1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Era lo schema del sig. Sabich... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 All'alba del secondo giorno del processo, l'aula è trepidante per l'impazienza. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 Il forte esordio dell'accusa ha posto le basi di un avvincente scontro legale. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 L'arringa iniziale di Molto è stata a dir poco persuasiva. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Con presenza autorevole e ferma convinzione, ha preparato il terreno... 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,322 ...al di là di ogni ragionevole dubbio. 7 00:00:30,322 --> 00:00:33,033 L'appassionata arringa iniziale di Tommy Molto 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 ha incontrato il favore di giuria e pubblico. 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...testa a testa contro il famoso difensore Raymond Horgan. 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...o l'accattivante arringa iniziale di Molto 11 00:00:41,291 --> 00:00:45,921 avrà un'eco, assicurando ciò che sembrano solide fondamenta per il caso dell'accusa? 12 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Sei un fottuto stronzo! 13 00:00:50,634 --> 00:00:52,970 Dottore, può descrivere cosa stiamo vedendo? 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 Ferite da trauma cranico, causa della morte della vittima, 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,183 Carolyn Polhemus. Tre colpi inferti 16 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 con un oggetto sottile e pesante, causa di lacerazione dello scalpo... 17 00:01:00,894 --> 00:01:01,812 PRESUNTO INNOCENTE 18 00:01:01,812 --> 00:01:04,147 ...contusioni gravi, fratture craniche, ernia cerebrale. 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,065 Ernia? 20 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 La pressione cranica ha spostato sezioni cerebrali, schiacciandole. 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Ciò che esce dalle fratture è il suo cervello? 22 00:01:10,696 --> 00:01:15,033 Esatto. Ciò che non si vede dalle foto è che è passato per il foro occipitale, 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 ove la colonna si collega alla base del cranio. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - È la causa del decesso? - Lo sarebbe stata, 25 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 ma è morta dissanguata prima che per l'ernia. 26 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Ora presunta del decesso? 27 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 La temperatura e il rigor e livor mortis la collocano tra le 22 e mezzanotte. 28 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 E i segni sul volto? 29 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Indicano una caduta. 30 00:01:30,591 --> 00:01:33,802 Dopo un colpo sulla nuca, è caduta di faccia, rompendosi il naso, 31 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 da cui i segni sotto gli occhi e sulle guance. 32 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 Poi, ha ricevuto altri due colpi sulla nuca. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 La contusione sul volto è avvenuta mentre era ancora viva. 34 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 I colpi mortali sono arrivati dopo. 35 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Ci sono prove che avesse provato a difendersi? 36 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Non c'erano ferite da difesa concludenti. 37 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Sono state rinvenute tracce di pelle dell'imputato 38 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 sotto un'unghia della vittima. 39 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 È possibile che l'abbia graffiato nel tentativo di difendersi? 40 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 È possibile. È più plausibile che non se l'aspettasse. 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Ha detto che il colpo non era mortale, 42 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - che è rimasta a terra a dissanguarsi? - Sì, signore. 43 00:02:03,457 --> 00:02:06,210 - Ha sofferto. Ha sofferto? - Influenza il teste. 44 00:02:06,210 --> 00:02:10,297 Non posso stabilirlo. È più probabile sia rimasta svenuta per i colpi al cranio. 45 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 È da escludere che fosse cosciente, che abbia sofferto? 46 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Non posso escluderlo, no. 47 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Dottore, ha fatto altre scoperte sulla sig.na Polhemus? 48 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Sì. Era incinta di sei settimane quando è stata uccisa. 49 00:02:23,727 --> 00:02:26,063 Vostro Onore, a questo punto, vorrei mettere agli atti 50 00:02:26,063 --> 00:02:28,524 la stipula congiunta delle parti sull'analisi del DNA, 51 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 che conferma la paternità dell'imputato. 52 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Messa agli atti. 53 00:02:33,070 --> 00:02:36,448 - L'imputato ha messo incinta la vittima? - Sì, è così. 54 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Non ho altro. 55 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Signor Horgan. 56 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 La difesa non ricuserà questo testimone, Vostro Onore. 57 00:02:44,456 --> 00:02:47,376 - Dott. Kumagai... - In effetti, sono vecchio e... 58 00:02:47,876 --> 00:02:50,254 meglio accertarmi di non aver tralasciato nulla. 59 00:02:50,254 --> 00:02:53,966 Lei ha detto: "Un oggetto sottile e pesante". Se ho ben capito, 60 00:02:53,966 --> 00:02:58,929 non ha tratto conclusioni su chi abbia impugnato tale oggetto sottile e pesante. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Anzi, non l'ha neanche suggerito. - Esatto. 