1 00:00:12,596 --> 00:00:14,389 ¿Cuál era el patrón del Sr. Sabich...? 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,308 Mientras el día dos del juicio comienza, 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 la corte es un hervidero de expectativa. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 La fiscalía tuvo un fuerte comienzo y preparó el terreno 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 para una batalla legal. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 El primer argumento de Molto fue más que fascinante. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Con presencia de mando y una firme convicción, preparó el terreno... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...más allá de la duda razonable. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto pronunció un apasionado argumento inicial 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 que resonó tanto con el jurado como con el público. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ... se enfrenta al renombrado abogado defensor Raymond Horgan. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...¿o el asombroso argumento inicial de Tommy Molto 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,669 seguirá resonando, y asegurará, lo que parece ser, 14 00:00:43,669 --> 00:00:46,004 una base sólida para el caso de la fiscalía? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 ¡Eres un puto idiota! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Doctor, ¿puede describir lo que vemos aquí? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,014 Las lesiones del traumatismo que provocaron la muerte 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 de Carolyn Polhemus. 19 00:00:57,099 --> 00:01:00,394 Tres golpes con un objeto fino y pesado que laceraron el cráneo... 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,478 SE PRESUME INOCENTE 21 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 ...generaron contusiones, fracturas y una hernia cerebral. 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,107 ¿Hernia? 23 00:01:05,107 --> 00:01:07,359 La presión craneal obligó a su cerebro a moverse 24 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 para buscar una salida. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 ¿Su cerebro se filtró entre las fracturas? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,698 Correcto. Lo que las fotos no muestran 27 00:01:12,698 --> 00:01:15,033 es que también se desplazó hacia el foramen magno. 28 00:01:15,033 --> 00:01:17,244 Es donde la columna entra en la base del cráneo. 29 00:01:17,244 --> 00:01:19,413 - ¿Esa fue la causa de muerte? - Pudo haber sido, 30 00:01:19,413 --> 00:01:21,665 pero se desangró antes de que la hernia la matara. 31 00:01:21,665 --> 00:01:22,791 ¿Sabe a qué hora murió? 32 00:01:22,791 --> 00:01:25,043 La temperatura corporal y el livor y rigor mortis 33 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 indican entre las 10 p. m. y la media noche. 34 00:01:27,004 --> 00:01:29,298 ¿Y las marcas en su cara? 35 00:01:29,298 --> 00:01:30,382 Son por la caída. 36 00:01:30,382 --> 00:01:32,050 La golpearon detrás de la cabeza, 37 00:01:32,050 --> 00:01:33,886 se cayó de frente y se rompió la nariz. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,430 Por eso tiene golpes bajo los ojos y en las mejillas. 39 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Luego fue golpeada dos veces más en el cráneo. 40 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 La contusión en la cara ocurrió cuando seguía viva. 41 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Los golpes fatales fueron después. 42 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 ¿Hay evidencia de que se intentó defender? 43 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 No hay heridas que indiquen que se defendió. 44 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Pero se encontraron rastros de la piel del acusado 45 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 bajo una de las uñas de la víctima. 46 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 ¿Es posible que ella lo haya rasguñado cuando quiso defenderse? 47 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Es posible. Lo más probable es que no se lo esperara. 48 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Declaró que el golpe no la mató, 49 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - que se quedó ahí, desangrándose. - Sí, señor. 50 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Ella sufrió. - Lo está guiando. 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - ¿Sufrió? - No puedo determinar eso. 52 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Tal vez estaba inconsciente cuando fue golpeada en la cabeza. 53 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 ¿Puede descartar que sufrió cuando estaba consciente? 54 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 No puedo descartarlo. 55 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Dr., ¿tiene otro hallazgo respecto a la Srta. Polhemus? 56 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Sí. Tenía seis semanas de embarazo cuando fue asesinada. 57 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Su señoría, ahora, 58 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 quiero usar el acuerdo mutuo de mostrar el análisis de ADN 59 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 que confirma la paternidad del acusado. 60 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Entendido. 61 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ¿El acusado embarazó a la víctima? 62 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Sí, así es. 63 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Eso es todo. 64 00:02:40,410 --> 00:02:41,411 Sr. Horgan. 65 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 La defensa no interrogará a este testigo, su señoría. 66 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dr. Kumagai... - De hecho, soy viejo y... 67 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 mejor me aseguro de que no se me pase nada. 68 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Dijo: "objeto fino y pesado". 69 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Hasta donde sé, 70 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 no hubo hallazgos de quién usó ese objeto fino y pesado. 