1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 피고인 새비치 씨의... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 재판 이틀째 날 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 법정은 활발하게 결과를 점치는 분위기입니다 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 검찰 측의 강력한 선공으로 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 치열한 법정 공방이 시작됐습니다 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 몰토의 모두 진술은 매우 설득력 있었습니다 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 그는 당당함과 확고한 신념으로... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 합리적 의심을 넘어... 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 토미 몰토는 열정적인 모두 진술로 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 배심원단과 대중의 마음을 울렸습니다 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 유명 변호인 레이먼드 호건과 맞대결을... 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 토미 몰토의 인상적인 모두 진술이 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 계속해서 울림을 주며 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 검찰 측 주장의 기반이 될 수 있을까요? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 이 개자식! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 지금 보는 사진을 설명해 주시겠어요? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 캐럴린 폴히머스를 죽음에 이르게 한 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 둔기로 인한 상처입니다 19 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 얇고 무거운 물체에 3번 맞아 두피 열상, 심한 타박상... 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 '무죄추정' PRESUMED INNOCENT 21 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 두개골 골절 뇌탈출증이 발생했습니다 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 뇌탈출증요? 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 두개골의 압력 때문에 뇌의 일부가 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 밀려 나오는 거죠 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 골절된 틈으로 말인가요? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 맞습니다 사진으론 안 보이지만 27 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 대후두공으로도 밀려 나왔습니다 28 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 척추가 두개골 하부로 들어가는 곳이죠 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - 그럼 이게 사인인가요? - 그랬을 수 있지만 30 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 탈출증에 앞서 출혈로 사망했습니다 31 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 사망 추정 시각은요? 32 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 체온과 강직, 시반 단계에 따르면 33 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 밤 10시에서 자정 사이입니다 34 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 얼굴에 난 자국은요? 35 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 넘어졌음을 뜻합니다 36 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 후두부를 한 번 가격당한 후 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 앞으로 넘어지면서 코가 부러졌고 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 눈 밑과 뺨에 자국이 남았습니다 39 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 그 후에 후두부를 두 번 더 가격당했죠 40 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 얼굴의 타박상은 살아 있을 때 입었고 41 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 치명적인 타격이 이어졌습니다 42 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 방어하려 했다는 증거가 있나요? 43 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 확실한 방어흔은 없었고 44 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 피해자의 손톱 아래에 45 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 피고인의 피부가 미량 있었습니다 46 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 방어하려다가 피고인을 긁었을 가능성이 있나요? 47 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 있죠, 이런 일을 예상 못 했을 가능성은 더 크고요 48 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 그 타격으로는 죽지 않았고 49 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - 피를 흘리며 누워 있었다고요? - 네 50 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - 고통스러웠겠군요 - 유도신문입니다 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - 고통스러웠을까요? - 단언할 순 없습니다 52 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 그 타격으로 의식을 잃었을 가능성이 큽니다 53 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 의식이 있었고 고통스러웠을 가능성을 배제할 수 있나요? 54 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 배제할 수 없죠 55 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 폴히머스 씨와 관련해 다른 검사 결과가 있나요? 56 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 네, 그녀는 살해 당시 임신 6주 차였습니다 57 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 존경하는 재판장님 58 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 피고인의 친부 여부를 확인하는 DNA 분석 결과에 관해 59 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 양측이 합의한 사항을 진술하겠습니다 60 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 알겠습니다 61 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 그럼 피고인이 피해자를 임신시킨 거죠? 62 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 네, 그렇습니다 63 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 이상입니다 64 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 변호인 65 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 반대 신문 하지 않겠습니다 66 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - 쿠마가이 박사님... - 사실 제가 나이가 들어서... 67 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 놓친 게 없는지 확인하는 게 좋겠네요 68 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 '얇고 무거운 물체'라고 하셨는데 69 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 제가 알기로 70 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 그 얇고 무거운 물체를 누가 휘둘렀는지는 못 알아냈죠? 71 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - 사실 알아보라고도 안 했죠 - 맞습니다 72 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 