62 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Non ha fatto alcuna determinazione medica su chi abbia ucciso Carolyn Polhemus. 63 00:03:05,686 --> 00:03:09,565 Posso solo affermare con assoluta certezza che si tratta di omicidio. 64 00:03:11,108 --> 00:03:16,113 E nessun oggetto sottile e pesante, né qualunque altra arma del delitto, 65 00:03:16,113 --> 00:03:18,282 - è stato recuperato? - Esatto. 66 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Grazie. 67 00:03:23,495 --> 00:03:24,872 Sig. Molto, nuovo esame? 68 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Non farlo. 69 00:03:27,416 --> 00:03:29,668 - Abbiamo ciò che ci serve. Vai... - Dottore, 70 00:03:29,668 --> 00:03:33,005 una volta completata l'autopsia, ha avuto modo di incontrare l'imputato? 71 00:03:33,005 --> 00:03:36,717 Sì, è venuto in ufficio e ha preteso di vedere il corpo con modi aggressivi. 72 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 È tipico che un procuratore distrettuale si presenti così? 73 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Capita, si sa, ma non è una cosa abituale. 74 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Il signor Sabich era solito presentarsi per vedere le vittime? 75 00:03:46,643 --> 00:03:49,229 - No. - Il signor Sabich si è mai presentato 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 per vedere di persona una vittima di omicidio? 77 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 - Mai. - Ma questa volta sì. Come si comportava? 78 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Era agitato, inquieto, spaventato. - Spaventato? 79 00:03:58,780 --> 00:04:01,408 - Sul momento non capivo perché. - E ora sì? 80 00:04:01,408 --> 00:04:04,870 La mia impressione è che non volesse solo sapere cos'avevo scoperto, 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,705 era come se ne avesse paura. 82 00:04:07,581 --> 00:04:09,583 Aveva qualcosa che non quadrava. 83 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Non ho altro. 84 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Dottore, lei ha fondamenti di psicologia per fare diagnosi comportamentali 85 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 in quanto ad agitazione, paura o altro... 86 00:04:22,971 --> 00:04:25,849 - "che non quadra"? - Ho dei trascorsi con l'imputato 87 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 per i quali posso formulare opinioni basate sul suo comportamento 88 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 e lui si comportava in modo insolito. 89 00:04:31,146 --> 00:04:34,316 - Ha dei trascorsi con lui. Siete amici? - Colleghi, non amici. 90 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Non amici. Anzi, lei considera il mio cliente uno stronzo. 91 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Obiezione. - Allo scopo di dimostrare un pregiudizio. 92 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Continui. 93 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 A volte i toni si scaldavano e mi pento di averlo chiamato così. 94 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Non ha pregiudizi contro i procuratori distrettuali? 95 00:04:51,917 --> 00:04:54,503 - Certo che no. È assurdo. - A me ha mai dato dello stronzo? 96 00:04:54,503 --> 00:04:56,088 - Obiezione. - Vostro Onore, 97 00:04:56,088 --> 00:04:59,591 - se c'è un pregiudizio di mezzo... - Non tiri troppo la corda. 98 00:04:59,591 --> 00:05:00,509 Dottore. 99 00:05:01,426 --> 00:05:05,764 Anche lei e io ci siamo scontrati, a volte. Capita, nel nostro ambito. 100 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 È un ambiente molto controverso e logorante 101 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 e a volte ci scarichiamo dando libero sfogo. 102 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Ma di certo non ho alcun pregiudizio contro i procuratori, 103 00:05:14,606 --> 00:05:18,777 - e la considero una grave offesa. - Ha mai dato dello stronzo a Tommy Molto? 104 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Obiezione. - Non più che a lei. 105 00:05:20,362 --> 00:05:23,031 - Dott. Kumagai. - Forse non è stato rieletto per questo. 106 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Dottore. - Faccia il mestiere suo. 107 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 - Ah, no. È stato licenziato, giusto? - Dott. Kumagai. 108 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Dobbiamo andare. Testa bassa. 109 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Ricevuto. È in macchina. 110 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Avevamo quanto ci serviva. Ce l'avevamo, ma non potevi mandar giù. 111 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Come avevo detto. Te l'ho detto, lascia testimoniare Kumagai, 112 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 fagli stabilire l'ora e la causa del decesso 113 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 e la paternità del bambino. 114 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Ma non potevi proprio lasciar perdere. 115 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 E ora abbiamo un medico legale che è apparso come un tipo permaloso, 116 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - rancoroso e frustrato. - Era un testimone importante. 117 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Il Rusty Sabich che tutti conoscono e amano non l'avrebbe mai fatto 118 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 e dobbiamo stabilire, ogniqualvolta possibile, 119 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 che ha smesso di essere quel Rusty Sabich. 120 00:06:19,129 --> 00:06:23,217 - È stata una vittoria netta. - Per me è una perdita netta, cazzo. 121 00:06:23,217 --> 00:06:24,301 È un caso circostanziale 122 00:06:24,301 --> 00:06:28,430 istruito a spizzichi e bocconi, sul minimo incremento. 123 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai è solo il primo pezzo. 