1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Apa itu pola Tn. Sabich...
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
Hari kedua persidangan dimulai,
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
ruang siang masih penuh antisipasi.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
Pembukaan Pihak Penuntut telah memulai
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
persidangan akbar ini.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Pernyataan pembuka Molto sanggat menarik.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Dengan penuh wibawa dan keteguhan,
dia memulai...
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...tanpa keraguan.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto sampaikan
pidato pembukaan bersemangat
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
yang sangat menyentuh juri dan warga.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...berhadapan langsung
dengan Pengacara ternama, Raymond Horgan.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...atau akankah
pidato pembukaan Tommy Molto
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
tetap berpengaruh dan mengukuhkan
14
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
dasar kasus Pihak Penuntut?
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Dasar berengsek!
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Dokter, bisa jelaskan
apa yang Anda lihat di sini?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Luka pukulan benda tumpul
adalah penyebab kematian korban,
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Carolyn Polhemus.
19
00:00:57,307 --> 00:01:01,061
Pemukulan oleh benda tipis dan berat
menyebabkan sobeknya kulit kepala...
20
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
...memar, keretakan pada tengkorak,
dan hermiasi otak.
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Hermiasi?
22
00:01:05,065 --> 00:01:07,484
Tekanan pada kranial
menggeser paksa sebagian otaknya,
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
mencari jalan keluar.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Apakah otak korban
merembes melalui retakannya?
25
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Benar. Tapi, foto tak menunjukkan
26
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
bahwa otaknya mendorong foramen magnum.
27
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Jalur masuk sumsum tulang belakang
ke pangkal tengkorak.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- Jadi, ini penyebab kematiannya?
- Seharusnya,
29
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
tapi dia mati karena kehabisan darah,
bukan karena hermiasi.
30
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Jam berapa perkiraan waktu kematiannya?
31
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Suhu badan,
tahap kaku mayat, dan endapan darah
32
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
menunjukkan sekitar pukul 22.00
hingga tengah malam.
33
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
Lalu, luka di wajahnya?
34
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Akibat jatuh.
35
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
Dia dipukul sekali di belakang kepala,
36
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
terjerembap, lalu hidungnya patah,
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
itu penyebab luka di bawah mata
dan di pipinya.
38
00:01:36,430 --> 00:01:39,016
Lalu, dia dipukul lagi dua kali
di belakang kepala.
39
00:01:39,016 --> 00:01:41,894
Memar di wajahnya
muncul saat dia masih hidup.
40
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Lalu, disusul oleh pukulan terakhir.
41
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Apa ada bukti bahwa dia melindungi diri?
42
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Tak ada luka pertahanan diri yang jelas.
43
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Kulit tersangka ditemukan
44
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
di bawah salah satu kuku korban.
45
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Apa dia mencakar tersangka
sebagai bentuk pembelaan diri?
46
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Mungkin saja.
Mungkin karena korban tak menduganya.
47
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Anda bilang
bahwa dia tak mati akibat pukulan,
48
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- tapi karena kehabisan darah?
- Ya, Pak.
49
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Dia menderita.
- Pengarahan.
50
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Apa dia menderita?
- Tak bisa saya simpulkan.
51
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Kemungkinan dia pingsan
akibat pukulan ke kepala.
52
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Apa mungkin dia sadar dan menderita?
53
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Itu mungkin juga.
54
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Dokter, apa ada punya temuan lain
mengenai Nn. Polhemus?
55
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Ya. Dia sedang hamil enam pekan
saat dibunuh.
56
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Yang Mulia, saat ini,
57
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
saya ingin tunjukkan
laporan analisis DNA gabungan,
58
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
yang menyatakan
bahwa tersangka adalah ayah janin itu.
59
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Baiklah.
60
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Jadi, tersangka menghamili korban?
61
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Ya, benar.
62
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Sekian dari saya.
63
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Tn. Horgan.
64
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Pembela tak ada pertanyaan bantahan,
Yang Mulia.
65
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dokter Kumagai...
- Maaf, saya sudah tua dan saya...
66
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
ingin memastikan
agar tak ada yang terlupakan.
67
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Anda bilang, "Benda tipis dan berat."