캐럴린 폴히머스를 73 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 누가 죽였는지는 모르는 거군요 74 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 전 이 사건이 살인 사건이라는 것만 75 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 단언할 수 있습니다 76 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 그리고 얇고 무거운 물체나 뭐가 됐든 살인 도구는 안 나왔죠? 77 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 맞습니다 78 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 감사합니다 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 몰토 검사님 추가 신문 하실 건가요? 80 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 하지 마 81 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - 필요한 건 얻었어 - 증인, 부검을 마친 후 82 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 피고인과 마주칠 기회가 있었나요? 83 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 네, 피고인이 와서 공격적으로 시신을 보여 달라고 했어요 84 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 검사가 그렇게 오는 게 일반적인 일인가요? 85 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 그런 일이 있긴 하지만 일상적이진 않죠 86 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 피고인이 다른 피해자들도 보여 달라고 했었나요? 87 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - 아니요 - 피고인이 살인 사건 피해자를 88 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - 개인적으로 보러 온 적 있나요? - 전혀 없죠 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 그런데 그날엔 왔군요 어때 보였나요? 90 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - 불안하고 겁에 질려 보였어요 - 겁에 질려요? 91 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 그땐 왜 그런지 몰랐죠 92 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 지금은 아시나요? 93 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 제 느낌상 검사 결과를 알고 싶어할 뿐 아니라 94 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 검사 결과를 두려워하는 것 같았어요 95 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 뭔가 이상했어요 96 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 이상입니다 97 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 증인, 그렇게 진단할 심리학적 근거가 있나요? 98 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 불안해했다거나 두려워했다거나... 99 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 '이상했다'고 말이에요 100 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 피고인은 제 지인이기 때문에 101 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 그의 행동에 근거해 비전문적 의견을 제시할 수 있죠 102 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 평소와 다르게 행동했어요 103 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 지인요? 피고인과 친구인가요? 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 친구는 아니고 동료예요 105 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 그렇죠, 사실 제 의뢰인을 개자식으로 생각하고요 106 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - 이의 있습니다 - 편견이 있단 말이죠 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 인정합니다 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 가끔 격해지긴 했는데 그렇게 부른 건 후회합니다 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 검사들에게 편견이 전혀 없다고요? 110 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 당연하죠 말도 안 됩니다 111 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - 절 개자식이라 불렀었나요? - 이의 있습니다 112 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 재판장님 여기에 편견이 작용한다면... 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 자제하세요 114 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 증인 115 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 우리도 몇 번 부딪힌 적 있죠 116 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 우리 일이 그렇잖아요 117 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 의견 충돌이 잦고 부담이 심한 일이라서 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 가끔 열을 내면서 쌓인 걸 풀기도 하지만 119 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 전 검사에 대한 편견이 전혀 없고요 120 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 이 질문이 매우 불쾌합니다 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 토미 몰토를 개자식이라 부른 적 있나요? 122 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - 이의 있습니다 - 당신만 하겠어요? 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 쿠마가이 박사님 124 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 이러니까 재선이 안 됐지 125 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - 증인 - 하던 거나 잘해요 126 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 맞다, 잘렸지 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - 맞죠? - 증인 128 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 빠르게 이동할게요 129 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 차에 탔습니다 130 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 필요한 걸 얻었는데 그걸 가만 못 놔둬? 131 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 그냥 쿠마가이를 증인석에 앉혀서 132 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 사망 시각, 사인과 친자 관계만 밝히라고 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 내가 말했잖아 134 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 근데 거기서 끝내질 못하고 135 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 기어코 검시관이 불만과 원한을 136 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - 드러내게 만들어? - 중요한 증언이었어 137 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 모두가 사랑하는 러스티는 이런 짓을 할 인간이 아니니까 138 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 이제 우리가 아는 러스티 새비치가 아니란 걸 139 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 언제, 어디서든 밝혀내야 했어 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 결과적으로 승리야 141 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 내 생각에는 대참패야 142 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 아주 작은 조각들이 모여서 143 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 