71 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - De hecho, ni siquiera lo sugieren. - Correcto. 72 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 No tiene conclusiones médicas 73 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 respecto a quién mató a Carolyn Polhemus. 74 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Solo puedo decir con certeza 75 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 que esto fue un homicidio. 76 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 ¿Y ningún objeto fino y pesado o algún tipo de arma homicida fueron recuperados? 77 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Correcto. 78 00:03:18,824 --> 00:03:19,825 Gracias. 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Sr. Molto. ¿Lo retoma? 80 00:03:25,330 --> 00:03:26,331 No. 81 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Tenemos lo necesario. Sigue... - Dr., después de que terminó la autopsia, 82 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 ¿se encontró con el acusado? 83 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Sí, fue a la oficina y de forma agresiva exigió ver el cuerpo. 84 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 ¿Es normal que un fiscal de distrito llegue así? 85 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Sí ha pasado, pero no es parte de la rutina. 86 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 ¿El Sr. Sabich suele ir a ver a las víctimas? 87 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 - No. - ¿El Sr. Sabich alguna vez fue en persona 88 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 - a ver una víctima de homicidio? - Nunca. 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Pero sí fue ese día. ¿Cómo fue su conducta? 90 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Estaba nervioso, errático, asustado. - ¿Asustado? 91 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 En ese momento no lo entendí. 92 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 ¿Ahora lo entiende? 93 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Creo que no quería saber cuáles fueron mis hallazgos, 94 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 porque tenía miedo del resultado. 95 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Ese día se comportó raro. 96 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Eso es todo. 97 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Dr., ¿tiene alguna base psicológica para dar un diagnóstico de conducta 98 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 de nerviosismo, miedo o... 99 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 "rareza"? 100 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Tengo un historial con el acusado 101 00:04:25,849 --> 00:04:29,102 que me permite formar opiniones basadas en su conducta 102 00:04:29,102 --> 00:04:31,146 y ese día estaba actuando fuera de lo normal. 103 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Tiene historial con él. ¿Son amigos? 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Colegas, no amigos. 105 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 No son amigos. Usted cree que mi cliente es un imbécil. 106 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Objeción. - Hecha para mostrar sesgo. 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Lo permitiré. 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,539 A veces las cosas escalaban y me arrepiento de haberle dicho eso. 109 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 ¿No tiene ningún prejuicio contra los fiscales de distrito? 110 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Claro que no. Eso es absurdo. 111 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - ¿Me diría imbécil a mí? - Objeción. 112 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Su señoría, si hay prejuicio en juego... 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Con cuidado. 114 00:04:59,550 --> 00:05:00,551 Doctor. 115 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Usted y yo también hemos tenido roces. 116 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Eso pasa en este trabajo. 117 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Es un proceso conflictivo, hay mucha presión, 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 y a veces explotamos emocionalmente. 119 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Pero sin duda, no tengo un prejuicio contra los fiscales, 120 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 y esto me ofende muchísimo. 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 ¿Le ha dicho imbécil a Tommy Molto? 122 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Objeción. - No tanto como usted. 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Dr. Kumagai. 124 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Tal vez por eso no te reeligieron. 125 00:05:23,031 --> 00:05:24,616 - Dr. - No renuncies a tu trabajo. 126 00:05:24,616 --> 00:05:25,951 Cierto. Te despidieron. 127 00:05:25,951 --> 00:05:27,411 - ¿Verdad? - Dr. Kumagai. 128 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 Tenemos que irnos. Bajen la cabeza. 129 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Entendido. Está en el auto. 130 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Teníamos lo necesario. Lo tuvimos, pero no lo pudiste dejar ir. 131 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Eso fue lo que te dije. Sube a Kumagai, 132 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 haz que fije la hora, la causa de la muerte, 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 y la paternidad del bebé. 134 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Pero no lo pudiste dejar así. 135 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Ahora tenemos a un médico que quedó como un agraviado, 136 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - rencoroso y resentido. - Fue un testimonio importante. 137 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 El Rusty Sabich que todos conocen y quieren no pudo haberlo hecho, 138 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 así que debemos establecer cuándo y dónde fue 139 00:06:16,335 --> 00:06:18,879 el momento en el que dejó de ser ese Rusty Sabich. 