1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Era lo schema del sig. Sabich...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
All'alba del secondo giorno del processo,
l'aula è trepidante per l'impazienza.
3
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
Il forte esordio dell'accusa ha posto
le basi di un avvincente scontro legale.
4
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
L'arringa iniziale di Molto è stata
a dir poco persuasiva.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Con presenza autorevole e ferma
convinzione, ha preparato il terreno...
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,322
...al di là di ogni ragionevole dubbio.
7
00:00:30,322 --> 00:00:33,033
L'appassionata arringa iniziale
di Tommy Molto
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
ha incontrato il favore
di giuria e pubblico.
9
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...testa a testa
contro il famoso difensore Raymond Horgan.
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...o l'accattivante arringa iniziale
di Molto
11
00:00:41,291 --> 00:00:45,921
avrà un'eco, assicurando ciò che sembrano
solide fondamenta per il caso dell'accusa?
12
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Sei un fottuto stronzo!
13
00:00:50,634 --> 00:00:52,970
Dottore,
può descrivere cosa stiamo vedendo?
14
00:00:52,970 --> 00:00:56,098
Ferite da trauma cranico,
causa della morte della vittima,
15
00:00:56,098 --> 00:00:58,183
Carolyn Polhemus. Tre colpi inferti
16
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
con un oggetto sottile e pesante,
causa di lacerazione dello scalpo...
17
00:01:00,894 --> 00:01:01,812
PRESUNTO INNOCENTE
18
00:01:01,812 --> 00:01:04,147
...contusioni gravi,
fratture craniche, ernia cerebrale.
19
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
Ernia?
20
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
La pressione cranica ha spostato
sezioni cerebrali, schiacciandole.
21
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Ciò che esce dalle fratture
è il suo cervello?
22
00:01:10,696 --> 00:01:15,033
Esatto. Ciò che non si vede dalle foto
è che è passato per il foro occipitale,
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
ove la colonna si collega
alla base del cranio.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- È la causa del decesso?
- Lo sarebbe stata,
25
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
ma è morta dissanguata
prima che per l'ernia.
26
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Ora presunta del decesso?
27
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
La temperatura e il rigor e livor mortis
la collocano tra le 22 e mezzanotte.
28
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
E i segni sul volto?
29
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Indicano una caduta.
30
00:01:30,591 --> 00:01:33,802
Dopo un colpo sulla nuca,
è caduta di faccia, rompendosi il naso,
31
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
da cui i segni sotto gli occhi
e sulle guance.
32
00:01:36,430 --> 00:01:39,016
Poi, ha ricevuto
altri due colpi sulla nuca.
33
00:01:39,016 --> 00:01:41,894
La contusione sul volto è avvenuta
mentre era ancora viva.
34
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
I colpi mortali sono arrivati dopo.
35
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Ci sono prove
che avesse provato a difendersi?
36
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Non c'erano ferite da difesa concludenti.
37
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Sono state rinvenute
tracce di pelle dell'imputato
38
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
sotto un'unghia della vittima.
39
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
È possibile che l'abbia graffiato
nel tentativo di difendersi?
40
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
È possibile.
È più plausibile che non se l'aspettasse.
41
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Ha detto che il colpo non era mortale,
42
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- che è rimasta a terra a dissanguarsi?
- Sì, signore.
43
00:02:03,457 --> 00:02:06,210
- Ha sofferto. Ha sofferto?
- Influenza il teste.
44
00:02:06,210 --> 00:02:10,297
Non posso stabilirlo. È più probabile
sia rimasta svenuta per i colpi al cranio.
45
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
È da escludere che fosse cosciente,
che abbia sofferto?
46
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Non posso escluderlo, no.
47
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Dottore, ha fatto altre scoperte
sulla sig.na Polhemus?
48
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Sì. Era incinta di sei settimane
quando è stata uccisa.
49
00:02:23,727 --> 00:02:26,063
Vostro Onore, a questo punto,
vorrei mettere agli atti
50
00:02:26,063 --> 00:02:28,524
la stipula congiunta delle parti
sull'analisi del DNA,
51
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
che conferma la paternità dell'imputato.
52
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Messa agli atti.
53
00:02:33,070 --> 00:02:36,448
- L'imputato ha messo incinta la vittima?
- Sì, è così.
54
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Non ho altro.
55
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Signor Horgan.
56
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
La difesa non ricuserà questo testimone,
Vostro Onore.
57
00:02:44,456 --> 00:02:47,376
- Dott. Kumagai...
- In effetti, sono vecchio e...
58
00:02:47,876 --> 00:02:50,254
meglio accertarmi
di non aver tralasciato nulla.
59
00:02:50,254 --> 00:02:53,966
Lei ha detto: "Un oggetto sottile
e pesante". Se ho ben capito,
60
00:02:53,966 --> 00:02:58,929
non ha tratto conclusioni su chi abbia
impugnato tale oggetto sottile e pesante.