124 00:06:31,099 --> 00:06:33,727 Rusty Sabich è un instabile, un'altra persona. 125 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 La pelle sotto l'unghia di Carolyn non era presente nel referto iniziale. 126 00:06:40,734 --> 00:06:42,361 I forensi sono in arretrato. 127 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 Kumagai ci ha solo messo un po' di più con quelle analisi. 128 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Il patologo forense si prospetta un osso molto più duro. 129 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 130 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Forse il migliore. È sempre stato il mio preferito. Anche il tuo, Rusty. 131 00:06:58,168 --> 00:07:00,170 È tanto preciso quanto esplicito, 132 00:07:00,170 --> 00:07:04,299 quindi riteniamo sia meglio che nessuno di voi guardi le fotografie. 133 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Guardate dritti davanti a voi, siate neutrali, impassibili. Ok? 134 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Parliamo un attimo del linguaggio del corpo? 135 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Ovvero? 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Ecco, non ci è piaciuto quanto abbiamo visto oggi. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Dovete sembrare uniti. 138 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 La giuria farà caso ai segnali che mandate 139 00:07:21,400 --> 00:07:25,696 e ciò che devono vedere è "Lo amo, credo in lui" in ogni momento. 140 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 E se un'orda di media vi prendesse d'assalto come oggi, 141 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 magari, Rusty, potresti mettere un braccio intorno a Barbara e proteggerla. 142 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 143 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Quindi... 144 00:07:42,254 --> 00:07:44,673 la giuria deve credere che sia il mio protettore. 145 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 Sì, in un certo senso. In quella specifica situazione. 146 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, io... 147 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 non posso dire di conoscere il tuo lavoro, 148 00:07:57,060 --> 00:08:00,898 ma credo che insultare l'intelligenza della giuria non sia la cosa migliore. 149 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Ciò che probabilmente vedranno sul mio volto sarà lo shock. 150 00:08:06,612 --> 00:08:07,946 Mio marito è a processo 151 00:08:07,946 --> 00:08:11,491 per un omicidio macabro. Cos'altro cazzo dovrei essere se non scioccata? 152 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 I processi sono una narrazione, in sostanza. 153 00:08:22,503 --> 00:08:24,046 Vince la versione migliore. 154 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Tu fai parte della nostra storia 155 00:08:26,757 --> 00:08:29,510 e la tua ira non ci farà incassare la vittoria. 156 00:08:38,684 --> 00:08:41,230 È molto difficile per me stare in quell'aula, 157 00:08:41,855 --> 00:08:46,527 dover ascoltare ogni cosa venga detta, guardare ogni immagine venga presentata. 158 00:08:50,280 --> 00:08:52,241 Il fatto che io sia lì presente... 159 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 comunica alla giuria che credo nell'innocenza di mio marito. 160 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Devo essere credibile. 161 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Ma, per essere credibile, devo essere sincera. 162 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Ed è ciò che farò in quell'aula. 163 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Renderò loro testimoni della mia verità, 164 00:09:16,682 --> 00:09:18,934 ovvero che sono inorridita, che sono... 165 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 nauseata, 166 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 disgustata da una tale depravazione, 167 00:09:26,984 --> 00:09:30,779 offesa dalla sola idea che il padre dei miei figli possa essere... 168 00:09:32,072 --> 00:09:34,283 responsabile di una tale depravazione. 169 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Questa è l'ora più buia della mia cazzo di vita. 170 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Non fingerò che non sia così. 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,426 Né per voi due, né per quella giuria. 172 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Sotto le unghie della sua mano destra sono state rinvenute cellule cutanee 173 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 il cui DNA corrisponde a quello dell'imputato. 174 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Inoltre, abbiamo trovato tracce di saliva sul volto della vittima 175 00:10:28,378 --> 00:10:31,757 e sul collo della maglietta che aveva addosso. 176 00:10:31,757 --> 00:10:33,842 Il DNA corrisponde a quello dell'imputato. 177 00:10:33,842 --> 00:10:36,929 Curiosamente, non abbiamo trovato tracce di DNA 178 00:10:36,929 --> 00:10:39,306 sulla corda usata per legare il corpo. 179 00:10:39,306 --> 00:10:42,643 - Perché dice "curiosamente"? - Un gesto meticoloso. 180 00:10:42,976 --> 00:10:46,647 L'autore è stato attento a non lasciare alcuna prova. 181 00:10:46,647 --> 00:10:51,568 È raro avere davanti una scena tanto cruenta e caotica, 182 00:10:51,568 --> 00:10:56,156 eppure così sterile da un punto di vista probatorio. 183 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Ciò cosa le suggerisce? 184 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Che deve esserci stato un gran daffare per ripulire, per coprire. 185 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 In base ai suoi quasi 20 anni di attività come patologo forense, 186 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 qual è la sua opinione sull'accaduto? 