140 00:06:18,879 --> 00:06:20,172 Fue una victoria completa. 141 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Yo digo que fue una completa derrota. 142 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Es un caso circunstancial que se armará con piezas, 143 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 y hasta lo más pequeño lo hará crecer. 144 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai es solo la primera parte. 145 00:06:31,099 --> 00:06:33,727 La otra parte es que Rusty Sabich estaba desquiciado. 146 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 La piel bajo las uñas de Carolyn no estaba en el reporte inicial. 147 00:06:40,651 --> 00:06:42,277 Los forenses estaban atrasados. 148 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 A Kumagai le tomó un poco más de tiempo esa parte del análisis. 149 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 El patólogo forense que sigue es mucho más rudo. 150 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 151 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Creo que es el mejor. Siempre lo elijo. Tú también, Rusty. 152 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Es preciso y es gráfico, 153 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 así que creemos que lo mejor es que no vean las fotografías. 154 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Todo directo, neutral, insensible, ¿sí? 155 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 ¿Podemos hablar de su lenguaje corporal? 156 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 ¿Qué con eso? 157 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 No nos gustó lo que vimos hoy. 158 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Ustedes deben verse unidos. 159 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 El jurado tomará pistas de ti, 160 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 y deben ver un: "Lo amo. Creo en él". Cuando volteen a verte. 161 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Y si los medios están ahí, como estuvieron hoy, 162 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Rusty, ¿podrías poner tu brazo para rodear a Barbara y cubrirla? 163 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 ¿Barbara? 164 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Entonces... 165 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 queremos que el jurado crea que es mi protector. 166 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Sí, algo así. En esa situación. 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, no... 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 pongo en duda tu trabajo, 169 00:07:57,060 --> 00:07:59,354 pero creo que insultar la inteligencia del jurado 170 00:07:59,354 --> 00:08:00,939 no es la mejor idea. 171 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Lo que van a ver en mi cara es consternación. 172 00:08:06,445 --> 00:08:08,780 Mi esposo está en juicio por un horrible asesinato. 173 00:08:08,780 --> 00:08:11,158 ¿Cómo podría sentirme si no es consternada? 174 00:08:19,082 --> 00:08:21,293 Los juicios a veces recaen en las historias. 175 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 La mejor versión gana. 176 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Y tú eres parte de nuestra historia, 177 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 y tu furia no es de mucha ayuda. 178 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Para mí es muy difícil estar ahí, 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 y tener que ser testigo de todas las cosas que se van a decir, 180 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 la descripción de las imágenes. 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Y que ante todo eso... 182 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 le diga al jurado que creo en la inocencia de mi esposo. 183 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Debo ser creíble. 184 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Pero para ser creíble, debo ser sincera. 185 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Y eso es lo que voy a ser. 186 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Los dejaré ver mi sinceridad. 187 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Que estoy horrorizada, que estoy... 188 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 asqueada, 189 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 que me parece repulsiva tal depravación, 190 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 y que me ofende la simple idea de que el padre de mis hijos podría ser... 191 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 responsable de tal depravación. 192 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Este es el momento más bajo de toda mi puta vida. 193 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Y no fingiré que no es así. 194 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ni por ustedes. Ni por el jurado. 195 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Encontramos células de piel bajo las uñas de su mano derecha, 196 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 que coinciden con el ADN del acusado. 197 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 También encontramos rastros de saliva en la cara de la víctima 198 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 y en el cuello de la blusa que traía. 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 También coincide con el ADN del acusado. 200 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Curiosamente no hallé ADN de la cuerda que se usó para amarrar el cuerpo. 201 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 ¿Por qué dice "curiosamente"? 202 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Fue un fastidio. 203 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 EL PUEBLO DE CHICAGO VS. ROZAT SABICH 204 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 El perpetrador fue cuidadoso y no dejó evidencia. 205 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Es raro encontrar una escena tan sangrienta y desordenada, 206 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 y al mismo tiempo tan estéril, respecto a la evidencia. 