61
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Anzi, non l'ha neanche suggerito.
- Esatto.
62
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Non ha fatto alcuna determinazione medica
su chi abbia ucciso Carolyn Polhemus.
63
00:03:05,686 --> 00:03:09,565
Posso solo affermare con assoluta certezza
che si tratta di omicidio.
64
00:03:11,108 --> 00:03:16,113
E nessun oggetto sottile e pesante,
né qualunque altra arma del delitto,
65
00:03:16,113 --> 00:03:18,282
- è stato recuperato?
- Esatto.
66
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Grazie.
67
00:03:23,495 --> 00:03:24,872
Sig. Molto, nuovo esame?
68
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Non farlo.
69
00:03:27,416 --> 00:03:29,668
- Abbiamo ciò che ci serve. Vai...
- Dottore,
70
00:03:29,668 --> 00:03:33,005
una volta completata l'autopsia,
ha avuto modo di incontrare l'imputato?
71
00:03:33,005 --> 00:03:36,717
Sì, è venuto in ufficio e ha preteso
di vedere il corpo con modi aggressivi.
72
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
È tipico che un procuratore distrettuale
si presenti così?
73
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Capita, si sa, ma non è una cosa abituale.
74
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Il signor Sabich era solito presentarsi
per vedere le vittime?
75
00:03:46,643 --> 00:03:49,229
- No.
- Il signor Sabich si è mai presentato
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
per vedere di persona
una vittima di omicidio?
77
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
- Mai.
- Ma questa volta sì. Come si comportava?
78
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Era agitato, inquieto, spaventato.
- Spaventato?
79
00:03:58,780 --> 00:04:01,408
- Sul momento non capivo perché.
- E ora sì?
80
00:04:01,408 --> 00:04:04,870
La mia impressione è che non volesse solo
sapere cos'avevo scoperto,
81
00:04:04,870 --> 00:04:06,705
era come se ne avesse paura.
82
00:04:07,581 --> 00:04:09,583
Aveva qualcosa che non quadrava.
83
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Non ho altro.
84
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Dottore, lei ha fondamenti di psicologia
per fare diagnosi comportamentali
85
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
in quanto ad agitazione, paura o altro...
86
00:04:22,971 --> 00:04:25,849
- "che non quadra"?
- Ho dei trascorsi con l'imputato
87
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
per i quali posso formulare opinioni
basate sul suo comportamento
88
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
e lui si comportava in modo insolito.
89
00:04:31,146 --> 00:04:34,316
- Ha dei trascorsi con lui. Siete amici?
- Colleghi, non amici.
90
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Non amici. Anzi,
lei considera il mio cliente uno stronzo.
91
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Obiezione.
- Allo scopo di dimostrare un pregiudizio.
92
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Continui.
93
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
A volte i toni si scaldavano
e mi pento di averlo chiamato così.
94
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Non ha pregiudizi
contro i procuratori distrettuali?
95
00:04:51,917 --> 00:04:54,503
- Certo che no. È assurdo.
- A me ha mai dato dello stronzo?
96
00:04:54,503 --> 00:04:56,088
- Obiezione.
- Vostro Onore,
97
00:04:56,088 --> 00:04:59,591
- se c'è un pregiudizio di mezzo...
- Non tiri troppo la corda.
98
00:04:59,591 --> 00:05:00,509
Dottore.
99
00:05:01,426 --> 00:05:05,764
Anche lei e io ci siamo scontrati,
a volte. Capita, nel nostro ambito.
100
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
È un ambiente
molto controverso e logorante
101
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
e a volte ci scarichiamo
dando libero sfogo.
102
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Ma di certo non ho alcun pregiudizio
contro i procuratori,
103
00:05:14,606 --> 00:05:18,777
- e la considero una grave offesa.
- Ha mai dato dello stronzo a Tommy Molto?
104
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Obiezione.
- Non più che a lei.
105
00:05:20,362 --> 00:05:23,031
- Dott. Kumagai.
- Forse non è stato rieletto per questo.
106
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Dottore.
- Faccia il mestiere suo.
107
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
- Ah, no. È stato licenziato, giusto?
- Dott. Kumagai.
108
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Dobbiamo andare. Testa bassa.
109
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Ricevuto. È in macchina.
110
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Avevamo quanto ci serviva.
Ce l'avevamo, ma non potevi mandar giù.
111
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Come avevo detto. Te l'ho detto,
lascia testimoniare Kumagai,
112
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
fagli stabilire l'ora
e la causa del decesso
113
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
e la paternità del bambino.
114
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Ma non potevi proprio lasciar perdere.
115
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
E ora abbiamo un medico legale
che è apparso come un tipo permaloso,
116
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- rancoroso e frustrato.
- Era un testimone importante.
117
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Il Rusty Sabich che tutti conoscono
e amano non l'avrebbe mai fatto
118
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
e dobbiamo stabilire,
ogniqualvolta possibile,
119
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
che ha smesso di essere quel Rusty Sabich.