정황 증거가 될 거야 144 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 쿠마가이는 첫 번째 조각일 뿐이야 145 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 러스티 새비치는 다른 사람처럼 불안정했어 146 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 손톱 밑 피부는 최초 보고서에 없었잖아 147 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 감식반 일이 밀려 있어 148 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 그 부분에 시간이 좀 더 걸린 것뿐이야 149 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 이 법의학 병리학자는 훨씬 철저할 거야 150 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 제러미 벅 151 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 아마 최고일 거야 우리가 늘 증인으로 세웠었지 152 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 제러미는 아주 정확한 사람이니까 153 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 두 사람은 사진을 보지 않는 게 좋을 것 같아 154 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 단순하게, 중립적으로 무감정하게, 알겠지? 155 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 잠깐 보디랭귀지 얘기 좀 할까? 156 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 어떤 거요? 157 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 그게... 우리가 보기엔 오늘 별로였어 158 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 둘은 한마음인 것처럼 보여야 해 159 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 배심원단은 바버라한테서 단서를 얻을 거예요 160 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 '난 남편을 사랑해, 믿어' 항상 이렇게 보여야 해요 161 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 또 오늘처럼 기자들이 몰려들면 162 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 바버라를 팔로 감싸서 보호해 주는 것도 좋을 거야 163 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 바버라? 164 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 그럼... 165 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 이이가 제 보호자라고 믿게 하자는 거군요 166 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 그래 어떤 면에서는 그렇지 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 레이먼드, 전... 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 이쪽 일은 잘 모르지만 169 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 배심원의 지능을 깔보는 건 170 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 좋은 방법이 아닌 것 같아요 171 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 배심원이 제 표정에서 보는 건 충격일 거예요 172 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 남편이 끔찍한 살인으로 재판을 받는데 173 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 충격받는 거 말고 뭘 할 수 있겠어요? 174 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 재판에선 종종 스토리텔링이 중요해요 175 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 최고의 스토리가 이기죠 176 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 당신은 우리 스토리의 일부인데 177 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 당신이 분노하면 우린 못 이겨요 178 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 전 거기 있는 게 정말 힘들어요 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 그 사진들과 재판 과정을 전부 지켜봐야 한다는 게 180 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 정말 힘들다고요 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 제가 거기 있는 거 자체가... 182 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 남편의 결백을 믿는다는 걸 보여 주는 거죠 183 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 전 신뢰를 줘야 해요 184 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 하지만 신뢰를 주려면 진실해야 해요 185 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 그게 거기서 제가 할 일이에요 186 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 제 진심을 보여 줄 거예요 187 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 제가 큰 충격을 받았고 제가... 188 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 구역질이 나고 189 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 그런 극악무도한 짓에 혐오를 느끼고 190 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 내 아이들의 아버지가 그랬을 수 있다는 생각만으로도 191 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 화가 난다는 걸 말이에요 192 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 지금은 제 인생에서 가장 어두운 시기예요 193 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 안 그런 척은 하지 않을 거예요 194 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 두 분과 배심원을 위해서는 말이에요 195 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 피해자의 오른손 손톱에서 피고인의 DNA와 일치하는 196 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 피부 세포를 발견했고 197 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 피해자의 얼굴과 입고 있던 셔츠 깃에서 198 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 피고인의 DNA와 일치하는 타액 흔적을 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 발견했는데요 200 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 특이하게도 시신을 묶은 밧줄에선 DNA가 나오지 않았습니다 201 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 그게 왜 특이하죠? 202 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 범인은 꼼꼼해요 203 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 "시카고 검찰 대 로자트 새비치" 204 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 증거를 안 남기려고 주의를 기울였습니다 205 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 그렇게 피투성이고 엉망진창인 현장에서 206 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 증거가 안 나오는 경우는 찾기 힘들죠 207 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 그게 무슨 뜻이죠? 208 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 증거를 없애려고 많은 노력을 했다는 겁니다 209 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 경력이 20년에 가까운 법의학 병리학자로서 210 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 이번 사건을 어떻게 생각하시나요? 