68
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Setahu saya,
69
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
Anda tidak memiliki temuan
soal orang yang menghantamkan benda ini.
70
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Bahkan, Anda tak mengetahuinya.
- Benar.
71
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
Anda tak membuat kesimpulan medis
72
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
soal pembunuh Carolyn Polhemus.
73
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
Tapi, saya hanya bisa pastikan
74
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
bahwa ini adalah pembunuhan.
75
00:03:09,231 --> 00:03:10,566
Oke.
76
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
Dan benda tipis dan berat itu
belum ditemukan?
77
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Benar.
78
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Terima kasih.
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Tn. Molto. Ada sanggahan?
80
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Tidak.
81
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Cukup bagi kami. Ganti...
- Dokter, setelah selesai autopsi,
82
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
apa Anda sempat bertemu dengan tersangka?
83
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Ya, dia datang ke kantor kami
dan memaksa untuk melihat mayatnya.
84
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Apa Jaksa Wilayah bisa bertindak begini?
85
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Memang pernah terjadi, tapi tak sering.
86
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Apa Tn. Sabich sering meminta
untuk melihat korban lain?
87
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Tidak.
- Apa Tn. Sabich pernah datang
88
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- untuk memeriksa korban pembunuhan?
- Tidak.
89
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Tapi dia datang saat itu.
Bagaimana sikapnya?
90
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Dia gugup, aneh, bahkan takut.
- Takut?
91
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Saat itu saya tak paham.
92
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
Tapi kini Anda paham?
93
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Menurut saya,
dia tak sekadar ingin tahu temuan saya,
94
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
dia juga takut akan temuan saya.
95
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Ada sesuatu yang aneh darinya.
96
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Itu saja.
97
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Dokter, apa Anda memahami dasar psikologi
sehingga bisa mendiagnosis sikap
98
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
seperti kegugupan, ketakutan atau...
99
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
"keanehan"?
100
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Saya punya pengalaman dengan tersangka,
101
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
sehingga saya bisa mengambil kesimpulan
dari sikapnya,
102
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
lagi pula, sikapnya saat itu janggal.
103
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Punya pengalaman dengannya.
Apa kalian berteman?
104
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Rekan, bukan teman.
105
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Bukan teman. Malahan,
Anda menganggap Klien saya berengsek.
106
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Keberatan.
- Demi menunjukkan bias.
107
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Diterima.
108
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Terkadang suasana memanas,
saya menyesal menyebutnya begitu.
109
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Jadi, Anda tak punya bias
terhadap Jaksa Wilayah?
110
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Tidak. Itu tak masuk akal.
111
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Anda pernah menyebut saya berengsek?
- Keberatan.
112
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Yang Mulia,
jika ada pembentukan prasangka...
113
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Masih saya awasi.
114
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Dokter.
115
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Kita berdua pernah berselisih.
116
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Itu hal biasa dalam pekerjaan kita.
117
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Pekerjaan kita penuh perdebatan
dan tekanan,
118
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
jadi, terkadang kita meredakannya
dengan saling memaki.
119
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Meskipun begitu,
saya tak memiliki bias terhadap Jaksa,
120
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
dan saya tersinggung
dengan pernyataan Anda.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Apa Anda pernah
menyebut Tommy Molto berengsek?
122
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Keberatan.
- Anda pun begitu.
123
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Dokter Kumagai.
124
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Karena ini Anda kalah pemilu.
125
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Dokter.
- Makanya, jangan berhenti.
126
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Saya salah. Anda dipecat,
127
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- ya? Ya.
- Dokter Kumagai.
128
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Kita harus pergi. Menunduklah.
129
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Mengerti. Dia sudah di mobil.
130
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Fakta kita sudah cukup.
Sudah cukup, tapi kau tak bisa diam.
131
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Padahal sudah kubilang... Sudah kubilang.
Bawa Kumagai ke sana,
132
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
dan biarkan dia jelaskan
soal waktu dan penyebab kematiannya
133
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
dan hasil tes DNA ayah janin itu.
134
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Tapi itu tak cukup buatmu.
135
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Kini, Pemeriksa Medis kita
dianggap baperan,
136
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- pendendam "nge-gas".
- Itu testimoni penting.