120
00:06:19,129 --> 00:06:23,217
- È stata una vittoria netta.
- Per me è una perdita netta, cazzo.
121
00:06:23,217 --> 00:06:24,301
È un caso circostanziale
122
00:06:24,301 --> 00:06:28,430
istruito a spizzichi e bocconi,
sul minimo incremento.
123
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai è solo il primo pezzo.
124
00:06:31,099 --> 00:06:33,727
Rusty Sabich è un instabile,
un'altra persona.
125
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
La pelle sotto l'unghia di Carolyn
non era presente nel referto iniziale.
126
00:06:40,734 --> 00:06:42,361
I forensi sono in arretrato.
127
00:06:43,445 --> 00:06:46,448
Kumagai ci ha solo messo un po' di più
con quelle analisi.
128
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Il patologo forense si prospetta
un osso molto più duro.
129
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
130
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Forse il migliore. È sempre stato
il mio preferito. Anche il tuo, Rusty.
131
00:06:58,168 --> 00:07:00,170
È tanto preciso quanto esplicito,
132
00:07:00,170 --> 00:07:04,299
quindi riteniamo sia meglio
che nessuno di voi guardi le fotografie.
133
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Guardate dritti davanti a voi,
siate neutrali, impassibili. Ok?
134
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Parliamo un attimo
del linguaggio del corpo?
135
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Ovvero?
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Ecco, non ci è piaciuto
quanto abbiamo visto oggi.
137
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Dovete sembrare uniti.
138
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
La giuria farà caso ai segnali che mandate
139
00:07:21,400 --> 00:07:25,696
e ciò che devono vedere è
"Lo amo, credo in lui" in ogni momento.
140
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
E se un'orda di media
vi prendesse d'assalto come oggi,
141
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
magari, Rusty, potresti mettere un braccio
intorno a Barbara e proteggerla.
142
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
143
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Quindi...
144
00:07:42,254 --> 00:07:44,673
la giuria deve credere
che sia il mio protettore.
145
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
Sì, in un certo senso.
In quella specifica situazione.
146
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, io...
147
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
non posso dire di conoscere il tuo lavoro,
148
00:07:57,060 --> 00:08:00,898
ma credo che insultare l'intelligenza
della giuria non sia la cosa migliore.
149
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Ciò che probabilmente vedranno
sul mio volto sarà lo shock.
150
00:08:06,612 --> 00:08:07,946
Mio marito è a processo
151
00:08:07,946 --> 00:08:11,491
per un omicidio macabro. Cos'altro cazzo
dovrei essere se non scioccata?
152
00:08:19,124 --> 00:08:21,627
I processi sono una narrazione,
in sostanza.
153
00:08:22,503 --> 00:08:24,046
Vince la versione migliore.
154
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Tu fai parte della nostra storia
155
00:08:26,757 --> 00:08:29,510
e la tua ira
non ci farà incassare la vittoria.
156
00:08:38,684 --> 00:08:41,230
È molto difficile per me
stare in quell'aula,
157
00:08:41,855 --> 00:08:46,527
dover ascoltare ogni cosa venga detta,
guardare ogni immagine venga presentata.
158
00:08:50,280 --> 00:08:52,241
Il fatto che io sia lì presente...
159
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
comunica alla giuria
che credo nell'innocenza di mio marito.
160
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Devo essere credibile.
161
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Ma, per essere credibile,
devo essere sincera.
162
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Ed è ciò che farò in quell'aula.
163
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Renderò loro testimoni della mia verità,
164
00:09:16,682 --> 00:09:18,934
ovvero che sono inorridita, che sono...
165
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
nauseata,
166
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
disgustata da una tale depravazione,
167
00:09:26,984 --> 00:09:30,779
offesa dalla sola idea che il padre
dei miei figli possa essere...
168
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
responsabile di una tale depravazione.
169
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Questa è l'ora più buia
della mia cazzo di vita.
170
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Non fingerò che non sia così.
171
00:09:50,299 --> 00:09:52,426
Né per voi due, né per quella giuria.
172
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Sotto le unghie della sua mano destra
sono state rinvenute cellule cutanee
173
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
il cui DNA corrisponde
a quello dell'imputato.
174
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Inoltre, abbiamo trovato tracce di saliva
sul volto della vittima
175
00:10:28,378 --> 00:10:31,757
e sul collo della maglietta
che aveva addosso.
176
00:10:31,757 --> 00:10:33,842
Il DNA corrisponde a quello dell'imputato.
177
00:10:33,842 --> 00:10:36,929
Curiosamente,
non abbiamo trovato tracce di DNA
178
00:10:36,929 --> 00:10:39,306
sulla corda usata per legare il corpo.
179
00:10:39,306 --> 00:10:42,643
- Perché dice "curiosamente"?
- Un gesto meticoloso.
180
00:10:42,976 --> 00:10:46,647
L'autore è stato attento
a non lasciare alcuna prova.
