1
00:00:12,596 --> 00:00:14,389
¿Cuál era el patrón del Sr. Sabich...?
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,308
Mientras el día dos del juicio comienza,
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
la corte es un hervidero de expectativa.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
La fiscalía tuvo un fuerte comienzo
y preparó el terreno
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
para una batalla legal.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
El primer argumento de Molto
fue más que fascinante.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Con presencia de mando y una firme
convicción, preparó el terreno...
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...más allá de la duda razonable.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto pronunció
un apasionado argumento inicial
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
que resonó tanto con el jurado
como con el público.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
... se enfrenta al renombrado
abogado defensor Raymond Horgan.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...¿o el asombroso argumento
inicial de Tommy Molto
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,669
seguirá resonando,
y asegurará, lo que parece ser,
14
00:00:43,669 --> 00:00:46,004
una base sólida
para el caso de la fiscalía?
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
¡Eres un puto idiota!
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Doctor, ¿puede describir
lo que vemos aquí?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,014
Las lesiones del traumatismo
que provocaron la muerte
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,099
de Carolyn Polhemus.
19
00:00:57,099 --> 00:01:00,394
Tres golpes con un objeto fino y pesado
que laceraron el cráneo...
20
00:01:00,394 --> 00:01:01,478
SE PRESUME INOCENTE
21
00:01:01,478 --> 00:01:04,022
...generaron contusiones,
fracturas y una hernia cerebral.
22
00:01:04,022 --> 00:01:05,107
¿Hernia?
23
00:01:05,107 --> 00:01:07,359
La presión craneal
obligó a su cerebro a moverse
24
00:01:07,359 --> 00:01:08,485
para buscar una salida.
25
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
¿Su cerebro se filtró entre las fracturas?
26
00:01:10,696 --> 00:01:12,698
Correcto. Lo que las fotos no muestran
27
00:01:12,698 --> 00:01:15,033
es que también se desplazó
hacia el foramen magno.
28
00:01:15,033 --> 00:01:17,244
Es donde la columna
entra en la base del cráneo.
29
00:01:17,244 --> 00:01:19,413
- ¿Esa fue la causa de muerte?
- Pudo haber sido,
30
00:01:19,413 --> 00:01:21,665
pero se desangró
antes de que la hernia la matara.
31
00:01:21,665 --> 00:01:22,791
¿Sabe a qué hora murió?
32
00:01:22,791 --> 00:01:25,043
La temperatura corporal
y el livor y rigor mortis
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,004
indican entre las 10 p. m.
y la media noche.
34
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
¿Y las marcas en su cara?
35
00:01:29,298 --> 00:01:30,382
Son por la caída.
36
00:01:30,382 --> 00:01:32,050
La golpearon detrás de la cabeza,
37
00:01:32,050 --> 00:01:33,886
se cayó de frente y se rompió la nariz.
38
00:01:33,886 --> 00:01:36,430
Por eso tiene golpes bajo los ojos
y en las mejillas.
39
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Luego fue golpeada dos veces
más en el cráneo.
40
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
La contusión en la cara
ocurrió cuando seguía viva.
41
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Los golpes fatales fueron después.
42
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
¿Hay evidencia de que se intentó defender?
43
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
No hay heridas que indiquen
que se defendió.
44
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Pero se encontraron
rastros de la piel del acusado
45
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
bajo una de las uñas de la víctima.
46
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
¿Es posible que ella lo haya rasguñado
cuando quiso defenderse?
47
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Es posible.
Lo más probable es que no se lo esperara.
48
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Declaró que el golpe no la mató,
49
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- que se quedó ahí, desangrándose.
- Sí, señor.
50
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Ella sufrió.
- Lo está guiando.
51
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- ¿Sufrió?
- No puedo determinar eso.
52
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Tal vez estaba inconsciente
cuando fue golpeada en la cabeza.
53
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
¿Puede descartar que sufrió
cuando estaba consciente?
54
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
No puedo descartarlo.
55
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Dr., ¿tiene otro hallazgo
respecto a la Srta. Polhemus?
56
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Sí. Tenía seis semanas de embarazo
cuando fue asesinada.
57
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Su señoría, ahora,
58
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
quiero usar el acuerdo mutuo
de mostrar el análisis de ADN
59
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
que confirma la paternidad del acusado.