137
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Rusty Sabich tersayang tak mungkin begini,
138
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
makanya, setiap ada kesempatan,
kita harus tunjukkan
139
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
bahwa dia bukan Rusty Sabich yang sama.
140
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Ini keuntungan kita.
141
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Menurutku ini kerugian kita.
142
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Ini kasus situasional
yang dibangun berdasarkan serpihan
143
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
dan potongan-potongan bukti.
144
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai adalah potongan pertama.
145
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich gila, aneh.
146
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Kulit di bawah kuku Carolyn
tak ada di laporan awal.
147
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
FSC sedang sibuk.
148
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagai lamban
saat menganalisis bagian itu.
149
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Pakar patologi forensik,
kurasa dia akan lebih tegas.
150
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
151
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Dia pakar terbaik.
Dia andalanku. Dia juga andalanmu, Rusty.
152
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Dia dan grafiknya sama-sama teliti,
153
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
makanya,
sebaiknya kalian tak usah lihat fotonya.
154
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Lihat saja ke depan, netral,
tanpa perasaan. Oke?
155
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Bisa kita bahas soal bahasa tubuh?
156
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Ada apa?
157
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Ya, kami tak suka apa kami lihat tadi.
158
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Kalian harus terlihat menyatu.
159
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Juri akan memperhatikan sikapmu,
160
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
dan mereka harus melihat "aku mencintai
dan percaya padanya" setiap saat.
161
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Dan jika media berkerumun seperti tadi,
162
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Rusty, mungkin kau sebaiknya
merangkul Barbara dan melindunginya.
163
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
164
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Jadi...
165
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
kita mau buat juri percaya
bahwa dia pelindungku.
166
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Ya, kurang lebih begitu.
Dalam situasi itu.
167
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, aku...
168
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
tak bilang aku mengerti pekerjaanmu,
169
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
tapi kurasa merendahkan para juri
170
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
bukanlah pilihan terbaik.
171
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Mungkin yang akan mereka lihat
adalah keterkejutanku.
172
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Suamiku di sidang atas pembunuhan keji.
173
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Masa, aku tak terkejut?
174
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Persidangan seperti bercerita.
175
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Cerita terbaik yang menang.
176
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Kau adalah bagian dari cerita kami,
177
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
dan amarahmu tak akan membuat kami menang.
178
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Sulit bagiku untuk berada di ruangan itu,
179
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
untuk menyaksikan
semua yang akan disampaikan,
180
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
semua gambar yang ditunjukkan.
181
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Keberadaanku di sana saja...
182
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
seharusnya sudah cukup untuk yakinkan juri
bahwa aku percaya suamiku tak bersalah.
183
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Aku harus kredibel.
184
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Tapi agar dianggap kredibel,
aku harus bersikap jujur.
185
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Dan aku akan lakukan itu di ruang sidang.
186
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Akan kutunjukkan kejujuranku.
187
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Bahwa aku takut, aku...
188
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
muak,
189
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
bahwa aku jijik dengan semua kekejian itu,
190
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
bahwa aku tersinggung dengan tuduhan
bahwa ayah dari anak-anakku mungkin...
191
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
melakukan kekejian itu.
192
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Ini masa terkelam dalam hidupku.
193
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Aku tak akan berpura-pura sebaliknya.
194
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Tidak untuk kalian atau para juri.
195
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Kami menemukan kulit
di bawah kuku tangan kanan korban,
196
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
DNA-nya cocok dengan tersangka.
197
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Kami juga menemukan bekas air liur
pada wajah
198
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
dan kerah baju yang dipakai korban.
199
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
DNA-nya cocok dengan tersangka.
200
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Anehnya, kami tak menemukan DNA siapa pun
pada tali yang mengikat tubuh korban.
201
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Kenapa Anda bilang "anehnya"?
202
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Itu terlalu teliti.
203
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
WARGA CHICAGO VS ROZAT SABICH
204
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Pelakunya sangat berhati-hati
agar tak meninggalkan bukti.
205
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Sangat jarang sekali menemukan
TKP berdarah dan seberantakan ini
206
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
tapi tetap steril dari bukti.
207
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Jadi, apa pendapat Anda?
208
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Membersihkan dan menutupi TKP ini
hampir mustahil.