207 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 ¿Eso qué le dice? 208 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Hubo muchos esfuerzos para limpiar y para cubrir las huellas. 209 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Con base en sus casi 20 años como patólogo forense, 210 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 ¿cuál es su opinión de lo que pasó? 211 00:11:07,751 --> 00:11:13,048 Opino que fue un acto repentino de ira homicida, 212 00:11:13,048 --> 00:11:17,094 sin planear, seguido por el meticuloso 213 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 y metódico acto posmortem de atarla. 214 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Eso es todo lo que tengo. Gracias. 215 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 ¿Había visto un cuerpo atado así antes? 216 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Tuve un caso de homicidio hace años donde el cuerpo estaba atado 217 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 de una forma muy similar. 218 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 ¿Y quién fue el fiscal de distrito a cargo de enjuiciar ese homicidio? 219 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Fueron dos personas, Carolyn Polhemus y Rusty Sabich. 220 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Y el asesino de ese caso es Liam Reynolds. 221 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Fue condenado. - Correcto. 222 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Condenado por los fiscales 223 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus y Rusty Sabich. - Correcto. 224 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Y después de ser condenado por Carolyn Polhemus y Rusty Sabich, 225 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}amenazó con vengarse de ellos. 226 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- ¿Tiene conocimiento de esto? - Sí. 227 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}No soy ningún experto en la ciencia de vengarse, pero sospecho 228 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - que matar a uno e incriminar al otro... - Objeción. 229 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...sería muy... - A lugar. Vengan para acá ahora. 230 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Lo discutimos. 231 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 La fiscalía no investigó al Sr. Reynolds... 232 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Nunca me investigaron a mí, ¿o sí? 233 00:12:25,370 --> 00:12:27,456 Su carga probatoria no es investigar a todos. 234 00:12:27,456 --> 00:12:30,000 - No deben probar una negativa. - Amenazó en público 235 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - a Carolyn y a Rusty. - Sí, hizo una amenaza... 236 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - El jurado debería saberlo. - ...al aire. 237 00:12:34,213 --> 00:12:36,215 - ¿Por qué no deja... - No vamos a indagar ahí. 238 00:12:36,215 --> 00:12:37,466 ...ponerlo en el registro? 239 00:12:37,466 --> 00:12:40,135 Deme algo tangible y lo dejaré ahondarlo. 240 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 De otra forma, no quiero sus disparates. Regresen a sus lugares. 241 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Sr. Buck, ¿sabe que mi cliente y la fallecida 242 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - tenían una relación íntima? - Sí. 243 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Y cuando dijo: "Había piel bajo sus uñas", 244 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 ¿se refería a su piel, o sea, pedazos de piel, 245 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 como si lo hubiera rasguñado? 246 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 No, no eran pedazos visibles de piel. Eran células. 247 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Si yo me rascara la cara así, 248 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 ¿podría encontrar células de piel bajo mis uñas? 249 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Es posible. 250 00:13:22,427 --> 00:13:26,765 Si Rusty Sabich besó a Carolyn Polhemus, y durante el beso 251 00:13:26,765 --> 00:13:32,354 Carolyn le pasó las uñas por todo el cuello o la espalda, 252 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 ¿esos podrían ser los rastros de saliva que encontraron en su cuerpo 253 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 y el ADN bajo sus uñas? ¿Eso no es posible? 254 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Supongo. 255 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Así que el ADN que sugiere que él la mató, 256 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 solo podría decir y sugerir que la besó. 257 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 ¿Entiende la diferencia? 258 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Esto se va. 259 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 ¿Usted sabía que el acusado y la Srta. Polhemus tenían una aventura? 260 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Sí, me enteré. - ¿Cómo se enteró? 261 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Tenía varias razones para sospecharlo. 262 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Y cuando lo confirmé... 263 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 Fue porque dejé un archivo en la oficina de Rusty. 264 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Era tarde. Pensé que ya se había ido, pero ahí estaba. 265 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Iba a entrar. Estaba besando a Carolyn. 266 00:15:56,123 --> 00:15:57,124 ¿Sí? 267 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Tengo el caso de Roberts. - Sí. 268 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Bien. - Sí. 269 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Gracias. - Aquí tienes. Te veo mañana. 270 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Me fui rápido y ella me siguió. 271 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Eso fue muy vergonzoso y me fui. 272 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - ¿Cuándo fue eso? - El febrero pasado. 273 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 ¿Observó alguna otra incidencia? 274 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Nada abiertamente sexual, solo chismes de oficina. 