60
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Entendido.
61
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
¿El acusado embarazó a la víctima?
62
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Sí, así es.
63
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Eso es todo.
64
00:02:40,410 --> 00:02:41,411
Sr. Horgan.
65
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
La defensa no interrogará
a este testigo, su señoría.
66
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagai...
- De hecho, soy viejo y...
67
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
mejor me aseguro
de que no se me pase nada.
68
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Dijo: "objeto fino y pesado".
69
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Hasta donde sé,
70
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
no hubo hallazgos de quién usó
ese objeto fino y pesado.
71
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- De hecho, ni siquiera lo sugieren.
- Correcto.
72
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
No tiene conclusiones médicas
73
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
respecto a quién mató a Carolyn Polhemus.
74
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
Solo puedo decir con certeza
75
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
que esto fue un homicidio.
76
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
¿Y ningún objeto fino y pesado o algún
tipo de arma homicida fueron recuperados?
77
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Correcto.
78
00:03:18,824 --> 00:03:19,825
Gracias.
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Sr. Molto. ¿Lo retoma?
80
00:03:25,330 --> 00:03:26,331
No.
81
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Tenemos lo necesario. Sigue...
- Dr., después de que terminó la autopsia,
82
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
¿se encontró con el acusado?
83
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Sí, fue a la oficina
y de forma agresiva exigió ver el cuerpo.
84
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
¿Es normal que un fiscal de distrito
llegue así?
85
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Sí ha pasado,
pero no es parte de la rutina.
86
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
¿El Sr. Sabich
suele ir a ver a las víctimas?
87
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
- No.
- ¿El Sr. Sabich alguna vez fue en persona
88
00:03:49,646 --> 00:03:52,482
- a ver una víctima de homicidio?
- Nunca.
89
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Pero sí fue ese día.
¿Cómo fue su conducta?
90
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Estaba nervioso, errático, asustado.
- ¿Asustado?
91
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
En ese momento no lo entendí.
92
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
¿Ahora lo entiende?
93
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Creo que no quería saber
cuáles fueron mis hallazgos,
94
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
porque tenía miedo del resultado.
95
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Ese día se comportó raro.
96
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Eso es todo.
97
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Dr., ¿tiene alguna base psicológica
para dar un diagnóstico de conducta
98
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
de nerviosismo, miedo o...
99
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
"rareza"?
100
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Tengo un historial con el acusado
101
00:04:25,849 --> 00:04:29,102
que me permite formar opiniones
basadas en su conducta
102
00:04:29,102 --> 00:04:31,146
y ese día estaba actuando
fuera de lo normal.
103
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Tiene historial con él. ¿Son amigos?
104
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Colegas, no amigos.
105
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
No son amigos.
Usted cree que mi cliente es un imbécil.
106
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Objeción.
- Hecha para mostrar sesgo.
107
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Lo permitiré.
108
00:04:45,202 --> 00:04:48,539
A veces las cosas escalaban
y me arrepiento de haberle dicho eso.
109
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
¿No tiene ningún prejuicio
contra los fiscales de distrito?
110
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Claro que no. Eso es absurdo.
111
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- ¿Me diría imbécil a mí?
- Objeción.
112
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Su señoría, si hay prejuicio en juego...
113
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Con cuidado.
114
00:04:59,550 --> 00:05:00,551
Doctor.
115
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Usted y yo también hemos tenido roces.
116
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Eso pasa en este trabajo.
117
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Es un proceso conflictivo,
hay mucha presión,
118
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
y a veces explotamos emocionalmente.
119
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Pero sin duda,
no tengo un prejuicio contra los fiscales,
120
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
y esto me ofende muchísimo.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
¿Le ha dicho imbécil a Tommy Molto?
122
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Objeción.
- No tanto como usted.
123
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Dr. Kumagai.
124
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Tal vez por eso no te reeligieron.
125
00:05:23,031 --> 00:05:24,616
- Dr.
- No renuncies a tu trabajo.
126
00:05:24,616 --> 00:05:25,951
Cierto. Te despidieron.
127
00:05:25,951 --> 00:05:27,411
- ¿Verdad?
- Dr. Kumagai.
128
00:05:27,411 --> 00:05:29,538
Tenemos que irnos. Bajen la cabeza.