187 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 La mia opinione è che ci sia stato un improvviso attacco di furia omicida, 188 00:11:13,215 --> 00:11:17,094 non pianificato, seguito dall'alquanto meticoloso 189 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 e metodico atto post-mortem di legarla. 190 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Non ho altro. Grazie. 191 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Aveva mai visto un corpo legato in questo modo? 192 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Diversi anni fa, lavorai a un caso di omicidio in cui il corpo era legato 193 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 in modo stranamente simile, sì. 194 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 E chi era il procuratore distrettuale incaricato dell'accusa in quell'omicidio? 195 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Erano due, Carolyn Polhemus e Rusty Sabich. 196 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}L'assassino di quel caso si chiama Liam Reynolds. 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - È stato condannato. - Esatto. 198 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Condannato dai procuratori 199 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus e Rusty Sabich. - Esatto. 200 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}E, dopo essere stato condannato da Carolyn Polhemus e Rusty Sabich, 201 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}ha minacciato di pareggiare i conti. 202 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Ne è al corrente? - Sì. 203 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Ora, non sono un esperto in scienza del pareggiamento, ma sospetto 204 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - che uccidere una e incastrare l'altro... - Obiezione. 205 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...sarebbe molto... - Accolta. Venite subito qui. 206 00:12:20,490 --> 00:12:21,491 Ne abbiamo già parlato. 207 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Quest'ufficio non ha mai indagato su Reynolds. 208 00:12:23,702 --> 00:12:27,331 Né su di me, per quanto ne so. Non hanno l'onere di indagare su chiunque. 209 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Né l'obbligo di provare il contrario. - Ha minacciato pubblicamente 210 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Carolyn e Rusty. - Sì, ha minacciato. 211 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Ritenevo importante dirlo alla giuria. - A vuoto. 212 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Perché non dovrei... - Non può sfruttarlo. 213 00:12:36,173 --> 00:12:38,842 - ...farlo mettere agli atti? - Mi dia qualcosa di tangibile 214 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 e glielo lascio esaminare. 215 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Altrimenti, basta sciocchezze. Tornate ai posti. 216 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Signor Buck, lei è stato messo al corrente del fatto che il mio cliente e la vittima 217 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - avevano una relazione sentimentale. - Sì. 218 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 E quando dice: "È stata rinvenuta della pelle sotto le sue unghie", 219 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 intende pelle vera e propria, cioè, dei frammenti di pelle, 220 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 come se fosse stato graffiato? 221 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 No, non dei frammenti di pelle visibili a occhio nudo. Cellule. 222 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Se mi grattassi il viso in questo modo, 223 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 mi troverebbero cellule cutanee sotto le unghie? 224 00:13:21,176 --> 00:13:22,427 - È possibile. - Quindi, 225 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 se Rusty Sabich avesse baciato Carolyn Polhemus e, durante il bacio, 226 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Carolyn gli avesse passato le unghie lungo il collo o sulla schiena, 227 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 questo non potrebbe giustificare le tracce della saliva di lui trovate su di lei 228 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 e il DNA rivenuto sotto le unghie? Non sarebbe possibile? 229 00:13:42,489 --> 00:13:43,699 - Penso di sì. - Perciò, 230 00:13:43,699 --> 00:13:47,077 il DNA che, secondo lei, suggerisce che lui l'abbia uccisa, 231 00:13:47,077 --> 00:13:52,249 potrebbe altrettanto benissimo suggerire che lui l'abbia baciata. 232 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Si coglie bene la distinzione? 233 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Voi, via. 234 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Sapeva che l'imputato e la sig.na Polhemus avevano una relazione? 235 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Sono venuta a saperlo, sì. - E come? 236 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Be', avevo varie ragioni per sospettarlo. 237 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 L'ho effettivamente capito quando... 238 00:15:46,238 --> 00:15:49,074 dovevo lasciare un fascicolo nell'ufficio di Rusty. Era tardi. 239 00:15:49,074 --> 00:15:53,412 Pensavo fosse andato via. Invece no. Sono entrata. Stava baciando Carolyn. 240 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Sì? 241 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Ho qui il caso Roberts. - Sì. 242 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Sì. - Sì. 243 00:16:03,172 --> 00:16:05,424 - Grazie. Sì. - A te. Ci vediamo domani. 244 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Sono corsa via e lei mi ha seguito. 245 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 È stato incredibilmente imbarazzante e me ne sono andata. 246 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Quando? - Lo scorso febbraio. 247 00:16:15,684 --> 00:16:17,644 Ha assistito ad altri episodi? 