209
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Berdasarkan pengalaman 20 tahun
sebagai pakar patologi forensik,
210
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
menurut Anda, apa yang terjadi?
211
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Menurut saya, ini terjadi secara tiba-tiba
yang dipicu oleh amarah...
212
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
tanpa rencana...
213
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
lalu, diikuti dengan pengikatan postmortem
214
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
yang dilakukan dengan teliti dan teratur.
215
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Sekian dari saya. Terima kasih.
216
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Apa Anda pernah melihat tubuh
yang diikat seperti itu?
217
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Beberapa tahun lalu, ada kasus pembunuhan
di mana tubuh korban diikat
218
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
dengan cara yang nyaris sama, ya.
219
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Dan siapa Jaksa Wilayah
yang bertanggung jawab atas kasus itu?
220
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Ada dua,
Carolyn Polhemus dan Rusty Sabich.
221
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Dan pembunuh di kasus itu,
namanya Liam Reynolds.
222
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Dia sudah dipenjara.
- Benar.
223
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Dipenjara oleh jaksa
224
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus dan Rusty Sabich.
- Benar.
225
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Dan setelah dijatuhi hukuman
oleh Carolyn Polhemus dan Rusty Sabich,
226
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}dia mengancam
untuk balas dendam pada mereka.
227
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Anda tahu soal ini?
- Ya.
228
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Saya bukan pakar balas dendam,
tapi saya rasa
229
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- membunuh tapi menjebak orang lain...
- Keberatan.
230
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...adalah...
- Diterima. Majulah.
231
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Kita sudah bahas ini.
232
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Kantor Kejaksaan
tak pernah memeriksa Tn. Reynolds...
233
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Mereka bahkan tak pernah memeriksa saya.
234
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Tugas mereka
bukanlah untuk memeriksa semua orang.
235
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Mereka tak wajib untuk buktikan itu.
- Dia mengancam secara terbuka
236
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- pada Carolyn dan Rusty.
- Ya, dia memang mengancam...
237
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Saya rasa juri harus tahu itu.
- ...tapi ancaman kosong.
238
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Kenapa saya tak boleh...
- Anda tak bisa manfaatkan itu.
239
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...menyatakan hal itu?
240
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Tunjukkan buktinya,
baru akan saya izinkan.
241
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Jika tidak, hentikan kekonyolan ini.
Kembalilah.
242
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Tn. Buck, Anda pasti tahu
bahwa Klien saya dan korban
243
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- berpacaran.
- Ya.
244
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Saat bilang
"kulit ditemukan di bawah kukunya",
245
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
apa maksud Anda kulit asli,
seperti potongan kulit,
246
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
karena tersangka dicakar?
247
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Tidak, bukan potongan. Melainkan sel.
248
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Jika mencakar wajah seperti ini,
249
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
apakah sel kulit bisa ditemukan
di bawah kuku saya?
250
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Mungkin.
251
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Jadi, jika Rusty Sabich mencium
Carolyn Polhemus, dan saat berciuman,
252
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Carolyn mengusap leher
atau punggung Rusty dengan kukunya,
253
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
apa bekas air liur Rusty dan DNA Rusty
di bawah kukunya bisa ditemukan
254
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
karena mereka berciuman?
Apakah itu mungkin?
255
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Saya rasa begitu.
256
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Jadi, bukti DNA membuat Rusty
dianggap sebagai pelaku,
257
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
bisa saja ditemukan karena dia
mencium Carolyn, bukan membunuhnya.
258
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Anda tahu perbedaannya?
259
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Kau harus pergi.
260
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Apa Anda tahu bahwa tersangka
berselingkuh dengan Nn. Polhemus?
261
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Ya, akhirnya saya tahu.
- Bagaimana Anda bisa tahu?
262
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Banyak hal yang saya curigai.
263
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Tapi, kapan tepatnya saya tahu...
264
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
saya hendak mengantarkan berkas
ke ruangan Rusty.
265
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Itu sudah larut malam. Saya kira
dia sudah pulang. Ternyata belum.
266
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Saya masuk. Dia sedang mencium Carolyn.
267
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Ya?
268
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Ini berkas kasus Roberts.
- Ya.