129
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Entendido. Está en el auto.
130
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Teníamos lo necesario.
Lo tuvimos, pero no lo pudiste dejar ir.
131
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Eso fue lo que te dije. Sube a Kumagai,
132
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
haz que fije la hora,
la causa de la muerte,
133
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
y la paternidad del bebé.
134
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Pero no lo pudiste dejar así.
135
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Ahora tenemos a un médico
que quedó como un agraviado,
136
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- rencoroso y resentido.
- Fue un testimonio importante.
137
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
El Rusty Sabich que todos conocen
y quieren no pudo haberlo hecho,
138
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
así que debemos establecer
cuándo y dónde fue
139
00:06:16,335 --> 00:06:18,879
el momento en el que dejó
de ser ese Rusty Sabich.
140
00:06:18,879 --> 00:06:20,172
Fue una victoria completa.
141
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Yo digo que fue una completa derrota.
142
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Es un caso circunstancial
que se armará con piezas,
143
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
y hasta lo más pequeño lo hará crecer.
144
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai es solo la primera parte.
145
00:06:31,099 --> 00:06:33,727
La otra parte es que Rusty Sabich
estaba desquiciado.
146
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
La piel bajo las uñas de Carolyn
no estaba en el reporte inicial.
147
00:06:40,651 --> 00:06:42,277
Los forenses estaban atrasados.
148
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
A Kumagai le tomó un poco más de tiempo
esa parte del análisis.
149
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
El patólogo forense que sigue
es mucho más rudo.
150
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
151
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Creo que es el mejor.
Siempre lo elijo. Tú también, Rusty.
152
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Es preciso y es gráfico,
153
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
así que creemos que lo mejor
es que no vean las fotografías.
154
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Todo directo, neutral, insensible, ¿sí?
155
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
¿Podemos hablar de su lenguaje corporal?
156
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
¿Qué con eso?
157
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
No nos gustó lo que vimos hoy.
158
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Ustedes deben verse unidos.
159
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
El jurado tomará pistas de ti,
160
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
y deben ver un: "Lo amo. Creo en él".
Cuando volteen a verte.
161
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Y si los medios están ahí,
como estuvieron hoy,
162
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Rusty, ¿podrías poner tu brazo
para rodear a Barbara y cubrirla?
163
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
¿Barbara?
164
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Entonces...
165
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
queremos que el jurado crea
que es mi protector.
166
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Sí, algo así. En esa situación.
167
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, no...
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
pongo en duda tu trabajo,
169
00:07:57,060 --> 00:07:59,354
pero creo que insultar
la inteligencia del jurado
170
00:07:59,354 --> 00:08:00,939
no es la mejor idea.
171
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Lo que van a ver en mi cara
es consternación.
172
00:08:06,445 --> 00:08:08,780
Mi esposo está en juicio
por un horrible asesinato.
173
00:08:08,780 --> 00:08:11,158
¿Cómo podría sentirme
si no es consternada?
174
00:08:19,082 --> 00:08:21,293
Los juicios a veces recaen
en las historias.
175
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
La mejor versión gana.
176
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Y tú eres parte de nuestra historia,
177
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
y tu furia no es de mucha ayuda.
178
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Para mí es muy difícil estar ahí,
179
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
y tener que ser testigo de todas
las cosas que se van a decir,
180
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
la descripción de las imágenes.
181
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Y que ante todo eso...
182
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
le diga al jurado
que creo en la inocencia de mi esposo.
183
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Debo ser creíble.
184
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Pero para ser creíble, debo ser sincera.
185
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Y eso es lo que voy a ser.
186
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Los dejaré ver mi sinceridad.
187
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Que estoy horrorizada, que estoy...
188
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
asqueada,
189
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
que me parece repulsiva tal depravación,
190
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
y que me ofende la simple idea
de que el padre de mis hijos podría ser...
191
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
responsable de tal depravación.
192
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Este es el momento más bajo
de toda mi puta vida.
193
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Y no fingiré que no es así.
194
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ni por ustedes. Ni por el jurado.
195
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Encontramos células de piel
bajo las uñas de su mano derecha,
196
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
que coinciden con el ADN del acusado.
197
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
También encontramos rastros de saliva
en la cara de la víctima
198
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
y en el cuello de la blusa que traía.