275 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Pero sí hubo un trasfondo. 276 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 ¿Como cual? 277 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Una vez los vi en el estacionamiento subterráneo. 278 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Creo que estaban, no sé, creo que estaban discutiendo. 279 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...juntos. No sé. ¿Qué? - Aléjate. 280 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Te estoy haciendo una pregunta. Solo contéstala... 281 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Ya está. Puta madre. 282 00:16:42,044 --> 00:16:44,588 Ella estaba en su auto, él tocó su ventanilla 283 00:16:44,588 --> 00:16:45,714 y ella aceleró. 284 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Carajo. 285 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 ¿Tuvo oportunidad de hablar de esto con el Sr. Sabich? 286 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Sí. 287 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 ¿Y qué le dijo? 288 00:16:54,973 --> 00:16:56,558 Le dije... 289 00:16:56,558 --> 00:17:01,355 que me preocupaba que él... se estuviera perdiendo a sí mismo. 290 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - ¿Perdiéndose? - En ella. 291 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Se estaba volviendo un poco distraído, 292 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 obsesivo. 293 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 ¿No aprobaba la relación entre el Sr. Sabich y la Srta. Polhemus? 294 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - ¿No la aprobó? - No, para nada. 295 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Y no aprobaba a Carolyn Polhemus, ¿o sí? 296 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 No se trata de eso. Era poco profesional. 297 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 No le caía bien Carolyn, ¿verdad? 298 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 No, no me caía bien. 299 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 ¿Alguna vez reportó la conducta antiprofesional con RH? 300 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 No lo hice. 301 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Y que usted sepa, ¿la Srta. Polhemus no se quejó con RH 302 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 del Sr. Sabich? 303 00:17:45,190 --> 00:17:46,275 Es correcto. 304 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 ¿Usted sabe si alguna vez se quejó con RH de alguien? 305 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Sí. 306 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 ¿De quién? 307 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Tommy Molto. 308 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Sí. 309 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 ¿Sabe si yo me comporté de manera antiprofesional o indecorosamente 310 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 con la Srta. Polhemus? 311 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 No, no tengo conocimiento de eso. 312 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 ¿Sabe de qué se trataba la queja que se hizo en Recursos Humanos? 313 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Solo sé que no quería trabajar contigo. 314 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Dijo que le dabas asco. 315 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Entiendo. ¿Alguna vez me vio siendo antiprofesional con la víctima? 316 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 No como tal. 317 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 ¿Y a Rusty Sabich? 318 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Sí. El acusado parecía obsesionado y perdido en ella. 319 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 ¿Ese su testimonio? 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Ese es mi testimonio. 321 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Muchas gracias. 322 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Hola. 323 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 ¿Cómo estás? 324 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Casi sentía lástima por Tommy. 325 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Yo también, 326 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 pero luego recuerdo que es una puta cucaracha. 327 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 No puedes exterminarlo. Sigue regresando. 328 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Y demostró su punto. 329 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Estás preocupado. 330 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Pues si el jurado se basa en las pruebas, 331 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 estamos bien, pero... 332 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 si quieren culpar a alguien, será a Rusty. 333 00:20:36,320 --> 00:20:37,321 ¿Estás bien? 334 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 ¿Y tú? 335 00:20:53,712 --> 00:20:54,922 En mi clase de psicología, 336 00:20:54,922 --> 00:20:58,175 hemos leído sobre trauma y disociación. 337 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 De cómo el cerebro puede proteger a las personas de sí mismas. 338 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Como un desapego... 339 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 involuntario de la realidad. 340 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 ¿Has sentido eso? 341 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ¿Qué quieres decir? 342 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Solo... 343 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Las personas pueden disociarse de sus recuerdos. 344 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Si son... 345 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Si hicieron algo que no pueden soportar o... 346 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 o si se perciben de otra forma... 347 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 puede causar disociación. 348 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Mi memoria está bien. 349 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, necesito hablar contigo. 