuma queixa aos RH
292
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
do Sr. Sabich?
293
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Correto.
294
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Pelo que sabe,
ela fez queixa de alguém aos RH?
295
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Sim.
296
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
De quem?
297
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Do Tommy Molto.
298
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Certo.
299
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Tem conhecimento de eu ter agido
de forma pouco profissional ou imprópria
300
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
no que respeita à Sra. Polhemus?
301
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Não tenho conhecimento, não.
302
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
E tem conhecimento sobre a queixa
que foi feita aos Recursos Humanos?
303
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Apenas sei que ela não queria trabalhar
em nenhum caso consigo.
304
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Ela disse que lhe causava aversão.
305
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Certo. Alguma vez me viu a agir
de forma pouco profissional com a vítima?
306
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Nem por isso.
307
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
E o Rusty Sabich?
308
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Sim. O arguido parecia obcecado,
a perder-se por causa dela.
309
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
É esse o seu testemunho?
310
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
É esse o meu testemunho.
311
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Muito obrigado.
312
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Olá.
313
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Está tudo bem.
314
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Quase sinto pena do Tommy.
315
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Também quase senti.
316
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
Depois,
lembrei-me de que ele é uma barata.
317
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Não o conseguimos matar. Ele volta sempre.
318
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
E provou o que queria provar.
319
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Estás preocupado.
320
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Se o júri se limitar ao ónus da prova,
321
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
gosto da nossa situação, mas...
322
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
... se precisarem de acusar alguém,
será o Rusty.
323
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Estás bem?
324
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Tu estás bem?
325
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
Na minha aula de Psicologia,
temos lido sobre trauma e dissociação.
326
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Sobre como o cérebro
protege as pessoas de si mesmas.
327
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Como uma separação...
328
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
... involuntária da realidade.
329
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Costumas sentir isso?
330
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Que queres dizer?
331
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Só...
332
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
As pessoas podem dissociar-se
das suas memórias.
333
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Se for...
334
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Se fizerem algo
que não conseguem conciliar ou...
335
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
... que vá contra quem acham que são...
336
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
... isso pode causar uma dissociação.
337
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
A minha memória está ótima.
338
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, tenho de falar contigo.
339
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Está bem.
340
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Então, há uns meses...
341
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
... por volta da altura
em que fui despedida da galeria,
342
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
comecei a ir a um bar durante o dia.
343
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
E...
344
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
... o bar tinha um empregado, e ele...
345
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
... era doutorado em Arte.
346
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Portanto, começámos a falar e...
347
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
... criámos uma ligação e...
348
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
... beijámo-nos. Eu beijei-o.
349
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Mas não aconteceu mais nada.
350
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Foi só uma distração.
351
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Foi só um beijo.
352
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Onde aconteceu isso?
353
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
No apartamento dele.
354
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Eu queria ver a arte dele.
- No apartamento dele?
355
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Foi só isso.
- Querias ver...
356
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- ... a arte dele?
- Não faças isso, Rusty.
357
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Comeste-o?
- Não.
358
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Não.
359
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Porque mo estás a contar agora?
360
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Quero ser sincera contigo.
361
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Pensava que íamos ser sinceros
um com o outro.
362
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Estou a ser julgado pela minha vida.
363
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Sinceros?
364
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Eu sei.
365
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Todos os dias me questionas.
366
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Questionas-me.
367
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"Que aconteceu aqui?",
"que aconteceu ali?",
368
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
"porque não me disseste isto sobre vocês?"
369
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Pergunta atrás de pergunta.
370
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
E, quando te digo
que estou só a tentar ser sincero,
371
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
que estou só a tentar dizer-te
o que aconteceu o melhor possível
372
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
e que não te posso
explicar sempre o raciocínio,
373
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
tu questionas-me vezes e vezes sem conta.
374
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Isso não é justo.
- Sem parar.
375
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Não é justo?
Não é justo, Barbara? Que é justo?
376
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Que é justo agora?
377
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Como é?
378
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
O quê?
379
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Como é? Cometer a porra de um erro?
380
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Raios!
381
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Vai-te lixar, Rusty.
- Vou-me lixar?
382
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Vou sair.
- As minhas chaves estão aí?
383
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Lavam as tigelas, por favor?
384
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Sim.
- Estão aqui.
385
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Kyle, leva o trabalho de Geometria.
- Está na mochila.
386
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Vens?