181
00:10:46,647 --> 00:10:51,568
È raro avere davanti una scena
tanto cruenta e caotica,
182
00:10:51,568 --> 00:10:56,156
eppure così sterile
da un punto di vista probatorio.
183
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Ciò cosa le suggerisce?
184
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Che deve esserci stato un gran daffare
per ripulire, per coprire.
185
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
In base ai suoi quasi 20 anni di attività
come patologo forense,
186
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
qual è la sua opinione sull'accaduto?
187
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
La mia opinione è che ci sia stato
un improvviso attacco di furia omicida,
188
00:11:13,215 --> 00:11:17,094
non pianificato,
seguito dall'alquanto meticoloso
189
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
e metodico atto post-mortem di legarla.
190
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Non ho altro. Grazie.
191
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Aveva mai visto un corpo
legato in questo modo?
192
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Diversi anni fa, lavorai a un caso
di omicidio in cui il corpo era legato
193
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
in modo stranamente simile, sì.
194
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
E chi era il procuratore distrettuale
incaricato dell'accusa in quell'omicidio?
195
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Erano due,
Carolyn Polhemus e Rusty Sabich.
196
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}L'assassino di quel caso
si chiama Liam Reynolds.
197
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- È stato condannato.
- Esatto.
198
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Condannato dai procuratori
199
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus e Rusty Sabich.
- Esatto.
200
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}E, dopo essere stato condannato
da Carolyn Polhemus e Rusty Sabich,
201
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}ha minacciato di pareggiare i conti.
202
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Ne è al corrente?
- Sì.
203
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Ora, non sono un esperto in scienza
del pareggiamento, ma sospetto
204
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- che uccidere una e incastrare l'altro...
- Obiezione.
205
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...sarebbe molto...
- Accolta. Venite subito qui.
206
00:12:20,490 --> 00:12:21,491
Ne abbiamo già parlato.
207
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Quest'ufficio non ha mai indagato
su Reynolds.
208
00:12:23,702 --> 00:12:27,331
Né su di me, per quanto ne so.
Non hanno l'onere di indagare su chiunque.
209
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Né l'obbligo di provare il contrario.
- Ha minacciato pubblicamente
210
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Carolyn e Rusty.
- Sì, ha minacciato.
211
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Ritenevo importante dirlo alla giuria.
- A vuoto.
212
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Perché non dovrei...
- Non può sfruttarlo.
213
00:12:36,173 --> 00:12:38,842
- ...farlo mettere agli atti?
- Mi dia qualcosa di tangibile
214
00:12:38,842 --> 00:12:40,677
e glielo lascio esaminare.
215
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Altrimenti, basta sciocchezze.
Tornate ai posti.
216
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Signor Buck, lei è stato messo al corrente
del fatto che il mio cliente e la vittima
217
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- avevano una relazione sentimentale.
- Sì.
218
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
E quando dice: "È stata rinvenuta
della pelle sotto le sue unghie",
219
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
intende pelle vera e propria,
cioè, dei frammenti di pelle,
220
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
come se fosse stato graffiato?
221
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
No, non dei frammenti di pelle
visibili a occhio nudo. Cellule.
222
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Se mi grattassi il viso in questo modo,
223
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
mi troverebbero cellule cutanee
sotto le unghie?
224
00:13:21,176 --> 00:13:22,427
- È possibile.
- Quindi,
225
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
se Rusty Sabich avesse baciato
Carolyn Polhemus e, durante il bacio,
226
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Carolyn gli avesse passato le unghie
lungo il collo o sulla schiena,
227
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
questo non potrebbe giustificare le tracce
della saliva di lui trovate su di lei
228
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
e il DNA rivenuto sotto le unghie?
Non sarebbe possibile?
229
00:13:42,489 --> 00:13:43,699
- Penso di sì.
- Perciò,
230
00:13:43,699 --> 00:13:47,077
il DNA che, secondo lei,
suggerisce che lui l'abbia uccisa,
231
00:13:47,077 --> 00:13:52,249
potrebbe altrettanto benissimo suggerire
che lui l'abbia baciata.
232
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Si coglie bene la distinzione?
233
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Voi, via.
234
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Sapeva che l'imputato e la sig.na Polhemus
avevano una relazione?
235
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Sono venuta a saperlo, sì.
- E come?
236
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Be', avevo varie ragioni per sospettarlo.
237
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
L'ho effettivamente capito quando...
238
00:15:46,238 --> 00:15:49,074
dovevo lasciare un fascicolo
nell'ufficio di Rusty. Era tardi.
239
00:15:49,074 --> 00:15:53,412
Pensavo fosse andato via. Invece no.
Sono entrata. Stava baciando Carolyn.
240
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Sì?
241
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Ho qui il caso Roberts.
- Sì.
242
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Sì.
- Sì.
243
00:16:03,172 --> 00:16:05,424
- Grazie. Sì.