350 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Bueno. 351 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Hace un par de meses... 352 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 cuando me despidieron de la galería, 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 comencé a ir a un bar durante el día. 354 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 Y... 355 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 en el bar había un cantinero y él... 356 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 tiene un doctorado en arte. 357 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Así que empezamos a hablar y... 358 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 conectamos de verdad, y... 359 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 nos besamos. Lo besé. 360 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Pero solo pasó eso. 361 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Fue una distracción. Fue solo... 362 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Fue solo un beso. 363 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 ¿Dónde pasó eso? 364 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 En su apartamento. 365 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Quería ver su arte. - ¿En su departamento? 366 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Fue todo. - ¿Querías ver su... 367 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - pieza de arte? - No, Rusty. 368 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - ¿Te lo cogiste? - No. 369 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 No. 370 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 ¿Por qué me lo dices hasta ahora? 371 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Quiero ser sincera contigo. 372 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Pensé que estábamos siendo sinceros. 373 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Estoy en juicio... por mi vida. 374 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 ¿Sinceridad? 375 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Ya sé. 376 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Todos los días vienes y me interrogas. 377 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Me interrogas. 378 00:25:40,040 --> 00:25:42,584 "¿Qué pasó aquí? ¿Qué pasó allá? 379 00:25:42,584 --> 00:25:44,628 ¿Por qué no me dijiste eso sobre ustedes?". 380 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Pregunta tras pregunta. 381 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Y cuando te digo: "Solo intento ser sincero, 382 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 solo intento decirte lo que pasó lo mejor que recuerdo. 383 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 No te puedo dar un razonamiento todo el tiempo". 384 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 Y tú solo me cuestionas una y otra vez. 385 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Eso no es justo. - Y otra vez. 386 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 ¿No es justo? ¿No es justo, Barbara? ¿Qué es justo? 387 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 ¿Qué es justo? 388 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 ¿Cómo se siente? 389 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 ¿Qué? 390 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 ¿Cómo se siente cometer un puto error? 391 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Puta madre. 392 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Jódete, Rusty. - ¿Yo me jodo? 393 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Ya me voy. - ¿Dejé mis llaves en la cocina? 394 00:28:04,810 --> 00:28:06,061 ¿Pueden lavar sus platos? 395 00:28:06,061 --> 00:28:07,354 - Sí lo haré. - Están aquí. 396 00:28:07,354 --> 00:28:10,065 - Lleva tu tarea de geometría. - Está en mi mochila. 397 00:28:10,065 --> 00:28:13,026 - ¿Vas a venir? - No, veré a Lorraine. 398 00:28:13,026 --> 00:28:14,361 - Y voy tarde. - ¿Barbara? 399 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, ¿llevas tu almuerzo? 400 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Sí. 401 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Yo podría ir. Soy buena llenando asientos. 402 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Cielo. No, está bien. Estoy bien, en serio. 403 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Perdón si te alteré ayer. 404 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 ¿Por qué le dijiste? 405 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - No lo sé, Lorraine. - Fue una pésima idea. 406 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Ya sé. 407 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Es que últimamente hemos... 408 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Pensé que... 409 00:29:38,612 --> 00:29:41,323 Sentí que estábamos conectando otra vez. 410 00:29:41,323 --> 00:29:42,533 Me sentí... 411 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...cercana y segura. 412 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - Y... - Entiendo. 413 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...todo el asunto de Clifton de repente se sintió como una presión 414 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 y necesitaba... 415 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Sacarlo. 416 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Sí. 417 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 ¿Y no salió bien? 418 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 No. 419 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Por eso ya no debes ir sola a la corte. 420 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Yo estaré ahí contigo. 421 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Sí iré, pero no hoy. 422 00:30:16,942 --> 00:30:20,571 Hoy mostrarán todas las cosas que sacaron de su computadora 423 00:30:20,571 --> 00:30:22,447 y la de ella. 424 00:30:22,447 --> 00:30:23,574 Sí. 425 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 No creo poder estar ahí escuchando sus declaraciones de amor... 426 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Dios. - ... y etcétera. 427 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 ¿Sabes que la noche que fue asesinada él le escribió 30 veces? 