199
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
También coincide con el ADN del acusado.
200
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Curiosamente no hallé ADN de la cuerda
que se usó para amarrar el cuerpo.
201
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
¿Por qué dice "curiosamente"?
202
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Fue un fastidio.
203
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
EL PUEBLO DE CHICAGO
VS. ROZAT SABICH
204
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
El perpetrador fue cuidadoso
y no dejó evidencia.
205
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Es raro encontrar una escena
tan sangrienta y desordenada,
206
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
y al mismo tiempo tan estéril,
respecto a la evidencia.
207
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
¿Eso qué le dice?
208
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Hubo muchos esfuerzos para limpiar
y para cubrir las huellas.
209
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Con base en sus casi 20 años
como patólogo forense,
210
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
¿cuál es su opinión de lo que pasó?
211
00:11:07,751 --> 00:11:13,048
Opino que fue un acto repentino
de ira homicida,
212
00:11:13,048 --> 00:11:17,094
sin planear, seguido por el meticuloso
213
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
y metódico acto posmortem de atarla.
214
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Eso es todo lo que tengo. Gracias.
215
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
¿Había visto un cuerpo atado así antes?
216
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Tuve un caso de homicidio hace años
donde el cuerpo estaba atado
217
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
de una forma muy similar.
218
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
¿Y quién fue el fiscal de distrito a cargo
de enjuiciar ese homicidio?
219
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Fueron dos personas,
Carolyn Polhemus y Rusty Sabich.
220
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Y el asesino de ese caso es Liam Reynolds.
221
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Fue condenado.
- Correcto.
222
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Condenado por los fiscales
223
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus y Rusty Sabich.
- Correcto.
224
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Y después de ser condenado
por Carolyn Polhemus y Rusty Sabich,
225
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}amenazó con vengarse de ellos.
226
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- ¿Tiene conocimiento de esto?
- Sí.
227
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}No soy ningún experto en la ciencia
de vengarse, pero sospecho
228
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- que matar a uno e incriminar al otro...
- Objeción.
229
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...sería muy...
- A lugar. Vengan para acá ahora.
230
00:12:20,490 --> 00:12:21,491
Lo discutimos.
231
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
La fiscalía no investigó al Sr. Reynolds...
232
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Nunca me investigaron a mí, ¿o sí?
233
00:12:25,370 --> 00:12:27,456
Su carga probatoria
no es investigar a todos.
234
00:12:27,456 --> 00:12:30,000
- No deben probar una negativa.
- Amenazó en público
235
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- a Carolyn y a Rusty.
- Sí, hizo una amenaza...
236
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- El jurado debería saberlo.
- ...al aire.
237
00:12:34,213 --> 00:12:36,215
- ¿Por qué no deja...
- No vamos a indagar ahí.
238
00:12:36,215 --> 00:12:37,466
...ponerlo en el registro?
239
00:12:37,466 --> 00:12:40,135
Deme algo tangible y lo dejaré ahondarlo.
240
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
De otra forma, no quiero sus disparates.
Regresen a sus lugares.
241
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Sr. Buck,
¿sabe que mi cliente y la fallecida
242
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- tenían una relación íntima?
- Sí.
243
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Y cuando dijo: "Había piel bajo sus uñas",
244
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
¿se refería a su piel,
o sea, pedazos de piel,
245
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
como si lo hubiera rasguñado?
246
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
No, no eran pedazos visibles de piel.
Eran células.
247
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Si yo me rascara la cara así,
248
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
¿podría encontrar células de piel
bajo mis uñas?
249
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Es posible.
250
00:13:22,427 --> 00:13:26,765
Si Rusty Sabich besó a Carolyn Polhemus,
y durante el beso
251
00:13:26,765 --> 00:13:32,354
Carolyn le pasó las uñas
por todo el cuello o la espalda,
252
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
¿esos podrían ser los rastros de saliva
que encontraron en su cuerpo
253
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
y el ADN bajo sus uñas?
¿Eso no es posible?
254
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Supongo.
255
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Así que el ADN que sugiere que él la mató,
256
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
solo podría decir y sugerir que la besó.
257
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
¿Entiende la diferencia?
258
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Esto se va.
259
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
¿Usted sabía que el acusado
y la Srta. Polhemus tenían una aventura?