- A te. Ci vediamo domani.
244
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Sono corsa via e lei mi ha seguito.
245
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
È stato incredibilmente imbarazzante
e me ne sono andata.
246
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Quando?
- Lo scorso febbraio.
247
00:16:15,684 --> 00:16:17,644
Ha assistito ad altri episodi?
248
00:16:17,644 --> 00:16:20,230
Non palesemente sessuali,
solo gossip d'ufficio.
249
00:16:20,230 --> 00:16:21,315
Ma...
250
00:16:22,357 --> 00:16:24,651
sì, insomma, c'erano delle avvisaglie.
251
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Ad esempio?
252
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Una volta,
li ho visti nel parcheggio sotterraneo.
253
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Stavano... credo, non so...
Credo stessero litigando.
254
00:16:34,661 --> 00:16:37,915
- ...insieme. Non lo so. Che cosa?
- Stammi lontano.
255
00:16:37,915 --> 00:16:42,044
Ti ho solo fatto una domanda.
Quindi, se puoi... Basta. Porca puttana.
256
00:16:42,044 --> 00:16:45,714
Lei era in macchina, lui ha bussato
sul finestrino e lei è sfrecciata via.
257
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Cazzo.
258
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Ha avuto modo
di parlarne con il signor Sabich?
259
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Sì.
260
00:16:52,638 --> 00:16:53,889
Che cosa gli ha detto?
261
00:16:54,973 --> 00:16:58,727
Gli ho detto
che ero preoccupata che fosse...
262
00:16:59,978 --> 00:17:01,355
non so, che fosse perso.
263
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Perso?
- Per lei.
264
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Poco a poco, si stava autodistruggendo,
265
00:17:09,570 --> 00:17:10,696
ne era ossessionato.
266
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Lei non approvava questa relazione
tra il sig. Sabich e la sig.na Polhemus?
267
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Non l'approvava?
- No.
268
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
E non approvava molto
Carolyn Polhemus, vero?
269
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Non si tratta di questo.
È stato poco professionale.
270
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Carolyn non le piaceva, vero?
271
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
No.
272
00:17:30,801 --> 00:17:35,013
Ha mai riferito i suoi dubbi
sulla mancanza di professionalità
273
00:17:35,013 --> 00:17:37,516
- alle risorse umane?
- Non l'ho fatto, no.
274
00:17:40,102 --> 00:17:43,939
Che lei sappia, la sig.na Polhemus non
si è mai lamentata con le risorse umane
275
00:17:43,939 --> 00:17:46,233
- del signor Sabich?
- Esatto.
276
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Che lei sappia, lei si era mai lamentata
con le risorse umane di qualcuno?
277
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Sì.
278
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Di chi?
279
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Di Tommy Molto.
280
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Già.
281
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
È a conoscenza di miei atteggiamenti
poco professionali o sconvenienti
282
00:18:25,147 --> 00:18:28,984
- nei confronti della sig.na Polhemus?
- Non ne sono a conoscenza, no.
283
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
È a conoscenza della lamentela
presentata alle risorse umane?
284
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
So solo che non voleva lavorare
su nessun caso con lei.
285
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Diceva che lei le dava la nausea.
286
00:18:43,624 --> 00:18:48,295
Va bene. Ha mai assistito
a un mio comportamento poco professionale
287
00:18:48,295 --> 00:18:50,214
- nei confronti della vittima?
- Non direi.
288
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
E, invece, Rusty Sabich?
289
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Sì. L'imputato sembrava
"ossessionato, perso per lei".
290
00:19:05,687 --> 00:19:08,649
- È la sua testimonianza?
- È la mia testimonianza.
291
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Grazie mille.
292
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Ciao.
293
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Vieni qui.
294
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Provo quasi pena per lui, per Tommy.
295
00:19:48,480 --> 00:19:49,898
Quasi la provavo anch'io,
296
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
ma poi mi sono ricordato
che è uno scarafaggio di merda.
297
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Non si riesce a schiacciarlo.
Continua a tornare.
298
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
E ha fatto valere le sue considerazioni.
299
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Sei preoccupato.
300
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Be', se la giuria si attiene
all'onere della prova,
301
00:20:09,501 --> 00:20:11,420
mi piace come siamo messi, ma...
302
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
se avessero bisogno di qualcuno
da incriminare, quello sarebbe Rusty.
303
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Stai bene?
304
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Tu stai bene?
305
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
A lezione di psicologia, abbiamo letto
alcune cose su trauma e dissociazione.
306
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Su come il cervello può proteggere
le persone da se stesse.
307
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Come un involontario...
308
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
distacco dalla realtà.
309
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
L'hai mai sentito?
310
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Che cosa intendi?
311
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Che...
312
00:21:25,077 --> 00:21:27,913
Le persone possono dissociarsi
dai propri ricordi.
313
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Se...
314
00:21:33,001 --> 00:21:36,380
Se fanno qualcosa
con cui non riescono a riconciliarsi o...