269
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Ya.
- Oke.
270
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Terima kasih.
- Ini. Sampai jumpa besok.
271
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Saya berlari, Carolyn mengejar saya.
272
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Itu sungguh memalukan, makanya saya pergi.
273
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Kapan ini terjadi?
- Bulan Februari.
274
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Apa ada kejadian lain yang Anda tahu?
275
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Bukan aktivitas seksual,
hanya gosip kantor.
276
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Tapi, saya rasa itu membawa pengaruh.
277
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Seperti apa?
278
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Pernah suatu kali, di parkiran bawah,
saya melihat mereka.
279
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Mereka... Entahlah...
Saya rasa mereka sedang bertengkar.
280
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...bersama. Entahlah. Apa?
- Pergilah.
281
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Tapi aku hanya ingin bertanya.
Sebaiknya kau...
282
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Cukup. Astaga.
283
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Carolyn di dalam mobil,
Rusty menggedor jendela mobilnya,
284
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
lalu, Carolyn kabur.
285
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Sialan.
286
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Apa Anda pernah membahas ini
dengan Tn. Sabich?
287
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Ya.
288
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Anda bilang apa?
289
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Saya bilang...
290
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
bahwa saya takut kalau dia,
entahlah, lepas kendali.
291
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Lepas kendali?
- Pada Carolyn.
292
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Dia seperti kehilangan kendali,
293
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
obsesif.
294
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Anda tak menyetujui
hubungan Tn. Sabich dan Nn. Polhemus?
295
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Anda tak setuju?
- Ya, benar.
296
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Bahkan, Anda tak terlalu menyukai
Carolyn Polhemus, ya, 'kan?
297
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Bukan karena itu.
Hubungan mereka tak profesional.
298
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Anda tak menyukai Carolyn, benar?
299
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Ya, benar.
300
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Apa Anda pernah laporkan
hubungan itu ke personalia?
301
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Tidak.
302
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Dan setahu Anda, Nn. Polhemus
tak pernah melapor ke personalia
303
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
soal Tn. Sabich?
304
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Benar.
305
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Setahu Anda, apa Carolyn pernah melapor
soal orang lain?
306
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Ya.
307
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Siapa?
308
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Tommy Molto.
309
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Ya.
310
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Sepengetahuan Anda, apa saya pernah
bersikap tak profesional atau melecehkan
311
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
Nn. Polhemus?
312
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Saya tak tahu soal itu.
313
00:18:28,984 --> 00:18:31,111
Dan apa Anda tahu soal keluhan
314
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
yang dilaporkan ke personalia?
315
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Yang saya tahu, Carolyn tak mau
mengerjakan kasus bersama Anda.
316
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Dia bilang Anda membuatnya jijik.
317
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Oke. Apa Anda pernah melihat saya
bersikap tak profesional terhadap korban?
318
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Sepertinya tidak.
319
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
Bagaimana kalau Rusty Sabich?
320
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Ya. Tersangka menjadi obsesif
dan kehilangan kendali pada korban.
321
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Itu pernyataan Anda?
322
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Itu pernyataan saya.
323
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Terima kasih banyak.
324
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Hei.
325
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Tenanglah.
326
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Aku hampir merasa kasihan pada Tommy.
327
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Aku juga hampir begitu,
328
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
lalu, aku ingat kalau dia seperti kecoak.
329
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Kau tak bisa membasminya.
Dia datang terus.
330
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Dan dia sudah nyatakan maksudnya.
331
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Kau cemas.
332
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Jika juri... jika mereka...
bertahan dengan pembuktiannya,
333
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
aku senang kondisi kita sekarang, tapi...
334
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
jika mereka mau menyalahkan seseorang,
Rustylah orangnya.
335
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Kau tak apa-apa?
336
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Ayah sendiri?
337
00:20:53,712 --> 00:20:54,713
Di kelas psikologiku,
338
00:20:54,713 --> 00:20:58,175
kami sedang pelajari
soal trauma dan disosiasi.
339
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Soal otak yang melindungi diri sendiri.
340
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Secara tak disengaja...
341
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
terlepas dari realitas.
342
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Ayah merasa begitu?
343
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Apa maksudmu?
344
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Maksudku...