260
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Sí, me enteré.
- ¿Cómo se enteró?
261
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Tenía varias razones para sospecharlo.
262
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Y cuando lo confirmé...
263
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
Fue porque dejé un archivo
en la oficina de Rusty.
264
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Era tarde. Pensé que ya se había ido,
pero ahí estaba.
265
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Iba a entrar. Estaba besando a Carolyn.
266
00:15:56,123 --> 00:15:57,124
¿Sí?
267
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Tengo el caso de Roberts.
- Sí.
268
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Bien.
- Sí.
269
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Gracias.
- Aquí tienes. Te veo mañana.
270
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Me fui rápido y ella me siguió.
271
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Eso fue muy vergonzoso y me fui.
272
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- ¿Cuándo fue eso?
- El febrero pasado.
273
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
¿Observó alguna otra incidencia?
274
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Nada abiertamente sexual,
solo chismes de oficina.
275
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Pero sí hubo un trasfondo.
276
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
¿Como cual?
277
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Una vez los vi
en el estacionamiento subterráneo.
278
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Creo que estaban, no sé,
creo que estaban discutiendo.
279
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...juntos. No sé. ¿Qué?
- Aléjate.
280
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Te estoy haciendo una pregunta.
Solo contéstala...
281
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Ya está. Puta madre.
282
00:16:42,044 --> 00:16:44,588
Ella estaba en su auto,
él tocó su ventanilla
283
00:16:44,588 --> 00:16:45,714
y ella aceleró.
284
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Carajo.
285
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
¿Tuvo oportunidad de hablar de esto
con el Sr. Sabich?
286
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Sí.
287
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
¿Y qué le dijo?
288
00:16:54,973 --> 00:16:56,558
Le dije...
289
00:16:56,558 --> 00:17:01,355
que me preocupaba que él...
se estuviera perdiendo a sí mismo.
290
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- ¿Perdiéndose?
- En ella.
291
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Se estaba volviendo un poco distraído,
292
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
obsesivo.
293
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
¿No aprobaba la relación
entre el Sr. Sabich y la Srta. Polhemus?
294
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- ¿No la aprobó?
- No, para nada.
295
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Y no aprobaba a Carolyn Polhemus, ¿o sí?
296
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
No se trata de eso. Era poco profesional.
297
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
No le caía bien Carolyn, ¿verdad?
298
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
No, no me caía bien.
299
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
¿Alguna vez reportó
la conducta antiprofesional con RH?
300
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
No lo hice.
301
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Y que usted sepa,
¿la Srta. Polhemus no se quejó con RH
302
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
del Sr. Sabich?
303
00:17:45,190 --> 00:17:46,275
Es correcto.
304
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
¿Usted sabe si alguna vez se quejó
con RH de alguien?
305
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Sí.
306
00:17:55,242 --> 00:17:56,243
¿De quién?
307
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Tommy Molto.
308
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Sí.
309
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
¿Sabe si yo me comporté de manera
antiprofesional o indecorosamente
310
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
con la Srta. Polhemus?
311
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
No, no tengo conocimiento de eso.
312
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
¿Sabe de qué se trataba la queja
que se hizo en Recursos Humanos?
313
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Solo sé que no quería trabajar contigo.
314
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Dijo que le dabas asco.
315
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Entiendo. ¿Alguna vez me vio siendo
antiprofesional con la víctima?
316
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
No como tal.
317
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
¿Y a Rusty Sabich?
318
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Sí. El acusado parecía obsesionado
y perdido en ella.
319
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
¿Ese su testimonio?
320
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Ese es mi testimonio.
321
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Muchas gracias.
322
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Hola.
323
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
¿Cómo estás?
324
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Casi sentía lástima por Tommy.
325
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Yo también,
326
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
pero luego recuerdo
que es una puta cucaracha.
327
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
No puedes exterminarlo. Sigue regresando.
328
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Y demostró su punto.
329
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Estás preocupado.
330
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Pues si el jurado se basa en las pruebas,
331
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
estamos bien, pero...
332
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
si quieren culpar a alguien, será a Rusty.
333
00:20:36,320 --> 00:20:37,321
¿Estás bien?
334
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
¿Y tú?