211 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 제 생각엔 갑자기 분노에 차서 계획에 없던... 212 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 행동을 한 후에 213 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 죽은 피해자를 214 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 매우 꼼꼼하고 세심하게 묶은 것 같습니다 215 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 이상입니다 감사합니다 216 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 전에도 이렇게 묶인 시신을 보신 적 있나요? 217 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 몇 년 전 소름 끼칠 정도로 유사하게 시신이 묶여 있던 218 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 살인 사건을 담당했었습니다 219 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 그 살인 사건의 기소를 맡은 검사가 누구였죠? 220 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}둘이었습니다 캐럴린 폴히머스, 러스티 새비치요 221 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}그 사건의 범인은 리엄 레이놀즈였죠 222 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - 그는 유죄를 받았습니다 - 네 223 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 캐럴린 폴히머스와 러스티 새비치에게 224 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- 유죄를 받았죠 - 맞습니다 225 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}그리고 두 사람 때문에 유죄 판결을 받고 나서 226 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}둘에게 복수하겠다고 협박했죠 227 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- 알고 계셨나요? - 네 228 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}저는 복수에 관해 전문가가 아니지만 229 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - 한 사람을 죽이고 다른 사람에게 - 이의 있습니다 230 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - 누명을 씌우는 건 매우... - 인정합니다, 모여 주세요 231 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 우리 얘기했잖아요 232 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 검찰은 레이놀즈를 제대로 조사하지 않... 233 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 저도 조사 안 했죠 234 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 검찰의 의무는 모두를 조사하는 게 아니라 235 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - 자기들 주장을 입증하는 거예요 - 그자는 캐럴린과 러스티를 236 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - 공개적으로 위협했어요 - 네, 했죠 237 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - 배심원단이 알아야 해요 - 허풍이에요 238 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - 왜 이걸 기록에... - 조사 대상이 아니죠 239 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 남기면 안 되죠? 240 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 확실한 게 있으면 조사하게 해 드릴게요 241 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 그런 게 아니라면 이제 자리로 돌아가세요 242 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 증인은 제 의뢰인과 고인이 연인 관계였다는 걸 243 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - 알고 계셨죠? - 네 244 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 손톱 밑에서 피부가 발견됐다고 하셨는데 245 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 예를 들면 손톱에 긁힌 피부 같은 246 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 실제 피부 조각인가요? 247 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 아니요, 눈에 보이는 피부 조각이 아니라 세포입니다 248 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 제가 이렇게 얼굴을 긁으면 249 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 제 손톱 밑에서 피부 세포가 나올 수 있나요? 250 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 가능합니다 251 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 그럼 만약 러스티 새비치가 캐럴린 폴히머스와 키스했고 252 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 캐럴린이 그의 목이나 등을 손톱으로 쓸었다면 253 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 캐럴린에게서 나온 러스티의 타액 흔적과 254 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 손톱 밑의 DNA를 설명할 수 있지 않나요? 255 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 가능하죠 256 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 그럼 살인의 증거라는 그 DNA는 257 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 키스의 증거라고도 쉽게 말할 수 있겠군요 258 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 구분이 됩니까? 259 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 가자 260 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 피고인이 피해자와 바람피운 걸 알았나요? 261 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - 알게 됐죠, 네 - 어떻게 알게 됐죠? 262 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 의심할 만한 여러 이유가 있었어요 263 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 실제로 알게 된 건... 264 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 러스티의 방에 서류를 두러 갔을 때였어요 265 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 늦어서 갔을 줄 알았는데 안 갔더군요 266 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 캐럴린과 키스하고 있었어요 267 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 네 268 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - 로버츠 사건 가져왔어요 - 네 269 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - 그래요 - 네 270 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - 고마워요 - 내일 봐요 271 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 서둘러 가는 저를 캐럴린이 따라왔는데 272 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 너무 당황해서 그냥 그 자리를 떠났어요 273 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - 그게 언제였죠? - 작년 2월요 274 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 또 그런 걸 본 적 있나요? 275 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 성적 접촉은 못 봤고 소문만 떠돌았지만 276 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 확실히 어떤 기류가 있었어요 277 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 이를 테면요? 278 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 한번은 지하 주차장에서 두 사람을 봤어요 279 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 아마 말싸움을 하고 있었던 것 같아요 280 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - 모르겠어, 뭐? - 저리 가 281 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 그냥 물어보는 거잖아 