345
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Orang bisa melupakan ingatannya.
346
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Saat...
347
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Saat seseorang melakukan sesuatu
yang tak bisa diterimanya atau...
348
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
yang tak bisa dipersepsikannya...
349
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
itu bisa menyebabkan disosiasi.
350
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Memori Ayah baik-baik saja.
351
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, aku mau bicara denganmu.
352
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Oke.
353
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Beberapa bulan lalu...
354
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
saat aku dipecat dari galeri,
355
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
aku mulai pergi ke bar di siang hari.
356
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Dan...
357
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
di bar itu ada bartender, dan dia...
358
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
punya gelar doktor dalam kesenian.
359
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Dan kami mulai mengobrol...
360
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
dan mulai menyambung, dan...
361
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
kami berciuman. Aku menciumnya.
362
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Tapi hanya itu yang terjadi.
363
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Itu hanya pengalihan. Itu hanya...
364
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Kami hanya berciuman.
365
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Di mana itu terjadi?
366
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
Di apartemennya.
367
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Aku mau melihat karya seninya.
- Di apartemennya?
368
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Itu saja.
- Kau mau lihat karya...
369
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
"karya seninya"?
370
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Kau bercinta dengannya?
- Tidak.
371
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Tidak.
372
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Kenapa kau beri tahu aku sekarang?
373
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Aku mau jujur padamu.
374
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Kurasa kita perlu saling jujur.
375
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Hidupku... sedang disidang.
376
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Jujur?
377
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Aku tahu.
378
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Kau menginterogasiku setiap hari.
379
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Kau menginterogasiku.
380
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"Ada apa di sini?" "Ada apa di sana?"
381
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
"Kenapa kau tak jujur
soal hubunganmu dan dia?"
382
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Tak ada habisnya.
383
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Dan saat aku bilang,
"Aku hanya mau jujur,
384
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
aku hanya mau menceritakan
semua yang kuingat.
385
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
Aku tak bisa selalu beri tahu alasannya,"
386
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
Kau tak berhenti menginterogasiku.
387
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Ini tak adil.
- Selalu.
388
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Tak adil? Ini tak adil, Barbara?
Jadi, bagaimana yang adil?
389
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Bagaimana bentuknya?
390
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Bagaimana rasanya?
391
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Apa?
392
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Bagaimana rasanya?
Saat melakukan kesalahan?
393
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Astaga.
394
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Kau berengsek, Rusty.
- Aku berengsek?
395
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Aku pergi.
- Apa kunci Ibu ada di dapur?
396
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Bisa cuci mangkukmu dulu?
397
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Nanti.
- Ini kuncimu.
398
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Jangan lupa PR geometrimu.
- Sudah di tasku.
399
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Kau akan datang?
- Tidak, aku mau bertemu Lorraine.
400
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Aku terlambat.
- Barbara?
401
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, kau sudah ambil bekalmu?
402
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Ya.
403
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Aku bisa datang.
Aku cocok untuk isi bangku kosong.
404
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Sayang. Tak usah.
Ayah baik-baik saja. Sungguh.
405
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Maaf jika semalam aku buat Ayah kesal.
406
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Kenapa kau beri tahu dia?
407
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Entahlah, Lorraine.
- Itu ide yang buruk.
408
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Aku tahu.
409
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Hanya saja, belakangan ini kami...
410
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Kupikir...
411
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Aku merasa kami sudah kembali menyatu.
412
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
- Aku merasa...
- Oke.
413
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
...dekat dan aman.
414
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- Dan...
- Oke.
415
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...kejadian dengan Clifton
mendadak terasa sangat berat
416
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
dan aku perlu... aku hanya...
417
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Mengutarakannya.
418
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Ya.
419
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
Jadi, itu tak berjalan lancar?
420
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Ya.
421
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Karena itu kau tak boleh
datang ke persidangan sendiri lagi.
422
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Aku akan menemanimu.
423
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Aku akan datang, tapi tidak hari ini.
424
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Hari ini, mereka akan menunjukkan bukti
yang diambil dari komputer mereka.
425
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Ya.
426
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Kurasa aku tak sanggup menghadapi itu,
mendengarkan pernyataan cinta mereka...
427
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Astaga.