335
00:20:53,712 --> 00:20:54,922
En mi clase de psicología,
336
00:20:54,922 --> 00:20:58,175
hemos leído sobre trauma y disociación.
337
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
De cómo el cerebro puede proteger
a las personas de sí mismas.
338
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Como un desapego...
339
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
involuntario de la realidad.
340
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
¿Has sentido eso?
341
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
¿Qué quieres decir?
342
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Solo...
343
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Las personas pueden disociarse
de sus recuerdos.
344
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Si son...
345
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Si hicieron algo que no pueden soportar o...
346
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
o si se perciben de otra forma...
347
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
puede causar disociación.
348
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Mi memoria está bien.
349
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, necesito hablar contigo.
350
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Bueno.
351
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Hace un par de meses...
352
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
cuando me despidieron de la galería,
353
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
comencé a ir a un bar durante el día.
354
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Y...
355
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
en el bar había un cantinero y él...
356
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
tiene un doctorado en arte.
357
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Así que empezamos a hablar y...
358
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
conectamos de verdad, y...
359
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
nos besamos. Lo besé.
360
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Pero solo pasó eso.
361
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Fue una distracción. Fue solo...
362
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Fue solo un beso.
363
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
¿Dónde pasó eso?
364
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
En su apartamento.
365
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Quería ver su arte.
- ¿En su departamento?
366
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Fue todo.
- ¿Querías ver su...
367
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- pieza de arte?
- No, Rusty.
368
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- ¿Te lo cogiste?
- No.
369
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
No.
370
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
¿Por qué me lo dices hasta ahora?
371
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Quiero ser sincera contigo.
372
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Pensé que estábamos siendo sinceros.
373
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Estoy en juicio... por mi vida.
374
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
¿Sinceridad?
375
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Ya sé.
376
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Todos los días vienes y me interrogas.
377
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Me interrogas.
378
00:25:40,040 --> 00:25:42,584
"¿Qué pasó aquí? ¿Qué pasó allá?
379
00:25:42,584 --> 00:25:44,628
¿Por qué no me dijiste
eso sobre ustedes?".
380
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Pregunta tras pregunta.
381
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Y cuando te digo:
"Solo intento ser sincero,
382
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
solo intento decirte lo que pasó
lo mejor que recuerdo.
383
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
No te puedo dar
un razonamiento todo el tiempo".
384
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
Y tú solo me cuestionas una y otra vez.
385
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Eso no es justo.
- Y otra vez.
386
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
¿No es justo?
¿No es justo, Barbara? ¿Qué es justo?
387
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
¿Qué es justo?
388
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
¿Cómo se siente?
389
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
¿Qué?
390
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
¿Cómo se siente cometer un puto error?
391
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Puta madre.
392
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Jódete, Rusty.
- ¿Yo me jodo?
393
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Ya me voy.
- ¿Dejé mis llaves en la cocina?
394
00:28:04,810 --> 00:28:06,061
¿Pueden lavar sus platos?
395
00:28:06,061 --> 00:28:07,354
- Sí lo haré.
- Están aquí.
396
00:28:07,354 --> 00:28:10,065
- Lleva tu tarea de geometría.
- Está en mi mochila.
397
00:28:10,065 --> 00:28:13,026
- ¿Vas a venir?
- No, veré a Lorraine.
398
00:28:13,026 --> 00:28:14,361
- Y voy tarde.
- ¿Barbara?
399
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, ¿llevas tu almuerzo?
400
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Sí.
401
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Yo podría ir. Soy buena llenando asientos.
402
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Cielo. No, está bien.
Estoy bien, en serio.
403
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Perdón si te alteré ayer.
404
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
¿Por qué le dijiste?
405
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- No lo sé, Lorraine.
- Fue una pésima idea.
406
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Ya sé.
407
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Es que últimamente hemos...
408
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Pensé que...
409
00:29:38,612 --> 00:29:41,323
Sentí que estábamos conectando otra vez.
410
00:29:41,323 --> 00:29:42,533
Me sentí...
411
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
...cercana y segura.
412
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- Y...
- Entiendo.
413
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...todo el asunto de Clifton
de repente se sintió como una presión
414
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
y necesitaba...
415
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Sacarlo.
416
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Sí.
417
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
¿Y no salió bien?
418
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
No.