- Não. Vou ter com a Lorraine.
387
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Estou atrasada.
- Barbara?
388
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, levas o almoço?
389
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Sim.
390
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Eu posso ir. Sou boa companhia.
391
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Não, querida, deixa estar.
Eu fico bem. A sério, tudo bem.
392
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Desculpa se ontem ficaste magoado.
393
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Porque lhe contaste?
394
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Não sei, Lorraine.
- Foi péssima ideia.
395
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Eu sei.
396
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Ultimamente, temos...
397
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Pensei...
398
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Senti que nos estávamos a reaproximar.
399
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Senti...
400
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
... que estávamos próximos e seguros.
401
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- E...
- Certo.
402
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
Aquilo com o Clifton
tornou-se muito opressivo
403
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
e eu precisava...
404
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
E contaste tudo.
405
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Sim.
406
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
E não correu bem?
407
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Não.
408
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
É por isso
que não voltas a ir sozinha ao tribunal.
409
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Vou passar a ir contigo.
410
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Hei de ir, mas não hoje.
411
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Hoje, vão falar de tudo o que tiraram
do computador dele. E do dela.
412
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Sim.
413
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Acho que não consigo aguentar aquilo.
Ouvir as declarações de amor dele.
414
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Céus!
- E etcétera.
415
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Sabias que, na noite em que ela foi morta,
ele lhe mandou 30 mensagens?
416
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Meu Deus!
417
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Acho que essa é a parte mais condenatória
do caso inteiro.
418
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Trinta mensagens?
419
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
E o pai pediu uma providência cautelar,
420
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
para tentar impedir
que o filho testemunhasse.
421
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Ridículo.
- Vou recusar a moção.
422
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Mas percebo o lado dele.
423
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Este dia ameaça causar
muitos danos emocionais
424
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
a um rapaz que já sofreu muitos.
425
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- É uma testemunha essencial...
- Não acabei.
426
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Gostaria de poupar esta família
a mais dor desnecessária,
427
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
seja ou não desnecessário.
428
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Este caso será, no máximo,
homicídio involuntário, como todos sabem.
429
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Até uma testemunha vossa afirmou
que a morte não deverá ter sido planeada.
430
00:31:14,458 --> 00:31:18,504
Nunca conseguirão homicídio qualificado.
E a minha instrução não vos ajudará nisso.
431
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Sair impune
também me parece pouco provável.
432
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Homicídio voluntário parece-me mais certo.
433
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Nem pensar.
- Não.
434
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Vocês conseguem uma condenação.
435
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
O senhor retoma a sua vida
daqui a oito anos.
436
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Parece-me ótimo.
- Não aceito nenhuma condenação.
437
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Só aceito ser ilibado
e um pedido de desculpa.
438
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Última oportunidade.
439
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Alguém está disposto a ceder?
440
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Tudo bem.
441
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Vão ambos proceder com cautela
com o rapaz.
442
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
443
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Querida?
444
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Querida?
445
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Queres ir para a cama?
446
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Vai para a cama.
447
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Lembras-te de quando...
448
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
... de quando eles eram pequenos,
e ficávamos horas a vê-los dormir?
449
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Modo anjo.
450
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Porque ficas?
451
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Pela mesma razão que tu.
452
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, já nos conhecemos antes,
e dei-lhe as minhas condolências.
453
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Gostaria de o voltar a fazer.
454
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Pela perda da sua mãe,
mas também pelo trauma
455
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
de estar aqui em tribunal.
456
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
É algo terrível que lhe pedimos,
457
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
mas foi porque algo terrível
aconteceu à sua mãe.
458
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Sr. Molto.
459
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Gostaria que se focasse
na noite em que a sua mãe foi assassinada.
460
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Pode dizer-me onde estava?
461
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Jantei em casa.
462
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Vi televisão ou assim.
Talvez tenha jogado videojogos.
463
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Depois, saí de casa e fui lá.
464
00:35:23,457 --> 00:35:28,378
Só para esclarecer, saiu da casa
onde vive com o seu pai, Dalton Caldwell,
465
00:35:28,378 --> 00:35:32,508
- e disse que foi lá. Lá, onde?
- À casa da minha mãe.
466
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Fazer o quê?
467
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Não me dava muito com a minha mãe.
468
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Ela não queria estar comigo.
469
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Nunca me convidava para nada.
Isso causava-me alguma confusão.