그러니까... 282 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 그게 다라고 제기랄 283 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 캐럴린은 차에 있었고 러스티가 창을 두드렸는데 284 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 그냥 떠났어요 285 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 젠장 286 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 피고인과 그에 관해 얘기할 기회가 있었나요? 287 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 있었죠 288 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 뭐라고 했죠? 289 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 이렇게 말했어요 290 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 그가, 뭐랄까 자신을 잃는 게 걱정된다고요 291 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - 자신을 잃어요? - 캐럴린 때문에요 292 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 그는 좀 불안정해지고 293 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 강박적으로 변했어요 294 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 새비치 씨와 폴히머스 씨의 관계를 295 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - 인정하지 않으셨나요? - 네 296 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 그리고 캐럴린 폴히머스를 인정하지 않으셨죠? 297 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 그건 프로답지 못한 행동이었어요 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 캐럴린을 좋아하지 않으셨죠? 299 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 네, 안 좋아했어요 300 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 프로답지 못한 행동에 관해 인사부에 보고한 적 있나요? 301 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 그런 적 없습니다 302 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 폴히머스 씨는 인사부에 새비치 씨에 관해 303 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 불만을 제기한 적 없죠? 304 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 맞습니다 305 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 다른 누군가에 관해 인사부에 불만을 제기한 적 있나요? 306 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 네 307 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 누구죠? 308 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 토미 몰토요 309 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 그래 310 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 제가 폴히머스 씨와 관련해 부적절하거나 프로답지 못하게 311 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 행동한 적 있나요? 312 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 제가 알기론 없습니다 313 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 인사부에 제기된 그 불만에 관해 314 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 아는 바가 있나요? 315 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 그녀는 당신과 어떤 사건도 맡고 싶어 하지 않았어요 316 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 당신이 역겹다고 했어요 317 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 그렇군요, 제가 피해자에게 프로답지 못하게 구는 걸 봤나요? 318 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 못 봤어요 319 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 러스티 새비치는요? 320 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 봤죠 321 00:19:01,391 --> 00:19:05,687 네, '피고인은 피해자에게 빠져 자신을 잃는 것 같았다' 322 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 그게 증인의 증언인가요? 323 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 그게 제 증언입니다 324 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 대단히 감사합니다 325 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 안녕 326 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 그래 327 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 토미가 안쓰러울 지경이야 328 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 나도 그럴 뻔했지 329 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 하지만 그놈이 바퀴벌레란 게 기억났어 330 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 밟아 죽일 수가 없어 계속 돌아와 331 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 그리고 자기주장을 잘 전달했어 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 걱정되는구나 333 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 뭐, 배심원단이 입증 책임을 고수한다면 334 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 우리 상황이 나쁘지 않지만... 335 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 배심원단이 표적을 찾는다면 그건 러스티가 될 거야 336 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 괜찮아? 337 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 아빤 괜찮아요? 338 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 심리학 수업에서 339 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 트라우마랑 해리에 관한 게 나왔어요 340 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 뇌가 어떻게 사람을 그들 자신으로부터 지키는지요 341 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 자기도 모르게... 342 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 현실과 분리되는 거예요 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 그런 거 느껴 보셨어요? 344 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 그게 무슨 말이야? 345 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 그냥... 346 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 사람은 자기 기억에서 분리될 수 있대요 347 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 만약... 348 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 어떤 행동을 한 걸 인정하지 못하거나 349 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 자기 모습을 받아들이지 못하면... 350 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 해리가 일어날 수 있대요 351 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 내 기억은 멀쩡해 352 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 러스티, 얘기 좀 해 353 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 그래 354 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 두 달 전쯤에... 355 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 