428 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Dios mío. 429 00:30:37,087 --> 00:30:40,132 Sinceramente creo que es la parte más condenatoria de todo el caso. 430 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 ¿Treinta veces? 431 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Y su padre presentó una orden de protección 432 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 para prevenir que su hijo testifique. 433 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Debe ser una broma. - Negaré la petición. 434 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Pero entiendo por qué lo hizo. 435 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Este día puede causarle demasiado daño emocional 436 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 a un niño que ya tuvo demasiado. 437 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Es un testigo esencial... - Déjeme terminar. 438 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Quiero ahorrarle a su familia más dolor innecesario, 439 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 sea innecesario o no. 440 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Este caso, a lo mucho es asesinato en segundo grado y lo saben. 441 00:31:11,038 --> 00:31:14,458 Aunque su testigo testificó que pudo haber sido un asesinato no planeado. 442 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 No será en primer grado. 443 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Y mi sentencia no les permitirá lograrlo. 444 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 La verdad también sería inconveniente que salgas libre. 445 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Pero declarar homicidio involuntario, no estaría mal. 446 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - No pasará. - No. 447 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Te sentencian. 448 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Y puedes continuar tu vida en ocho años. 449 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Eso suena a un acuerdo. - No aceptaré la sentencia. 450 00:31:35,437 --> 00:31:37,940 Solo aceptaré una desestimación y una disculpa. 451 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Última llamada, chicos. 452 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 ¿Alguien quiere ceder? 453 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Bueno. 454 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Ambos traten al niño con cuidado. 455 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 ¿Jay? 456 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Hola, cariño. 457 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Oye, cariño. 458 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 ¿Quieres subirte a dormir? 459 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Sube a dormir. 460 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 ¿Recuerdas cuándo eran... 461 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 cuando eran niños, dormían y los veíamos durante horas? 462 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Como si fuéramos ángeles. 463 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 ¿Por qué te quedas? 464 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Por la misma razón... que tú. 465 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, tú y yo nos conocimos cuando te di mis condolencias. 466 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Quiero hacerlo otra vez. 467 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Por perder a tu madre, pero también por el trauma 468 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 de estar hoy en la corte. 469 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Es terrible que te pidamos que lo hagas, 470 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 pero es porque lo que le pasó a tu madre fue terrible. 471 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Sr. Molto. 472 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Quiero que recuerdes la noche en la que asesinaron a tu madre. 473 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 ¿Me puedes decir dónde estabas? 474 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Cené en casa. 475 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Vi un poco de televisión o algo así. Creo que jugué videojuegos. 476 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Me salí de la casa y fui para allá. 477 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Solo para aclarar, fuiste de tu casa, 478 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 donde vives con tu padre, Dalton Caldwell, 479 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 y dices que fuiste para allá. ¿Dónde es allá? 480 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 La casa de mi madre. 481 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 ¿A hacer qué? 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Mi madre y yo no nos veíamos mucho. 483 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Ella no me quería cerca. 484 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 No me invitaba y eso me causaba confusión. 485 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Y a veces solo iba a la casa a observar. 486 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 ¿A observar? 487 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 La vida que ella prefería, la vida donde no era requerido. 488 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Y me parece que ya se lo había explicado. 489 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 ¿Ibas mucho a casa de tu madre? 490 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 De vez en cuando. No lo sé. Como una o dos veces al mes. 491 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 ¿Qué hacías cuándo estabas ahí? 492 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Veía la casa a la distancia desde la oscuridad 493 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 para que ella no me viera. 494 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 A veces veía personas entrar. Casi siempre era él. 495 00:36:09,586 --> 00:36:13,590 Noten que el testigo señaló al acusado, Rusty Sabich. 496 00:36:13,590 --> 00:36:14,800 Sé qué estaban haciendo. 