419
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Por eso ya no debes ir sola a la corte.
420
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Yo estaré ahí contigo.
421
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Sí iré, pero no hoy.
422
00:30:16,942 --> 00:30:20,571
Hoy mostrarán todas las cosas
que sacaron de su computadora
423
00:30:20,571 --> 00:30:22,447
y la de ella.
424
00:30:22,447 --> 00:30:23,574
Sí.
425
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
No creo poder estar ahí escuchando
sus declaraciones de amor...
426
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Dios.
- ... y etcétera.
427
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
¿Sabes que la noche que fue asesinada
él le escribió 30 veces?
428
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Dios mío.
429
00:30:37,087 --> 00:30:40,132
Sinceramente creo que es la parte
más condenatoria de todo el caso.
430
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
¿Treinta veces?
431
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Y su padre presentó
una orden de protección
432
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
para prevenir que su hijo testifique.
433
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Debe ser una broma.
- Negaré la petición.
434
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Pero entiendo por qué lo hizo.
435
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Este día puede causarle
demasiado daño emocional
436
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
a un niño que ya tuvo demasiado.
437
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Es un testigo esencial...
- Déjeme terminar.
438
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Quiero ahorrarle a su familia
más dolor innecesario,
439
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
sea innecesario o no.
440
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Este caso, a lo mucho es asesinato
en segundo grado y lo saben.
441
00:31:11,038 --> 00:31:14,458
Aunque su testigo testificó que pudo
haber sido un asesinato no planeado.
442
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
No será en primer grado.
443
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Y mi sentencia no les permitirá lograrlo.
444
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
La verdad también sería inconveniente
que salgas libre.
445
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Pero declarar homicidio involuntario,
no estaría mal.
446
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- No pasará.
- No.
447
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Te sentencian.
448
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Y puedes continuar tu vida en ocho años.
449
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Eso suena a un acuerdo.
- No aceptaré la sentencia.
450
00:31:35,437 --> 00:31:37,940
Solo aceptaré una desestimación
y una disculpa.
451
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Última llamada, chicos.
452
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
¿Alguien quiere ceder?
453
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Bueno.
454
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Ambos traten al niño con cuidado.
455
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
¿Jay?
456
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Hola, cariño.
457
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Oye, cariño.
458
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
¿Quieres subirte a dormir?
459
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Sube a dormir.
460
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
¿Recuerdas cuándo eran...
461
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
cuando eran niños,
dormían y los veíamos durante horas?
462
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Como si fuéramos ángeles.
463
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
¿Por qué te quedas?
464
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Por la misma razón... que tú.
465
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, tú y yo nos conocimos
cuando te di mis condolencias.
466
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Quiero hacerlo otra vez.
467
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Por perder a tu madre,
pero también por el trauma
468
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
de estar hoy en la corte.
469
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Es terrible que te pidamos que lo hagas,
470
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
pero es porque lo que le pasó
a tu madre fue terrible.
471
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Sr. Molto.
472
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Quiero que recuerdes la noche
en la que asesinaron a tu madre.
473
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
¿Me puedes decir dónde estabas?
474
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Cené en casa.
475
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Vi un poco de televisión o algo así.
Creo que jugué videojuegos.
476
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Me salí de la casa y fui para allá.
477
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Solo para aclarar, fuiste de tu casa,
478
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
donde vives con tu padre, Dalton Caldwell,
479
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
y dices que fuiste para allá.
¿Dónde es allá?
480
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
La casa de mi madre.
481
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
¿A hacer qué?
482
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Mi madre y yo no nos veíamos mucho.
483
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Ella no me quería cerca.
484
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
No me invitaba y eso me causaba confusión.
485
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Y a veces solo iba a la casa a observar.
486
00:35:45,979 --> 00:35:46,980
¿A observar?
487
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
La vida que ella prefería,
la vida donde no era requerido.
488
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Y me parece que ya se lo había explicado.
489
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
¿Ibas mucho a casa de tu madre?
490
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
De vez en cuando. No lo sé.
Como una o dos veces al mes.
491
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
¿Qué hacías cuándo estabas ahí?
492
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Veía la casa a la distancia
desde la oscuridad
493
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
para que ella no me viera.
494
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
A veces veía personas entrar.
Casi siempre era él.