315
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
nella quale non si riconoscono...
316
00:21:42,970 --> 00:21:46,765
- ciò potrebbe causare una dissociazione.
- La mia memoria sta bene.
317
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, ho bisogno di parlarti.
318
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Sentiamo.
319
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Dunque, un paio di mesi fa...
320
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
più o meno quando mi hanno licenziata
dalla galleria,
321
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
ho iniziato ad andare in un bar,
durante il giorno.
322
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
E...
323
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
al bar c'era un barman che...
324
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
ha un dottorato in arte.
325
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Così, abbiamo iniziato a parlare e...
326
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
si è creata una bella intesa e...
327
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
ci siamo baciati. L'ho baciato io.
328
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Ma non è successo altro.
329
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
È stata solo una distrazione. È stato...
330
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
È stato solo un bacio.
331
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Dov'è successo?
332
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
Nel suo appartamento.
333
00:24:38,353 --> 00:24:41,023
- Volevo vedere le sue opere.
- Nel suo appartamento?
334
00:24:42,566 --> 00:24:44,693
- Tutto qui.
- Volevi vedere il suo...
335
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- bel pezzo d'arte?
- Evita, Rusty.
336
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Te lo sei scopato?
- No.
337
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
No.
338
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Perché me lo dici adesso?
339
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Voglio essere sincera con te.
340
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Pensavo volessimo essere sinceri
l'uno con l'altra.
341
00:25:23,607 --> 00:25:24,942
Sono sotto processo
342
00:25:26,485 --> 00:25:27,486
per la mia vita.
343
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Sinceri?
344
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Lo so.
345
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Ogni giorno, tu arrivi e mi tartassi.
346
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Mi metti sotto torchio.
347
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"Cos'è successo qui?"
"Cos'è successo lì?"
348
00:25:42,668 --> 00:25:45,045
"Perché non mi hai detto di voi due?"
349
00:25:45,045 --> 00:25:46,839
Domande su domande.
350
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
E quando sono io a dirti:
"Cerco solo di essere sincero,
351
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
cerco solo di dirti cos'è successo
come meglio riesco a ricordare.
352
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
Non sempre riesco a darti le motivazioni",
353
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
tu non fai che tartassarmi
ancora e ancora.
354
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Non è giusto.
- Di continuo.
355
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Non è giusto? Non è giusto, Barbara?
Che cos'è giusto?
356
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Cos'è giusto, adesso?
357
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Come ci si sente?
358
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Cosa?
359
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Come ci si sente?
A fare un cazzo di errore?
360
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Ma che cazzo.
361
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Fottiti, Rusty.
- Io, fottermi?
362
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Io vado.
- Le mie chiavi sono in cucina?
363
00:28:04,768 --> 00:28:06,103
Potete lavare le tazze?
364
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Poi lo faccio!
- Eccole.
365
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Non scordare i compiti di geometria.
- Sono nello zaino.
366
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Vieni?
- No, mi vedo con Lorraine.
367
00:28:12,985 --> 00:28:14,611
- E sono in ritardo.
- Barbara?
368
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, hai preso il pranzo?
369
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Sì!
370
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Posso venire io.
Sono brava a scaldare la sedia.
371
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Tesoro. No, non importa.
Sto bene. Davvero, va bene così.
372
00:28:55,235 --> 00:28:57,654
Scusa se ti ho fatto arrabbiare,
ieri sera.
373
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Ma perché gliel'hai detto?
374
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Non lo so, Lorraine.
- È stata una pessima idea.
375
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Lo so.
376
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
È solo che, ultimamente, abbiamo...
377
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Ho pensato...
378
00:29:38,612 --> 00:29:42,032
Ho sentito che ci stavamo riavvicinando.
Mi sono sentita...
379
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
vicina a lui e al sicuro.
380
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- E...
- Ok.
381
00:29:48,914 --> 00:29:52,084
...la storia di Clifton mi è sembrata
d'un tratto così opprimente
382
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
e avevo bisogno semplicemente di...
383
00:29:56,338 --> 00:29:57,881
L'hai detto senza pensarci.
384
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Già.
385
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
E non è andata bene?
386
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
No.
387
00:30:08,559 --> 00:30:13,230
Ecco perché non andrai più in aula
da sola. Ci sarò io accanto a te.
388
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Ci tornerò, ma non oggi.
389
00:30:16,900 --> 00:30:20,571
Oggi ci sarà tutto il materiale
estratto dal computer di lui
390
00:30:21,446 --> 00:30:22,531
e da quello di lei.
391
00:30:23,282 --> 00:30:25,909
Già. Non credo di farcela
a sorbirmi tutto,
392
00:30:25,909 --> 00:30:28,328
ascoltare
tutte le sue dichiarazioni d'amore...
393
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Oh, Dio.
- ...eccetera, eccetera.
394
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Sai che la sera in cui è stata uccisa
le ha mandato 30 messaggi?