497 00:36:14,800 --> 00:36:16,426 - Objeción. - A lugar. 498 00:36:16,426 --> 00:36:18,887 Solo contesta las preguntas que te hacen, Michael. 499 00:36:18,887 --> 00:36:21,473 Y si en algún momento sientes que necesitas un descanso, 500 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 avísame, ¿sí? 501 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Sí. - Continuemos. 502 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Bien. 503 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 ¿Tú grabaste estos videos? 504 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Sí. 505 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Es del 16 de junio. 506 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 ¿Puedes leer la hora en la parte superior del video? 507 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Sí. "9:49 p. m.". 508 00:36:49,585 --> 00:36:53,881 ¿Este es el video que tomaste a las 9:49 p. m., 509 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - la noche que tu madre fue asesinada? - Sí. 510 00:36:59,469 --> 00:37:02,347 ¿Después de la muerte de tu madre le enviaste un mensaje a él? 511 00:37:02,681 --> 00:37:03,682 Sí. 512 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 ¿Qué le dijiste? 513 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Le escribí: "Estabas ahí. Te vi". 514 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 ¿Te vi qué? 515 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 En la casa cuando grabé el video. 516 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 ¿Le pediste que se reunieran? 517 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Sí. - ¿Por qué querías verlo? 518 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Porque quería ver a los ojos al hombre que asesinó a mi madre. 519 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Objeción. - A lugar. 520 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 ¿Después de pedirle que se vieran, sí sucedió su reunión? 521 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Sí. - ¿De qué hablaron? 522 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Preguntó por qué quería verlo y le dije: 523 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 "Porque quería ver al hombre que asesinó a mi madre". 524 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Objeción, su señoría. 525 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 A lugar. El testigo solo tiene que dar su opinión. 526 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 ¿Culpaste al acusado de asesinar a tu madre? 527 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Sí. - ¿Y qué respondió? 528 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Lo negó. 529 00:37:51,104 --> 00:37:52,523 Pero me di cuenta de que mentía. 530 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Objeción. - A lugar. 531 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Michael, puedes dar tus opiniones, 532 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 pero no las digas como si fueran hechos, ¿sí? 533 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Sí. 534 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 ¿Alguna vez tuviste una conversación con tu madre sobre el acusado? 535 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Como dije, no éramos muy cercanos. 536 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 No me decía mucho. 537 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Pero como dos semanas antes de morir, 538 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 me dijo que tenía problemas con un hombre del trabajo. 539 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Me daba la impresión, 540 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 de que era el mismo hombre con el que tenía una relación. 541 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 ¿Dijo algo más? 542 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Dijo que le estaba dando miedo. 543 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 ¿Tienes idea de quién podría ser? 544 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Objeción. Especulación. - Lo permitiré. 545 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Tenía la impresión de que era el mismo hombre 546 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - que creo que la asesinó. - Objeción. 547 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 El mismo hombre al que fotografié la noche que la mataron. 548 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Objeción. - A lugar. 549 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Responde las preguntas, Michael. Por favor, no afirmes. 550 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Gracias, Michael. Eso es todo. 551 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 552 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Tienes muchas impresiones, ¿verdad? 553 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Tienes la impresión de que tu mamá estaba asustada. 554 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Tienes la impresión de que el hombre con quien se acostaba 555 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 era a quien le tenía miedo. 556 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 "Impresión". Es una palabra curiosa, impresión. 557 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Hablemos de esa palabra un momento. 558 00:39:10,601 --> 00:39:12,394 ¿Qué significa esa palabra? Significa... 559 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 la creencia o fe en algo que no se ve, 560 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 ¿cierto? 561 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 ¿Abogado? 562 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Sr. Horgan, ¿tiene una pregunta? 563 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 ¿Ray? 564 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - ¡Ray! - Soy su esposa. 565 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Aún no hay pulso. - Otra vez. 566 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 ¿Listo? 567 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Tres, dos, uno, despejen. - Va a estar bien. 568 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 569 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Subtítulos: Leslie E. Jaime