248 00:16:17,644 --> 00:16:20,230 Non palesemente sessuali, solo gossip d'ufficio. 249 00:16:20,230 --> 00:16:21,315 Ma... 250 00:16:22,357 --> 00:16:24,651 sì, insomma, c'erano delle avvisaglie. 251 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Ad esempio? 252 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Una volta, li ho visti nel parcheggio sotterraneo. 253 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Stavano... credo, non so... Credo stessero litigando. 254 00:16:34,661 --> 00:16:37,915 - ...insieme. Non lo so. Che cosa? - Stammi lontano. 255 00:16:37,915 --> 00:16:42,044 Ti ho solo fatto una domanda. Quindi, se puoi... Basta. Porca puttana. 256 00:16:42,044 --> 00:16:45,714 Lei era in macchina, lui ha bussato sul finestrino e lei è sfrecciata via. 257 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Cazzo. 258 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Ha avuto modo di parlarne con il signor Sabich? 259 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Sì. 260 00:16:52,638 --> 00:16:53,889 Che cosa gli ha detto? 261 00:16:54,973 --> 00:16:58,727 Gli ho detto che ero preoccupata che fosse... 262 00:16:59,978 --> 00:17:01,355 non so, che fosse perso. 263 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Perso? - Per lei. 264 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Poco a poco, si stava autodistruggendo, 265 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 ne era ossessionato. 266 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Lei non approvava questa relazione tra il sig. Sabich e la sig.na Polhemus? 267 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Non l'approvava? - No. 268 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 E non approvava molto Carolyn Polhemus, vero? 269 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Non si tratta di questo. È stato poco professionale. 270 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Carolyn non le piaceva, vero? 271 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 No. 272 00:17:30,801 --> 00:17:35,013 Ha mai riferito i suoi dubbi sulla mancanza di professionalità 273 00:17:35,013 --> 00:17:37,516 - alle risorse umane? - Non l'ho fatto, no. 274 00:17:40,102 --> 00:17:43,939 Che lei sappia, la sig.na Polhemus non si è mai lamentata con le risorse umane 275 00:17:43,939 --> 00:17:46,233 - del signor Sabich? - Esatto. 276 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Che lei sappia, lei si era mai lamentata con le risorse umane di qualcuno? 277 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Sì. 278 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Di chi? 279 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Di Tommy Molto. 280 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Già. 281 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 È a conoscenza di miei atteggiamenti poco professionali o sconvenienti 282 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 - nei confronti della sig.na Polhemus? - Non ne sono a conoscenza, no. 283 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 È a conoscenza della lamentela presentata alle risorse umane? 284 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 So solo che non voleva lavorare su nessun caso con lei. 285 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Diceva che lei le dava la nausea. 286 00:18:43,624 --> 00:18:48,295 Va bene. Ha mai assistito a un mio comportamento poco professionale 287 00:18:48,295 --> 00:18:50,214 - nei confronti della vittima? - Non direi. 288 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 E, invece, Rusty Sabich? 289 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Sì. L'imputato sembrava "ossessionato, perso per lei". 290 00:19:05,687 --> 00:19:08,649 - È la sua testimonianza? - È la mia testimonianza. 291 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Grazie mille. 292 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Ciao. 293 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Vieni qui. 294 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Provo quasi pena per lui, per Tommy. 295 00:19:48,480 --> 00:19:49,898 Quasi la provavo anch'io, 296 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 ma poi mi sono ricordato che è uno scarafaggio di merda. 297 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Non si riesce a schiacciarlo. Continua a tornare. 298 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 E ha fatto valere le sue considerazioni. 299 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Sei preoccupato. 300 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Be', se la giuria si attiene all'onere della prova, 301 00:20:09,501 --> 00:20:11,420 mi piace come siamo messi, ma... 302 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 se avessero bisogno di qualcuno da incriminare, quello sarebbe Rusty. 303 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Stai bene? 304 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Tu stai bene? 305 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 A lezione di psicologia, abbiamo letto alcune cose su trauma e dissociazione. 306 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Su come il cervello può proteggere le persone da se stesse. 307 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Come un involontario... 308 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 distacco dalla realtà. 309 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 L'hai mai sentito? 310 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Che cosa intendi? 311 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Che... 312 00:21:25,077 --> 00:21:27,913 Le persone possono dissociarsi dai propri ricordi. 313 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Se... 314 00:21:33,001 --> 00:21:36,380 Se fanno qualcosa con cui non riescono a riconciliarsi o... 315 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 nella quale non si riconoscono... 