495
00:36:09,586 --> 00:36:13,590
Noten que el testigo señaló al acusado,
Rusty Sabich.
496
00:36:13,590 --> 00:36:14,800
Sé qué estaban haciendo.
497
00:36:14,800 --> 00:36:16,426
- Objeción.
- A lugar.
498
00:36:16,426 --> 00:36:18,887
Solo contesta las preguntas
que te hacen, Michael.
499
00:36:18,887 --> 00:36:21,473
Y si en algún momento
sientes que necesitas un descanso,
500
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
avísame, ¿sí?
501
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Sí.
- Continuemos.
502
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Bien.
503
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
¿Tú grabaste estos videos?
504
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Sí.
505
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Es del 16 de junio.
506
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
¿Puedes leer la hora
en la parte superior del video?
507
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Sí. "9:49 p. m.".
508
00:36:49,585 --> 00:36:53,881
¿Este es el video que tomaste
a las 9:49 p. m.,
509
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- la noche que tu madre fue asesinada?
- Sí.
510
00:36:59,469 --> 00:37:02,347
¿Después de la muerte de tu madre
le enviaste un mensaje a él?
511
00:37:02,681 --> 00:37:03,682
Sí.
512
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
¿Qué le dijiste?
513
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Le escribí: "Estabas ahí. Te vi".
514
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
¿Te vi qué?
515
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
En la casa cuando grabé el video.
516
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
¿Le pediste que se reunieran?
517
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Sí.
- ¿Por qué querías verlo?
518
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Porque quería ver a los ojos
al hombre que asesinó a mi madre.
519
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Objeción.
- A lugar.
520
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
¿Después de pedirle que se vieran,
sí sucedió su reunión?
521
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Sí.
- ¿De qué hablaron?
522
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Preguntó por qué quería verlo y le dije:
523
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
"Porque quería ver al hombre
que asesinó a mi madre".
524
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Objeción, su señoría.
525
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
A lugar.
El testigo solo tiene que dar su opinión.
526
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
¿Culpaste al acusado
de asesinar a tu madre?
527
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Sí.
- ¿Y qué respondió?
528
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Lo negó.
529
00:37:51,104 --> 00:37:52,523
Pero me di cuenta de que mentía.
530
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Objeción.
- A lugar.
531
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Michael, puedes dar tus opiniones,
532
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
pero no las digas
como si fueran hechos, ¿sí?
533
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Sí.
534
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
¿Alguna vez tuviste una conversación
con tu madre sobre el acusado?
535
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Como dije, no éramos muy cercanos.
536
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
No me decía mucho.
537
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Pero como dos semanas antes de morir,
538
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
me dijo que tenía problemas
con un hombre del trabajo.
539
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Me daba la impresión,
540
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
de que era el mismo hombre
con el que tenía una relación.
541
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
¿Dijo algo más?
542
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Dijo que le estaba dando miedo.
543
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
¿Tienes idea de quién podría ser?
544
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Objeción. Especulación.
- Lo permitiré.
545
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Tenía la impresión
de que era el mismo hombre
546
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- que creo que la asesinó.
- Objeción.
547
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
El mismo hombre al que fotografié
la noche que la mataron.
548
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Objeción.
- A lugar.
549
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Responde las preguntas, Michael.
Por favor, no afirmes.
550
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Gracias, Michael. Eso es todo.
551
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
552
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Tienes muchas impresiones, ¿verdad?
553
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Tienes la impresión
de que tu mamá estaba asustada.
554
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Tienes la impresión de que el hombre
con quien se acostaba
555
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
era a quien le tenía miedo.
556
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
"Impresión".
Es una palabra curiosa, impresión.
557
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Hablemos de esa palabra un momento.
558
00:39:10,601 --> 00:39:12,394
¿Qué significa esa palabra? Significa...
559
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
la creencia o fe en algo que no se ve,
560
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
¿cierto?
561
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
¿Abogado?
562
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Sr. Horgan, ¿tiene una pregunta?
563
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
¿Ray?
564
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- ¡Ray!
- Soy su esposa.
565
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Aún no hay pulso.
- Otra vez.
566
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
¿Listo?
567
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Tres, dos, uno, despejen.
- Va a estar bien.
568
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW
569
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Subtítulos: Leslie E. Jaime