나 갤러리에서 해고됐을 무렵에 356 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 낮에 어떤 바에 다녔었어 357 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 그리고... 358 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 그 바에 있는 바텐더가... 359 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 예술학 박사였어 360 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 그래서 얘기 나누다가... 361 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 마음이 통해서... 362 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 키스했어 내가 그 사람한테 363 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 근데 그게 다였어 364 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 그냥 잠깐 한눈판 거야 365 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 그냥 키스였어 366 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 어디서 그랬어? 367 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 그 사람 집에서 368 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - 그 사람 작품을 보고 싶었어 - 그 남자 집? 369 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - 그게 다야 - 그 남자의... 370 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - 작품을 보고 싶었다고? - 그러지 마 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - 잤어? - 아니 372 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 안 잤어 373 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 왜 지금 이 얘기를 해? 374 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 당신한테 솔직하고 싶으니까 375 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 난 우리가 서로 솔직하다고 생각했어 376 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 난 인생이 걸린 재판을 받고 있어 377 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 솔직하자고? 378 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 알아 379 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 당신은 매일같이 나를 괴롭혀 380 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 날 괴롭힌다고 381 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 '여기선 뭐 했어? 저기선 뭐 했어?' 382 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 '그 여자에 관해 이건 왜 말 안 했어?' 383 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 질문이 끊이질 않아 384 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 난 솔직하려고 노력하고 385 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 최대한 기억나는 대로 얘기하려고 노력하는데 386 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 항상 이유를 설명할 순 없다고 말하면 387 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 당신은 또 계속해서 날 괴롭혀 388 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - 말도 안 되는 소리 하지 마 - 계속 389 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 말이 안 돼? 말이 안 된다고? 그럼 뭐가 말이 되는데? 390 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 지금 뭐가 말이 돼? 391 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 기분이 어때? 392 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 뭐? 393 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 기분이 어때? 실수한 기분 말이야 394 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 기막혀 395 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - 웃기지 마 - 웃기지 마? 내가 웃겨? 396 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - 저 가요 - 내 열쇠 주방에 있어? 397 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 자기 그릇 좀 치워 줄래? 398 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - 그럴게요 - 열쇠 여기 있어 399 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - 기하학 숙제 잊지 마 - 가방에 있어요 400 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - 갈 거야? - 아니, 로레인 만날 거야 401 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - 그리고 늦었어 - 바버라 402 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 카일, 점심 챙겼어? 403 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 네 404 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 저 갈 수 있어요 저 빈자리 잘 채워요 405 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 아니야, 괜찮아 아빠 정말 괜찮아 406 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 어젯밤에 화나셨으면 죄송해요 407 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 그 얘기를 왜 해? 408 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - 모르겠어요 - 정말 나쁜 생각이었어 409 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 알아요 410 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 그냥 최근에 우리가... 411 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 우리가... 412 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 다시 통한다고 느꼈어요 413 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 친밀하고... 414 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 안전하다고 느꼈어요 415 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - 그리고... - 그래 416 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 클리프턴 일이 갑자기 너무 맘에 걸려서 417 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 그냥... 418 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 말해 버렸구나 419 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 네 420 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 근데 결과가 안 좋았어? 421 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 네 422 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 그러니까 이제 법정에 혼자 가지 마 423 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 내가 옆에 있을게 424 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 다시 갈 거예요 오늘은 말고요 425 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 오늘 두 사람 컴퓨터에서 찾은 증거를 전부 공개한대요 426 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 네 427 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 러스티의 사랑 고백이랑 이것저것 듣고 있다 보면... 428 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - 세상에 - 