316 00:21:42,970 --> 00:21:46,765 - ciò potrebbe causare una dissociazione. - La mia memoria sta bene. 317 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, ho bisogno di parlarti. 318 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Sentiamo. 319 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Dunque, un paio di mesi fa... 320 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 più o meno quando mi hanno licenziata dalla galleria, 321 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 ho iniziato ad andare in un bar, durante il giorno. 322 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 E... 323 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 al bar c'era un barman che... 324 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 ha un dottorato in arte. 325 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Così, abbiamo iniziato a parlare e... 326 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 si è creata una bella intesa e... 327 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 ci siamo baciati. L'ho baciato io. 328 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Ma non è successo altro. 329 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 È stata solo una distrazione. È stato... 330 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 È stato solo un bacio. 331 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Dov'è successo? 332 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 Nel suo appartamento. 333 00:24:38,353 --> 00:24:41,023 - Volevo vedere le sue opere. - Nel suo appartamento? 334 00:24:42,566 --> 00:24:44,693 - Tutto qui. - Volevi vedere il suo... 335 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - bel pezzo d'arte? - Evita, Rusty. 336 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Te lo sei scopato? - No. 337 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 No. 338 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Perché me lo dici adesso? 339 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Voglio essere sincera con te. 340 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Pensavo volessimo essere sinceri l'uno con l'altra. 341 00:25:23,607 --> 00:25:24,942 Sono sotto processo 342 00:25:26,485 --> 00:25:27,486 per la mia vita. 343 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Sinceri? 344 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Lo so. 345 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Ogni giorno, tu arrivi e mi tartassi. 346 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Mi metti sotto torchio. 347 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "Cos'è successo qui?" "Cos'è successo lì?" 348 00:25:42,668 --> 00:25:45,045 "Perché non mi hai detto di voi due?" 349 00:25:45,045 --> 00:25:46,839 Domande su domande. 350 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 E quando sono io a dirti: "Cerco solo di essere sincero, 351 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 cerco solo di dirti cos'è successo come meglio riesco a ricordare. 352 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 Non sempre riesco a darti le motivazioni", 353 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 tu non fai che tartassarmi ancora e ancora. 354 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Non è giusto. - Di continuo. 355 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Non è giusto? Non è giusto, Barbara? Che cos'è giusto? 356 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Cos'è giusto, adesso? 357 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Come ci si sente? 358 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Cosa? 359 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Come ci si sente? A fare un cazzo di errore? 360 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Ma che cazzo. 361 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Fottiti, Rusty. - Io, fottermi? 362 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Io vado. - Le mie chiavi sono in cucina? 363 00:28:04,768 --> 00:28:06,103 Potete lavare le tazze? 364 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Poi lo faccio! - Eccole. 365 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Non scordare i compiti di geometria. - Sono nello zaino. 366 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Vieni? - No, mi vedo con Lorraine. 367 00:28:12,985 --> 00:28:14,611 - E sono in ritardo. - Barbara? 368 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, hai preso il pranzo? 369 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Sì! 370 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Posso venire io. Sono brava a scaldare la sedia. 371 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Tesoro. No, non importa. Sto bene. Davvero, va bene così. 372 00:28:55,235 --> 00:28:57,654 Scusa se ti ho fatto arrabbiare, ieri sera. 373 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Ma perché gliel'hai detto? 374 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Non lo so, Lorraine. - È stata una pessima idea. 375 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Lo so. 376 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 È solo che, ultimamente, abbiamo... 377 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Ho pensato... 378 00:29:38,612 --> 00:29:42,032 Ho sentito che ci stavamo riavvicinando. Mi sono sentita... 379 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 vicina a lui e al sicuro. 380 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - E... - Ok. 381 00:29:48,914 --> 00:29:52,084 ...la storia di Clifton mi è sembrata d'un tratto così opprimente 382 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 e avevo bisogno semplicemente di... 383 00:29:56,338 --> 00:29:57,881 L'hai detto senza pensarci. 