- ...dan sebagainya.
428
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Kau tahu, di malam pembunuhannya,
Rusty kirim 30 SMS padanya?
429
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Astaga.
430
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Sejujurnya, kurasa itu hal terberat
dalam kasus ini.
431
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Tiga puluh kali?
432
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Dan ayahnya baru mengajukan
permintaan perlindungan,
433
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
agar anaknya tak perlu bersaksi.
434
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Kau pasti bercanda.
- Aku akan menolaknya.
435
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Tapi aku mengerti alasannya.
436
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Hari ini bisa mengakibatkan luka batin
437
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
bagi seorang anak yang sudah terpuruk.
438
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Dia saksi kunci. Makanya...
- Biarkan aku bicara.
439
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Aku tak mau keluarga ini
lebih menderita lagi,
440
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
terlepas dari itu berguna atau tidak.
441
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Jadi, ini kasus pembunuhan tingkat dua
dan kalian tahu itu.
442
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Meskipun saksimu beri pernyataan,
hasilnya pasti pembunuhan tak terencana.
443
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Mustahil pembunuhan tingkat satu.
444
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Dan instruksiku tak membantu tujuanmu.
445
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Dan kurasa kau sepertinya tak mungkin
dinyatakan tak bersalah.
446
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Pembunuhan tak disengaja
adalah putusan yang tepat.
447
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Aku tak setuju.
- Tidak.
448
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Kau pasti dijatuhi hukuman.
449
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Kau bisa lanjutkan hidupmu
setelah delapan tahun.
450
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Itu penawaran yang bagus.
- Aku tak mau terima hukuman apa pun.
451
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Aku hanya terima pemberhentian persidangan
dan permintaan maaf.
452
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Kesempatan terakhir, Bapak-Bapak.
453
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Tak ada yang mau menyerah?
454
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Baiklah.
455
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Perlakukan bocah itu dengan baik.
456
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
457
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Hei, Sayang.
458
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Hei, Sayang.
459
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Kau mau pindah ke kamarmu?
460
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Pergilah ke atas untuk tidur.
461
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Kau ingat saat mereka...
462
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
masih kecil dan terlelap,
kita tak bisa berhenti menatap mereka.
463
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Seperti malaikat.
464
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Kenapa kau bertahan?
465
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Alasanku sama... sepertimu.
466
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, kita pernah bertemu sebelumnya,
saat saya mengucapkan turut berduka,
467
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
saya ingin mengucapkannya sekali lagi.
468
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Karena kepergian ibu Anda dan juga trauma
469
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
karena harus datang ke persidangan ini.
470
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Permintaan kami memang keji,
471
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
tapi ini demi kekejian
yang terjadi pada ibu Anda.
472
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Tn. Molto.
473
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Saya ingin Anda mengingat
malam pembunuhan ibu Anda.
474
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Bisa ceritakan keberadaan Anda?
475
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Saya makan malam di rumah.
476
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Sepertinya sedang menonton TV.
Atau bermain gim video.
477
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Lalu, saya keluar rumah dan pergi ke sana.
478
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Agar semuanya jelas, Anda keluar rumah
479
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
yang Anda tinggali dengan ayah Anda,
Dalton Caldwell,
480
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
lalu, Anda bilang pergi ke sana. Ke mana?
481
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
Ke rumah ibu saya.
482
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Untuk apa?
483
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Saya dan ibu saya tak terlalu akur.
484
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Dia tak menginginkan saya.
485
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Saya tak pernah diajak ke rumahnya.
Itu membuat saya bingung.
486
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Dan terkadang, saya pergi ke rumahnya
untuk sekadar melihatnya.
487
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Melihatnya?
488
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Melihat kehidupan pilihannya, tanpa saya.
489
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Sepertinya saya sudah jelaskan ini
pada Anda.
490
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Anda sering pergi ke rumah ibu Anda?
491
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Sesekali. Entahlah.
Satu atau dua kali dalam sebulan.
492
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Apa yang Anda lakukan saat di sana?
493
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Biasanya saya hanya menatap dari jauh
di tempat gelap
494
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
agar dia tak melihat saya.
495
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Terkadang saya lihat orang datang.
Seringnya dia.