못 버틸 것 같아요 429 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 그날 밤 러스티가 캐럴린한테 문자를 30번 보냈어요 430 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 세상에나 431 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 솔직히 전 그게 제일 큰 죄목이라고 생각해요 432 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 30번? 433 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 아들이 증언하는 걸 막으려고 434 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 아버지가 보호 명령을 신청했어요 435 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - 설마요 - 거부할 거지만 436 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 그 마음은 이해해요 437 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 이미 너무 큰 일을 겪은 아이한테 438 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 또 큰 마음의 상처를 줄 테니까요 439 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - 걔는 주요 증인이에요 - 말 안 끝났어요 440 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 이 가족에게 더는 불필요한 고통을 주고 싶지 않아요 441 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 불필요하든 아니든요 442 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 자, 아시다시피 이 사건은 잘해야 2급 살인이에요 443 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 검찰 측 증인도 계획되지 않은 살인일 가능성이 크다고 했죠 444 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 1급 살인은 절대 안 될 거예요 445 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 제 배심원 설시도 도움이 안 될 거고요 446 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 무죄 판결을 받는 건 좀 무리일 것 같아요 447 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}우발적 살인이 적당할 것 같네요 448 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - 안 됩니다 - 안 돼요 449 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 유죄 선고 받고 450 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 8년 후에 인생을 다시 시작해요 451 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - 괜찮은 거래 같아요 - 전 유죄 선고가 아닌 452 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 공소 기각과 사과만 받아들일 겁니다 453 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 마지막 기회예요, 여러분 454 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 한발 물러서실 분 없나요? 455 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 좋아요 456 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 양측 모두 그 아이를 조심스럽게 대하세요 457 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 제이? 458 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 딸 459 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 제이, 우리 딸 460 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 올라가서 잘래? 461 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 올라가서 자 462 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 기억나? 463 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 애들 어릴 때 잠들면 몇 시간씩 지켜봤잖아 464 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 수호천사처럼 465 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 왜 안 떠나? 466 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 당신이랑 이유가 같지 467 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 마이클, 우리 전에 만났을 때 내가 조의를 표했었지 468 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 다시 한번 안타까움을 표하고 싶어 469 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 어머니 일도 그렇고 오늘 이 법정에 있는 게 470 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 정말 힘들 거야 471 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 우리가 끔찍한 일을 시키고 있지만 472 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 이건 네 어머니에게 끔찍한 일이 일어났기 때문이야 473 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 몰토 검사님 474 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 어머니가 살해당한 날 이야기를 하고 싶어 475 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 어디 있었는지 말해 줄래? 476 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 집에서 저녁 먹었어요 477 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 TV도 보고 게임도 했겠죠 478 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 나중에 나와서 거기에 갔어요 479 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 그러니까 네 아버지 돌턴 콜드웰과 살고 있는 480 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 네 집에서 나온 후에 481 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 거기에 갔다는 건데 거기가 어디지? 482 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 엄마 집요 483 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 뭐 하러 갔지? 484 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 전 엄마랑 별로 안 친했어요 485 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 엄마는 절 멀리했어요 486 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 엄마한테 초대 못 받는 게 좀 혼란스러워서 487 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 가끔 그냥 지켜보러 그 집에 갔어요 488 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 지켜보러? 489 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 제가 없길 바란 엄마의 인생을 보러요 490 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 이런 거 다 설명한 것 같은데요 491 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 엄마 집에 자주 갔니? 492 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 가끔요, 모르겠어요 한 달에 한두 번요 493 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 거기 가서 뭘 했지? 494 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 주로 멀리 어두운 데서 그 집을 보기만 했어요 495 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 그래서 엄만 절 못 봤어요 496 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 가끔 사람들이 들어가는 걸 봤는데 대부분 저 아저씨였어요 497 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 증인이 피고인을 가리킨 걸 주목해 주십시오 498 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 전 둘이 뭐 하는지 알았어요 499 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - 이의 