384 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Già. 385 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 E non è andata bene? 386 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 No. 387 00:30:08,559 --> 00:30:13,230 Ecco perché non andrai più in aula da sola. Ci sarò io accanto a te. 388 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Ci tornerò, ma non oggi. 389 00:30:16,900 --> 00:30:20,571 Oggi ci sarà tutto il materiale estratto dal computer di lui 390 00:30:21,446 --> 00:30:22,531 e da quello di lei. 391 00:30:23,282 --> 00:30:25,909 Già. Non credo di farcela a sorbirmi tutto, 392 00:30:25,909 --> 00:30:28,328 ascoltare tutte le sue dichiarazioni d'amore... 393 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Oh, Dio. - ...eccetera, eccetera. 394 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Sai che la sera in cui è stata uccisa le ha mandato 30 messaggi? 395 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Oh, mio Dio. 396 00:30:37,296 --> 00:30:40,132 Francamente, credo sia la parte più incriminante del caso. 397 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Trenta messaggi? 398 00:30:44,136 --> 00:30:46,638 Il padre ha appena richiesto un ordine restrittivo 399 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 per impedire al figlio di testimoniare. 400 00:30:48,682 --> 00:30:49,641 Sta scherzando. 401 00:30:49,641 --> 00:30:52,728 Respingerò la mozione. Ma sono cosciente della motivazione. 402 00:30:52,728 --> 00:30:56,857 La giornata rischia di scatenare un caos emotivo in un ragazzo già troppo provato. 403 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - È un testimone materiale. - Mi lasci finire. 404 00:30:59,359 --> 00:31:04,948 Vorrei risparmiare a questa famiglia altro dolore inutile, necessario o meno che sia. 405 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Ora, questo caso è al massimo un omicidio di secondo grado e voi lo sapete. 406 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Anche il vostro stesso teste lo ritiene un omicidio non premeditato. 407 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 Non otterrete mai il primo grado. E la mia istruzione non vi aiuterà in questo. 408 00:31:19,713 --> 00:31:23,258 Anche il fatto che lei resti in libertà mi sembra un po' esagerato. 409 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}L'omicidio volontario mi sembra un buon compromesso. 410 00:31:25,844 --> 00:31:27,262 - Non se ne parla. - No. 411 00:31:29,515 --> 00:31:33,060 Voi avrete una condanna. Lei potrà tornare alla sua vita tra otto anni. 412 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Mi pare un affare. - Non accetterò alcuna condanna. 413 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Accetterò solo il proscioglimento e delle scuse. 414 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Ultima offerta, signori. 415 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Qualcuno disposto a capitolare? 416 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Va bene. 417 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Andateci piano con il ragazzo, tutti e due. 418 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 419 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Ehi, tesoro. 420 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Ehi. Ehi, tesoro. 421 00:32:27,698 --> 00:32:29,491 Vuoi andare di sopra a dormire? 422 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Corri di sopra a letto. 423 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Ricordi quando... 424 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 erano piccoli e dormivano? Li guardavamo per ore. 425 00:33:33,305 --> 00:33:34,806 Come degli angeli custodi. 426 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Perché sei ancora qui? 427 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Per lo stesso motivo per cui ci sei anche tu. 428 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, noi ci siamo già incontrati e ti ho espresso le mie condoglianze. 429 00:34:57,890 --> 00:34:59,474 Vorrei farlo nuovamente. 430 00:34:59,474 --> 00:35:02,477 Sia per la scomparsa di tua madre che per il trauma 431 00:35:02,477 --> 00:35:06,648 di essere qui in tribunale, oggi. Ti chiediamo di fare una cosa orrenda, 432 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 ma questo perché a tua madre è accaduta una cosa più che orrenda. 433 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Signor Molto. 434 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Vorrei dirigere la tua attenzione alla sera dell'omicidio. 435 00:35:15,407 --> 00:35:17,034 Puoi dirmi dove ti trovavi? 436 00:35:17,034 --> 00:35:21,455 Ho cenato a casa. Ho guardato la TV, credo. Forse ho giocato ai videogiochi. 437 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Poi, sono uscito e sono andato lì. 438 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Tanto per essere chiari, sei partito dalla casa 439 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 in cui vivi con tuo padre, Dalton Caldwell, 440 00:35:28,378 --> 00:35:31,298 e hai detto di essere andato lì. "Lì" dove? 441 00:35:31,298 --> 00:35:32,508 A casa di mia madre. 442 00:35:32,508 --> 00:35:34,134 Per fare cosa? 443 00:35:34,134 --> 00:35:37,596 Mia madre e io non andavamo molto d'accordo. Non mi voleva intorno. 444 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Non mi invitava mai. Questa cosa mi faceva sentire un po' confuso. 445 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 E a volte andavo a osservare quella casa. 446 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Osservare? 447 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Per vedere la vita di cui preferiva che io non facessi parte. 448 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Cosa che credo di averle già spiegato. 449 00:35:54,154 --> 00:35:55,906 Andavi spesso a casa di tua madre? 450 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Di tanto in tanto. Non saprei. Forse, una o due volte al mese. 451 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Che cosa facevi, quand'eri lì? 452 00:36:01,703 --> 00:36:05,791 Perlopiù, fissavo la casa da lontano, al buio, in modo che non mi vedesse. 