395
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Oh, mio Dio.
396
00:30:37,296 --> 00:30:40,132
Francamente, credo sia la parte
più incriminante del caso.
397
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Trenta messaggi?
398
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
Il padre ha appena richiesto
un ordine restrittivo
399
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
per impedire al figlio di testimoniare.
400
00:30:48,682 --> 00:30:49,641
Sta scherzando.
401
00:30:49,641 --> 00:30:52,728
Respingerò la mozione.
Ma sono cosciente della motivazione.
402
00:30:52,728 --> 00:30:56,857
La giornata rischia di scatenare un caos
emotivo in un ragazzo già troppo provato.
403
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- È un testimone materiale.
- Mi lasci finire.
404
00:30:59,359 --> 00:31:04,948
Vorrei risparmiare a questa famiglia altro
dolore inutile, necessario o meno che sia.
405
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Ora, questo caso è al massimo un omicidio
di secondo grado e voi lo sapete.
406
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Anche il vostro stesso teste
lo ritiene un omicidio non premeditato.
407
00:31:14,458 --> 00:31:18,504
Non otterrete mai il primo grado. E la mia
istruzione non vi aiuterà in questo.
408
00:31:19,713 --> 00:31:23,258
Anche il fatto che lei resti in libertà
mi sembra un po' esagerato.
409
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}L'omicidio volontario
mi sembra un buon compromesso.
410
00:31:25,844 --> 00:31:27,262
- Non se ne parla.
- No.
411
00:31:29,515 --> 00:31:33,060
Voi avrete una condanna. Lei potrà
tornare alla sua vita tra otto anni.
412
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Mi pare un affare.
- Non accetterò alcuna condanna.
413
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Accetterò solo il proscioglimento
e delle scuse.
414
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Ultima offerta, signori.
415
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Qualcuno disposto a capitolare?
416
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Va bene.
417
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Andateci piano con il ragazzo,
tutti e due.
418
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
419
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Ehi, tesoro.
420
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Ehi. Ehi, tesoro.
421
00:32:27,698 --> 00:32:29,491
Vuoi andare di sopra a dormire?
422
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Corri di sopra a letto.
423
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Ricordi quando...
424
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
erano piccoli e dormivano?
Li guardavamo per ore.
425
00:33:33,305 --> 00:33:34,806
Come degli angeli custodi.
426
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Perché sei ancora qui?
427
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Per lo stesso motivo
per cui ci sei anche tu.
428
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, noi ci siamo già incontrati
e ti ho espresso le mie condoglianze.
429
00:34:57,890 --> 00:34:59,474
Vorrei farlo nuovamente.
430
00:34:59,474 --> 00:35:02,477
Sia per la scomparsa di tua madre
che per il trauma
431
00:35:02,477 --> 00:35:06,648
di essere qui in tribunale, oggi.
Ti chiediamo di fare una cosa orrenda,
432
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
ma questo perché a tua madre
è accaduta una cosa più che orrenda.
433
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Signor Molto.
434
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Vorrei dirigere la tua attenzione
alla sera dell'omicidio.
435
00:35:15,407 --> 00:35:17,034
Puoi dirmi dove ti trovavi?
436
00:35:17,034 --> 00:35:21,455
Ho cenato a casa. Ho guardato la TV,
credo. Forse ho giocato ai videogiochi.
437
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Poi, sono uscito e sono andato lì.
438
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Tanto per essere chiari,
sei partito dalla casa
439
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
in cui vivi con tuo padre,
Dalton Caldwell,
440
00:35:28,378 --> 00:35:31,298
e hai detto di essere andato lì.
"Lì" dove?
441
00:35:31,298 --> 00:35:32,508
A casa di mia madre.
442
00:35:32,508 --> 00:35:34,134
Per fare cosa?
443
00:35:34,134 --> 00:35:37,596
Mia madre e io non andavamo
molto d'accordo. Non mi voleva intorno.
444
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Non mi invitava mai. Questa cosa
mi faceva sentire un po' confuso.
445
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
E a volte andavo a osservare quella casa.
446
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Osservare?
447
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Per vedere la vita di cui preferiva
che io non facessi parte.
448
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Cosa che credo di averle già spiegato.
449
00:35:54,154 --> 00:35:55,906
Andavi spesso a casa di tua madre?
450
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Di tanto in tanto. Non saprei.
Forse, una o due volte al mese.
451
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Che cosa facevi, quand'eri lì?
452
00:36:01,703 --> 00:36:05,791
Perlopiù, fissavo la casa da lontano,
al buio, in modo che non mi vedesse.
453
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
A volte, vedevo entrare delle persone.
Soprattutto lui.
454
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Sia messo agli atti che il testimone
ha indicato l'imputato, Rusty Sabich.
455
00:36:13,674 --> 00:36:15,467
- Sapevo che facevano.
- Obiezione.
456
00:36:15,467 --> 00:36:18,720
Accolta. Rispondi solo
alle domande poste, Michael.