있습니다 - 인정합니다 500 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 질문에 대답만 하면 돼 마이클 501 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 그리고 언제든 쉬고 싶으면 502 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 나한테 알려 줘, 알겠지? 503 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - 네 - 계속하죠 504 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 좋습니다 505 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 네가 이 영상들 찍었지? 506 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 네 507 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 6월 16일 508 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 영상 상단에 표기된 시각을 읽어 줄래? 509 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 네, '밤 9시 49분' 510 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 다시 물을게 엄마가 살해된 날 밤 9시 49분에 511 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - 이 영상을 찍었니? - 네 512 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 엄마가 돌아가신 후에 피고인에게 문자를 보냈어? 513 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 네 514 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 뭐라고 보냈지? 515 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 '거기 있었잖아요 난 봤어요'라고요 516 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 뭘 봤다는 거지? 517 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 그 영상 찍을 때 그 집에 있었던 거요 518 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 피고인에게 만나자고 했니? 519 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - 네 - 왜 만나자고 했지? 520 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 엄마를 죽인 사람의 눈을 보고 싶었어요 521 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - 이의 있습니다 - 인정합니다 522 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 만나자고 한 후에 실제로 피고인을 만났어? 523 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - 네 - 무슨 얘길 했니? 524 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 왜 만나자고 했냐고 묻길래 525 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 엄마를 죽인 사람의 눈을 보고 싶었다고 했어요 526 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 이의 있습니다 527 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 인정합니다 증인의 의견일 뿐입니다 528 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 엄마를 왜 죽였냐고 따졌니? 529 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - 네 - 반응이 어땠지? 530 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 안 죽였다고 했어요 531 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 하지만 거짓말인 걸 알았어요 532 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - 이의 있습니다 - 인정합니다 533 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 마이클, 네 생각을 말할 순 있지만 534 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 사실인 것처럼 말하지는 마, 알겠지? 535 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 네 536 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 엄마와 피고인 얘기를 한 적 있니? 537 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 말했잖아요 우린 별로 안 친했어요 538 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 엄만 자기 얘기 별로 안 했어요 539 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 하지만 엄마가 죽기 2주 전쯤에 540 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 직장에서 한 남자 때문에 곤란하다고 했어요 541 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 제 생각엔 542 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 엄마가 만나던 그 남자였어요 543 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 엄마가 다른 말은 안 했어? 544 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 그 남자가 무서워졌다고 했어요 545 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 혹시 그 남자가 누군지 아니? 546 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - 이의 있습니다, 추측입니다 - 기각합니다 547 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 제 생각엔 엄마를 죽인 남자가 548 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - 그 남자라고 생각했어요 - 이의 있습니다 549 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 엄마가 죽은 날에 제가 찍은 그 남자요 550 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - 이의 있습니다 - 인정합니다 551 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 물어본 것에만 대답하렴 마이클 552 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 고맙다, 마이클 이상입니다 553 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 마이클 554 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 넌 생각이 많구나, 그렇지? 555 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 엄마가 무서워했다고 생각하고 556 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 엄마가 무서워한 남자가 엄마랑 잔 남자라고 557 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 생각해 558 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 재밌는 단어지, 생각 559 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 잠깐 이 단어에 관해 얘기해 보죠 560 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 이 단어의 뜻이 뭐죠? 561 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 보이지 않는 것에 대한 믿음이나 신념 562 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 맞죠? 563 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 변호인? 564 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 변호인, 질문이 있나요? 565 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 레이? 레이? 566 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - 레이, 레이 - 저 사람 아내예요 567 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - 맥박이 없어요 - 다시 해요 568 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 준비됐어요? 569 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - 3, 2, 1, 클리어 - 괜찮아요 570 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 "스콧 터로의 소설을 바탕으로 함" 571 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 자막: 차동인