453 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 A volte, vedevo entrare delle persone. Soprattutto lui. 454 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Sia messo agli atti che il testimone ha indicato l'imputato, Rusty Sabich. 455 00:36:13,674 --> 00:36:15,467 - Sapevo che facevano. - Obiezione. 456 00:36:15,467 --> 00:36:18,720 Accolta. Rispondi solo alle domande poste, Michael. 457 00:36:18,720 --> 00:36:23,016 E, se in qualsiasi momento sentissi il bisogno di una pausa, dimmelo, ok? 458 00:36:23,851 --> 00:36:25,435 - Sì. - Andiamo al dunque. 459 00:36:25,435 --> 00:36:26,270 Bene. 460 00:36:28,480 --> 00:36:29,815 Hai fatto tu questi video? 461 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Sì. 462 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Il 16 giugno. 463 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Riesci a leggere l'orario sulla marca temporale in cima al video? 464 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Sì, "21:49". 465 00:36:49,543 --> 00:36:53,839 Ripeto, questo è il video che hai girato alle 21:49 466 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 - la sera dell'omicidio di tua madre? - Sì. 467 00:36:59,469 --> 00:37:02,723 Dopo la morte di tua madre, hai mandato un messaggio all'imputato? 468 00:37:02,723 --> 00:37:04,892 - Sì. - Che cosa gli hai scritto? 469 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Gli ho scritto: "Tu eri lì. Ti ho visto." 470 00:37:07,853 --> 00:37:11,440 - E dove l'avevi visto? - A quella casa, quando ho fatto il video. 471 00:37:12,524 --> 00:37:14,651 Hai chiesto all'imputato di vedervi? 472 00:37:14,651 --> 00:37:16,737 - Sì. - Perché gliel'hai chiesto? 473 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Be', perché volevo guardare negli occhi l'uomo che ha ucciso mia madre. 474 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Obiezione. - Accolta. 475 00:37:25,537 --> 00:37:29,249 Dopo aver richiesto l'incontro, tu e l'imputato vi siete, di fatto, visti? 476 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Sì. - Di cosa avete parlato? 477 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Mi ha chiesto perché avessi voluto incontrarlo e gli ho detto 478 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 che volevo guardare negli occhi l'uomo che ha ucciso mia madre. 479 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Obiezione, Vostro Onore. 480 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Accolta. Il testimone sta solo esprimendo la sua opinione. 481 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Hai accusato l'imputato di aver ucciso tua madre? 482 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Sì. - Come ha risposto lui? 483 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Lo ha negato. 484 00:37:51,104 --> 00:37:52,523 Ma ho capito che mentiva. 485 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Obiezione. - Accolta. 486 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Michael, puoi esprimere le tue impressioni 487 00:37:56,401 --> 00:37:58,987 ma, per favore, non proporle come fatti, ok? 488 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Hai mai parlato con tua madre dell'imputato? 489 00:38:04,660 --> 00:38:08,622 Come ho detto, non eravamo molto uniti. Lei non mi diceva molto. 490 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Ma, circa due settimane prima di morire, 491 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 mi aveva detto di avere dei problemi con un uomo al lavoro. 492 00:38:13,794 --> 00:38:18,423 Ho avuto l'impressione che fosse lo stesso con cui aveva una relazione. 493 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Ha aggiunto altro? 494 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Che iniziava ad averne paura. 495 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Hai idea di chi possa essere? 496 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Obiezione. Speculazione. - Continua pure. 497 00:38:29,893 --> 00:38:32,104 La mia impressione è che sia lo stesso 498 00:38:32,104 --> 00:38:34,523 - di cui ho l'impressione l'abbia uccisa. - Obiezione. 499 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Lo stesso che ho fotografato la sera del suo omicidio. 500 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Obiezione. - Accolta. 501 00:38:38,360 --> 00:38:41,738 Solo le domande poste, Michael. Non dare informazioni non richieste. 502 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Grazie, Michael. Non ho altro. 503 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 504 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Tu hai molte impressioni, vero? 505 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Hai l'impressione che tua madre avesse paura. 506 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Hai l'impressione che fosse l'uomo con cui andava a letto 507 00:39:03,093 --> 00:39:07,014 quello di cui aveva paura. Impressione. Che parola curiosa, "impressione". 508 00:39:07,014 --> 00:39:09,183 Parliamo un attimo di questa parola. 509 00:39:10,684 --> 00:39:12,311 Che cosa significa? Significa... 510 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 avere convinzione o fede di qualcosa che non si vede, 511 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 giusto? 512 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Avvocato? 513 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Signor Horgan, ha una domanda? 514 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 515 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? Ray, Ray? - Sono sua moglie. 516 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Ancora niente battito. - Di nuovo. 517 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Pronti? 518 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Tre, due, uno, libera. - Tranquilla. 519 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW 520 00:41:24,484 --> 00:41:27,321 Sottotitoli: Selene Convertini 521 00:41:27,321 --> 00:41:30,240 DUBBING BROTHERS