457
00:36:18,720 --> 00:36:23,016
E, se in qualsiasi momento sentissi
il bisogno di una pausa, dimmelo, ok?
458
00:36:23,851 --> 00:36:25,435
- Sì.
- Andiamo al dunque.
459
00:36:25,435 --> 00:36:26,270
Bene.
460
00:36:28,480 --> 00:36:29,815
Hai fatto tu questi video?
461
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Sì.
462
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Il 16 giugno.
463
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Riesci a leggere l'orario
sulla marca temporale in cima al video?
464
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Sì, "21:49".
465
00:36:49,543 --> 00:36:53,839
Ripeto, questo è il video
che hai girato alle 21:49
466
00:36:53,839 --> 00:36:56,341
- la sera dell'omicidio di tua madre?
- Sì.
467
00:36:59,469 --> 00:37:02,723
Dopo la morte di tua madre,
hai mandato un messaggio all'imputato?
468
00:37:02,723 --> 00:37:04,892
- Sì.
- Che cosa gli hai scritto?
469
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Gli ho scritto: "Tu eri lì. Ti ho visto."
470
00:37:07,853 --> 00:37:11,440
- E dove l'avevi visto?
- A quella casa, quando ho fatto il video.
471
00:37:12,524 --> 00:37:14,651
Hai chiesto all'imputato di vedervi?
472
00:37:14,651 --> 00:37:16,737
- Sì.
- Perché gliel'hai chiesto?
473
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Be', perché volevo guardare negli occhi
l'uomo che ha ucciso mia madre.
474
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Obiezione.
- Accolta.
475
00:37:25,537 --> 00:37:29,249
Dopo aver richiesto l'incontro,
tu e l'imputato vi siete, di fatto, visti?
476
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Sì.
- Di cosa avete parlato?
477
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Mi ha chiesto perché
avessi voluto incontrarlo e gli ho detto
478
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
che volevo guardare negli occhi
l'uomo che ha ucciso mia madre.
479
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Obiezione, Vostro Onore.
480
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Accolta. Il testimone
sta solo esprimendo la sua opinione.
481
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Hai accusato l'imputato
di aver ucciso tua madre?
482
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Sì.
- Come ha risposto lui?
483
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Lo ha negato.
484
00:37:51,104 --> 00:37:52,523
Ma ho capito che mentiva.
485
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Obiezione.
- Accolta.
486
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Michael, puoi esprimere le tue impressioni
487
00:37:56,401 --> 00:37:58,987
ma, per favore,
non proporle come fatti, ok?
488
00:38:01,073 --> 00:38:04,660
Hai mai parlato con tua madre
dell'imputato?
489
00:38:04,660 --> 00:38:08,622
Come ho detto, non eravamo molto uniti.
Lei non mi diceva molto.
490
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Ma, circa due settimane prima di morire,
491
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
mi aveva detto di avere dei problemi
con un uomo al lavoro.
492
00:38:13,794 --> 00:38:18,423
Ho avuto l'impressione che fosse
lo stesso con cui aveva una relazione.
493
00:38:18,423 --> 00:38:19,550
Ha aggiunto altro?
494
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Che iniziava ad averne paura.
495
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Hai idea di chi possa essere?
496
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Obiezione. Speculazione.
- Continua pure.
497
00:38:29,893 --> 00:38:32,104
La mia impressione è che sia lo stesso
498
00:38:32,104 --> 00:38:34,523
- di cui ho l'impressione l'abbia uccisa.
- Obiezione.
499
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Lo stesso che ho fotografato
la sera del suo omicidio.
500
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Obiezione.
- Accolta.
501
00:38:38,360 --> 00:38:41,738
Solo le domande poste, Michael.
Non dare informazioni non richieste.
502
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Grazie, Michael. Non ho altro.
503
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
504
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Tu hai molte impressioni, vero?
505
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Hai l'impressione
che tua madre avesse paura.
506
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Hai l'impressione
che fosse l'uomo con cui andava a letto
507
00:39:03,093 --> 00:39:07,014
quello di cui aveva paura. Impressione.
Che parola curiosa, "impressione".
508
00:39:07,014 --> 00:39:09,183
Parliamo un attimo di questa parola.
509
00:39:10,684 --> 00:39:12,311
Che cosa significa? Significa...
510
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
avere convinzione o fede di qualcosa
che non si vede,
511
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
giusto?
512
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Avvocato?
513
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Signor Horgan, ha una domanda?
514
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
515
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray? Ray, Ray?
- Sono sua moglie.
516
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Ancora niente battito.
- Di nuovo.
517
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Pronti?
518
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Tre, due, uno, libera.
- Tranquilla.
519
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
TRATTA DAL ROMANZO DI SCOTT TUROW
520
00:41:24,484 --> 00:41:27,321
Sottotitoli: Selene Convertini
521
00:41:27,321 --> 00:41:30,240
DUBBING BROTHERS