470
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
E, às vezes, ia à casa dela para ver.
471
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Ver?
472
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Para ver a vida da qual ela não queria
que eu fizesse parte.
473
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Acho que já lhe expliquei isto tudo.
474
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Ia muito à casa da sua mãe?
475
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
De vez em quando.
Não sei, uma ou duas vezes por mês.
476
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Que fazia quando lá estava?
477
00:36:01,703 --> 00:36:05,791
Ficava sobretudo a ver a casa dela
ao longe, no escuro, para ela não me ver.
478
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Por vezes, via pessoas a entrar.
Sobretudo ele.
479
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
De notar que a testemunha
indicou o arguido, Rusty Sabich.
480
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Sabia o que eles faziam.
481
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Objeção.
- Deferido.
482
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Responda só
ao que lhe perguntarem, Michael.
483
00:36:18,720 --> 00:36:22,891
E, se precisar de fazer uma pausa,
diga-me, está bem?
484
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Sim.
- Vamos continuar.
485
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Certo.
486
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Filmou estes vídeos?
487
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Sim.
488
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Dia 16 de junho.
489
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
E pode ler o registo da hora
no topo do vídeo?
490
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Sim, "21h49".
491
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Mais uma vez,
foi este o vídeo que filmou às 21h49,
492
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- na noite em que a sua mãe foi morta?
- Sim.
493
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Após a morte da sua mãe,
enviou mensagem ao arguido?
494
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Sim.
495
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Que lhe escreveu?
496
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Escrevi: "Estiveste lá. Eu vi-te."
497
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Viu-o a quê?
498
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Na casa dela, quando filmei o vídeo.
499
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Pediu para se encontrarem?
500
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Sim.
- Porque pediu isso?
501
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Porque queria olhar nos olhos do homem
que assassinara a minha mãe.
502
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Objeção.
- Deferido.
503
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Depois de ter pedido para se encontrarem,
chegou a estar com o arguido?
504
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Sim.
- De que falaram?
505
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Ele perguntou porque me queria encontrar,
e eu disse
506
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
que queria olhar nos olhos do homem
que assassinara a minha mãe.
507
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Objeção, Meritíssima.
508
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Deferido. A testemunha
está apenas a dar a sua opinião.
509
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Acusou o arguido de assassinar a sua mãe?
510
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Sim.
- Como respondeu ele?
511
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Ele negou-o.
512
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Mas eu percebi que mentia.
513
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Objeção.
- Deferido.
514
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Michael, pode dizer as suas impressões,
515
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
mas, por favor,
não as afirme como factos, está bem?
516
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Sim.
517
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Alguma vez falou com a sua mãe
sobre o arguido?
518
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Como já disse, não éramos muito próximos.
519
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Ela não partilhava muito.
520
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Mas, cerca de duas semanas
antes de morrer,
521
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
ela disse-me que estava a ter problemas
com um colega no trabalho.
522
00:38:13,794 --> 00:38:18,423
Tive a impressão de era o mesmo homem
com quem ela tinha uma relação.
523
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Ela disse algo mais?
524
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Que começava a ter medo dele.
525
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Tem ideia de quem pudesse ser?
526
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Objeção. Especulação.
- Vou permitir.
527
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
A minha impressão
foi de que se tratava do mesmo homem
528
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- que tive a impressão que a matou.
- Objeção.
529
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
O mesmo homem que fotografei
na noite em que ela foi morta.
530
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Objeção.
- Deferido.
531
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Responda só às perguntas, Michael.
Por favor, nada mais.
532
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Obrigado, Michael. É tudo.
533
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
534
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Tem muitas impressões, correto?
535
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Tem a impressão
de que a sua mãe estava assustada.
536
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Tem a impressão
de que era do homem com quem dormia
537
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
que ela tinha medo.
538
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Impressão.
É uma palavra engraçada, impressão.
539
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Falemos um pouco dessa palavra.
540
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Que significa? Significa...
541
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
... a crença ou a fé em algo que não se vê.
542
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
Certo?
543
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Sr. Advogado?
544
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Sr. Horgan, tem alguma pergunta?
545
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
546
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray?
- Sou a mulher dele.
547
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Nada.
- Outra vez.
548
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Prontos?
549
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Três, dois, um, afastem-se.
- Está tudo bem.
550
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
BASEADA NO ROMANCE DE
551
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Legendas: Lara Kahrel