496
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Mohon dicatat bahwa saksi
menunjuk tersangka, Rusty Sabich.
497
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Saya tahu mereka lakukan apa.
498
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Keberatan.
- Diterima.
499
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Jawab saja pertanyaan
yang ditanyakan, Michael.
500
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
Dan jika Anda merasa butuh istirahat,
501
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
beri tahu saya, oke?
502
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Ya.
- Silakan lanjutkan.
503
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Oke.
504
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Anda yang rekam video ini?
505
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Ya.
506
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Tanggal 16 Juni.
507
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Bisa tolong baca tanda waktu
yang berada di atas video?
508
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Ya. Pukul "21.49".
509
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Sekali lagi,
apa ini video yang Anda rekam pukul 21.49,
510
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- pada malam pembunuhan ibu Anda?
- Ya.
511
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Setelah meninggalnya ibu Anda,
apa Anda pernah SMS tersangka?
512
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Ya.
513
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Apa isi SMS-nya?
514
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Isinya, "Kau di sana. Aku melihatmu."
515
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Anda melihat apa?
516
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Melihatnya di rumah itu
saat saya merekam videonya.
517
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Apa Anda ajak tersangka untuk bertemu?
518
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Ya.
- Kenapa Anda mengajaknya bertemu?
519
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Karena saya ingin menatap
mata pembunuh ibu saya.
520
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Keberatan.
- Diterima.
521
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Jadi, setelah mengajaknya,
apa Anda dan tersangka bertemu?
522
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Ya.
- Apa yang kalian bahas?
523
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Dia bertanya alasan saya
mengajaknya bertemu, dan saya bilang
524
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
karena saya ingin menatap
mata pembunuh ibu saya.
525
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Keberatan, Yang Mulia.
526
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Diterima. Saksi hanya menyatakan opininya.
527
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Apa Anda menuduhnya membunuh ibu Anda?
528
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Ya.
- Bagaimana reaksinya?
529
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Dia menyangkalnya.
530
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Tapi saya tahu kalau dia bohong.
531
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Keberatan.
- Diterima.
532
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Michael, Anda boleh menyatakan pendapat,
533
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
tapi jangan ucapkan
seolah itu adalah fakta, oke?
534
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Ya.
535
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Apa Anda pernah membahas soal tersangka
dengan ibu Anda?
536
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Seperti yang saya bilang, kami tak dekat.
537
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Dia jarang bercerita.
538
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Tapi, dua pekan sebelum dia meninggal,
539
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
dia bilang kalau dia punya masalah
dengan seorang pria di kantor.
540
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Saat itu saya pikir
541
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
bahwa itu pria yang sama
yang berpacaran dengannya.
542
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Apa ibu Anda bilang soal hal lain?
543
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Dia bilang kalau dia jadi takut
pada pria itu.
544
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Menurut Anda siapa pria itu?
545
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Keberatan. Berspekulasi.
- Diterima.
546
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Saya rasa itu adalah pria yang sama
547
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- yang saya anggap sebagai pembunuhnya.
- Keberatan.
548
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Pria yang saya foto
pada malam pembunuhannya.
549
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Keberatan.
- Diterima.
550
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Hanya jawaban, Michael.
Tolong jangan beri pendapat.
551
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Terima kasih, Michael. Sekian dari saya.
552
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
553
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Anda punya banyak pendapat, ya?
554
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Anda berpendapat bahwa ibu Anda ketakutan.
555
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Anda berpendapat
bahwa pria yang bercinta dengan ibu Anda
556
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
adalah pria yang ditakutinya.
557
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Pendapat. Itu kata yang lucu, pendapat.
558
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Mari bahas soal kata itu sebentar.
559
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Apa arti kata itu? Itu artinya...
560
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
kepercayaan atau keyakinan
akan sesuatu yang tak terlihat,
561
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
benar?
562
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Pengacara?
563
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Tn. Horgan, Anda punya pertanyaan?
564
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
565
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray?
- Aku istrinya.
566
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Tak ada denyut.
- Lagi.
567
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Siap?
568
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Tiga, dua, satu. Lepas.
- Tenanglah.
569
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
BERDASARKAN NOVEL KARYA
SCOTT TUROW
570
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar