1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Apa itu pola Tn. Sabich... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 Hari kedua persidangan dimulai, 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 ruang siang masih penuh antisipasi. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 Pembukaan Pihak Penuntut telah memulai 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 persidangan akbar ini. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Pernyataan pembuka Molto sanggat menarik. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Dengan penuh wibawa dan keteguhan, dia memulai... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...tanpa keraguan. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto sampaikan pidato pembukaan bersemangat 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 yang sangat menyentuh juri dan warga. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...berhadapan langsung dengan Pengacara ternama, Raymond Horgan. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...atau akankah pidato pembukaan Tommy Molto 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 tetap berpengaruh dan mengukuhkan 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 dasar kasus Pihak Penuntut? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Dasar berengsek! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Dokter, bisa jelaskan apa yang Anda lihat di sini? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Luka pukulan benda tumpul adalah penyebab kematian korban, 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Carolyn Polhemus. 19 00:00:57,307 --> 00:01:01,061 Pemukulan oleh benda tipis dan berat menyebabkan sobeknya kulit kepala... 20 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 ...memar, keretakan pada tengkorak, dan hermiasi otak. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Hermiasi? 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 Tekanan pada kranial menggeser paksa sebagian otaknya, 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 mencari jalan keluar. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Apakah otak korban merembes melalui retakannya? 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Benar. Tapi, foto tak menunjukkan 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 bahwa otaknya mendorong foramen magnum. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Jalur masuk sumsum tulang belakang ke pangkal tengkorak. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - Jadi, ini penyebab kematiannya? - Seharusnya, 29 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 tapi dia mati karena kehabisan darah, bukan karena hermiasi. 30 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Jam berapa perkiraan waktu kematiannya? 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Suhu badan, tahap kaku mayat, dan endapan darah 32 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 menunjukkan sekitar pukul 22.00 hingga tengah malam. 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 Lalu, luka di wajahnya? 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Akibat jatuh. 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 Dia dipukul sekali di belakang kepala, 36 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 terjerembap, lalu hidungnya patah, 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 itu penyebab luka di bawah mata dan di pipinya. 38 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 Lalu, dia dipukul lagi dua kali di belakang kepala. 39 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 Memar di wajahnya muncul saat dia masih hidup. 40 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Lalu, disusul oleh pukulan terakhir. 41 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Apa ada bukti bahwa dia melindungi diri? 42 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Tak ada luka pertahanan diri yang jelas. 43 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Kulit tersangka ditemukan 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 di bawah salah satu kuku korban. 45 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Apa dia mencakar tersangka sebagai bentuk pembelaan diri? 46 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Mungkin saja. Mungkin karena korban tak menduganya. 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Anda bilang bahwa dia tak mati akibat pukulan, 48 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - tapi karena kehabisan darah? - Ya, Pak. 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Dia menderita. - Pengarahan. 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Apa dia menderita? - Tak bisa saya simpulkan. 51 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Kemungkinan dia pingsan akibat pukulan ke kepala. 52 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Apa mungkin dia sadar dan menderita? 53 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Itu mungkin juga. 54 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Dokter, apa ada punya temuan lain mengenai Nn. Polhemus? 55 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Ya. Dia sedang hamil enam pekan saat dibunuh. 56 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Yang Mulia, saat ini, 57 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 saya ingin tunjukkan laporan analisis DNA gabungan, 58 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 yang menyatakan bahwa tersangka adalah ayah janin itu. 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Baiklah. 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Jadi, tersangka menghamili korban? 61 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Ya, benar. 62 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Sekian dari saya. 63 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Tn. Horgan. 64 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Pembela tak ada pertanyaan bantahan, Yang Mulia. 65 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dokter Kumagai... - Maaf, saya sudah tua dan saya... 66 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 ingin memastikan agar tak ada yang terlupakan. 67 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Anda bilang, "Benda tipis dan berat." 68 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Setahu saya, 69 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 Anda tidak memiliki temuan soal orang yang menghantamkan benda ini. 70 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Bahkan, Anda tak mengetahuinya. - Benar. 71 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 Anda tak membuat kesimpulan medis 72 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 soal pembunuh Carolyn Polhemus. 73 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Tapi, saya hanya bisa pastikan 74 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 bahwa ini adalah pembunuhan. 75 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 Oke. 76 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 Dan benda tipis dan berat itu belum ditemukan? 77 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Benar. 78 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Terima kasih. 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Tn. Molto. Ada sanggahan? 80 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Tidak. 81 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Cukup bagi kami. Ganti... - Dokter, setelah selesai autopsi, 82 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 apa Anda sempat bertemu dengan tersangka? 83 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Ya, dia datang ke kantor kami dan memaksa untuk melihat mayatnya. 84 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Apa Jaksa Wilayah bisa bertindak begini? 85 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Memang pernah terjadi, tapi tak sering. 86 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Apa Tn. Sabich sering meminta untuk melihat korban lain? 87 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Tidak. - Apa Tn. Sabich pernah datang 88 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - untuk memeriksa korban pembunuhan? - Tidak. 89 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Tapi dia datang saat itu. Bagaimana sikapnya? 90 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Dia gugup, aneh, bahkan takut. - Takut? 91 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Saat itu saya tak paham. 92 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 Tapi kini Anda paham? 93 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Menurut saya, dia tak sekadar ingin tahu temuan saya, 94 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 dia juga takut akan temuan saya. 95 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Ada sesuatu yang aneh darinya. 96 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Itu saja. 97 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Dokter, apa Anda memahami dasar psikologi sehingga bisa mendiagnosis sikap 98 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 seperti kegugupan, ketakutan atau... 99 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 "keanehan"? 100 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Saya punya pengalaman dengan tersangka, 101 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 sehingga saya bisa mengambil kesimpulan dari sikapnya, 102 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 lagi pula, sikapnya saat itu janggal. 103 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Punya pengalaman dengannya. Apa kalian berteman? 104 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Rekan, bukan teman. 105 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Bukan teman. Malahan, Anda menganggap Klien saya berengsek. 106 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Keberatan. - Demi menunjukkan bias. 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Diterima. 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Terkadang suasana memanas, saya menyesal menyebutnya begitu. 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Jadi, Anda tak punya bias terhadap Jaksa Wilayah? 110 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Tidak. Itu tak masuk akal. 111 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Anda pernah menyebut saya berengsek? - Keberatan. 112 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Yang Mulia, jika ada pembentukan prasangka... 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Masih saya awasi. 114 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Dokter. 115 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Kita berdua pernah berselisih. 116 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Itu hal biasa dalam pekerjaan kita. 117 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Pekerjaan kita penuh perdebatan dan tekanan, 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 jadi, terkadang kita meredakannya dengan saling memaki. 119 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Meskipun begitu, saya tak memiliki bias terhadap Jaksa, 120 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 dan saya tersinggung dengan pernyataan Anda. 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Apa Anda pernah menyebut Tommy Molto berengsek? 122 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Keberatan. - Anda pun begitu. 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Dokter Kumagai. 124 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Karena ini Anda kalah pemilu. 125 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Dokter. - Makanya, jangan berhenti. 126 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Saya salah. Anda dipecat, 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - ya? Ya. - Dokter Kumagai. 128 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Kita harus pergi. Menunduklah. 129 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Mengerti. Dia sudah di mobil. 130 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Fakta kita sudah cukup. Sudah cukup, tapi kau tak bisa diam. 131 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Padahal sudah kubilang... Sudah kubilang. Bawa Kumagai ke sana, 132 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 dan biarkan dia jelaskan soal waktu dan penyebab kematiannya 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 dan hasil tes DNA ayah janin itu. 134 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Tapi itu tak cukup buatmu. 135 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Kini, Pemeriksa Medis kita dianggap baperan, 136 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - pendendam "nge-gas". - Itu testimoni penting. 137 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Rusty Sabich tersayang tak mungkin begini, 138 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 makanya, setiap ada kesempatan, kita harus tunjukkan 139 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 bahwa dia bukan Rusty Sabich yang sama. 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 Ini keuntungan kita. 141 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Menurutku ini kerugian kita. 142 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Ini kasus situasional yang dibangun berdasarkan serpihan 143 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 dan potongan-potongan bukti. 144 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai adalah potongan pertama. 145 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Rusty Sabich gila, aneh. 146 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Kulit di bawah kuku Carolyn tak ada di laporan awal. 147 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 FSC sedang sibuk. 148 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagai lamban saat menganalisis bagian itu. 149 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Pakar patologi forensik, kurasa dia akan lebih tegas. 150 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 151 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Dia pakar terbaik. Dia andalanku. Dia juga andalanmu, Rusty. 152 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Dia dan grafiknya sama-sama teliti, 153 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 makanya, sebaiknya kalian tak usah lihat fotonya. 154 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Lihat saja ke depan, netral, tanpa perasaan. Oke? 155 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Bisa kita bahas soal bahasa tubuh? 156 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Ada apa? 157 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Ya, kami tak suka apa kami lihat tadi. 158 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Kalian harus terlihat menyatu. 159 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Juri akan memperhatikan sikapmu, 160 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 dan mereka harus melihat "aku mencintai dan percaya padanya" setiap saat. 161 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Dan jika media berkerumun seperti tadi, 162 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Rusty, mungkin kau sebaiknya merangkul Barbara dan melindunginya. 163 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 164 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Jadi... 165 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 kita mau buat juri percaya bahwa dia pelindungku. 166 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Ya, kurang lebih begitu. Dalam situasi itu. 167 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, aku... 168 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 tak bilang aku mengerti pekerjaanmu, 169 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 tapi kurasa merendahkan para juri 170 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 bukanlah pilihan terbaik. 171 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Mungkin yang akan mereka lihat adalah keterkejutanku. 172 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Suamiku di sidang atas pembunuhan keji. 173 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Masa, aku tak terkejut? 174 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Persidangan seperti bercerita. 175 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Cerita terbaik yang menang. 176 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Kau adalah bagian dari cerita kami, 177 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 dan amarahmu tak akan membuat kami menang. 178 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Sulit bagiku untuk berada di ruangan itu, 179 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 untuk menyaksikan semua yang akan disampaikan, 180 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 semua gambar yang ditunjukkan. 181 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Keberadaanku di sana saja... 182 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 seharusnya sudah cukup untuk yakinkan juri bahwa aku percaya suamiku tak bersalah. 183 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Aku harus kredibel. 184 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Tapi agar dianggap kredibel, aku harus bersikap jujur. 185 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Dan aku akan lakukan itu di ruang sidang. 186 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Akan kutunjukkan kejujuranku. 187 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Bahwa aku takut, aku... 188 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 muak, 189 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 bahwa aku jijik dengan semua kekejian itu, 190 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 bahwa aku tersinggung dengan tuduhan bahwa ayah dari anak-anakku mungkin... 191 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 melakukan kekejian itu. 192 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Ini masa terkelam dalam hidupku. 193 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Aku tak akan berpura-pura sebaliknya. 194 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Tidak untuk kalian atau para juri. 195 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Kami menemukan kulit di bawah kuku tangan kanan korban, 196 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 DNA-nya cocok dengan tersangka. 197 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Kami juga menemukan bekas air liur pada wajah 198 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 dan kerah baju yang dipakai korban. 199 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 DNA-nya cocok dengan tersangka. 200 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Anehnya, kami tak menemukan DNA siapa pun pada tali yang mengikat tubuh korban. 201 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Kenapa Anda bilang "anehnya"? 202 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Itu terlalu teliti. 203 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 WARGA CHICAGO VS ROZAT SABICH 204 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Pelakunya sangat berhati-hati agar tak meninggalkan bukti. 205 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Sangat jarang sekali menemukan TKP berdarah dan seberantakan ini 206 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 tapi tetap steril dari bukti. 207 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Jadi, apa pendapat Anda? 208 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Membersihkan dan menutupi TKP ini hampir mustahil. 209 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Berdasarkan pengalaman 20 tahun sebagai pakar patologi forensik, 210 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 menurut Anda, apa yang terjadi? 211 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Menurut saya, ini terjadi secara tiba-tiba yang dipicu oleh amarah... 212 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 tanpa rencana... 213 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 lalu, diikuti dengan pengikatan postmortem 214 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 yang dilakukan dengan teliti dan teratur. 215 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Sekian dari saya. Terima kasih. 216 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Apa Anda pernah melihat tubuh yang diikat seperti itu? 217 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Beberapa tahun lalu, ada kasus pembunuhan di mana tubuh korban diikat 218 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 dengan cara yang nyaris sama, ya. 219 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Dan siapa Jaksa Wilayah yang bertanggung jawab atas kasus itu? 220 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Ada dua, Carolyn Polhemus dan Rusty Sabich. 221 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Dan pembunuh di kasus itu, namanya Liam Reynolds. 222 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Dia sudah dipenjara. - Benar. 223 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Dipenjara oleh jaksa 224 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus dan Rusty Sabich. - Benar. 225 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Dan setelah dijatuhi hukuman oleh Carolyn Polhemus dan Rusty Sabich, 226 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}dia mengancam untuk balas dendam pada mereka. 227 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Anda tahu soal ini? - Ya. 228 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Saya bukan pakar balas dendam, tapi saya rasa 229 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - membunuh tapi menjebak orang lain... - Keberatan. 230 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...adalah... - Diterima. Majulah. 231 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Kita sudah bahas ini. 232 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Kantor Kejaksaan tak pernah memeriksa Tn. Reynolds... 233 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Mereka bahkan tak pernah memeriksa saya. 234 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Tugas mereka bukanlah untuk memeriksa semua orang. 235 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Mereka tak wajib untuk buktikan itu. - Dia mengancam secara terbuka 236 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - pada Carolyn dan Rusty. - Ya, dia memang mengancam... 237 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Saya rasa juri harus tahu itu. - ...tapi ancaman kosong. 238 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Kenapa saya tak boleh... - Anda tak bisa manfaatkan itu. 239 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...menyatakan hal itu? 240 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Tunjukkan buktinya, baru akan saya izinkan. 241 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Jika tidak, hentikan kekonyolan ini. Kembalilah. 242 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Tn. Buck, Anda pasti tahu bahwa Klien saya dan korban 243 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - berpacaran. - Ya. 244 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Saat bilang "kulit ditemukan di bawah kukunya", 245 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 apa maksud Anda kulit asli, seperti potongan kulit, 246 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 karena tersangka dicakar? 247 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Tidak, bukan potongan. Melainkan sel. 248 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Jika mencakar wajah seperti ini, 249 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 apakah sel kulit bisa ditemukan di bawah kuku saya? 250 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Mungkin. 251 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Jadi, jika Rusty Sabich mencium Carolyn Polhemus, dan saat berciuman, 252 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Carolyn mengusap leher atau punggung Rusty dengan kukunya, 253 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 apa bekas air liur Rusty dan DNA Rusty di bawah kukunya bisa ditemukan 254 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 karena mereka berciuman? Apakah itu mungkin? 255 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Saya rasa begitu. 256 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Jadi, bukti DNA membuat Rusty dianggap sebagai pelaku, 257 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 bisa saja ditemukan karena dia mencium Carolyn, bukan membunuhnya. 258 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Anda tahu perbedaannya? 259 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Kau harus pergi. 260 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Apa Anda tahu bahwa tersangka berselingkuh dengan Nn. Polhemus? 261 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Ya, akhirnya saya tahu. - Bagaimana Anda bisa tahu? 262 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Banyak hal yang saya curigai. 263 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Tapi, kapan tepatnya saya tahu... 264 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 saya hendak mengantarkan berkas ke ruangan Rusty. 265 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Itu sudah larut malam. Saya kira dia sudah pulang. Ternyata belum. 266 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Saya masuk. Dia sedang mencium Carolyn. 267 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Ya? 268 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Ini berkas kasus Roberts. - Ya. 269 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Ya. - Oke. 270 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Terima kasih. - Ini. Sampai jumpa besok. 271 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Saya berlari, Carolyn mengejar saya. 272 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Itu sungguh memalukan, makanya saya pergi. 273 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Kapan ini terjadi? - Bulan Februari. 274 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Apa ada kejadian lain yang Anda tahu? 275 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Bukan aktivitas seksual, hanya gosip kantor. 276 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Tapi, saya rasa itu membawa pengaruh. 277 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Seperti apa? 278 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Pernah suatu kali, di parkiran bawah, saya melihat mereka. 279 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Mereka... Entahlah... Saya rasa mereka sedang bertengkar. 280 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...bersama. Entahlah. Apa? - Pergilah. 281 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Tapi aku hanya ingin bertanya. Sebaiknya kau... 282 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Cukup. Astaga. 283 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Carolyn di dalam mobil, Rusty menggedor jendela mobilnya, 284 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 lalu, Carolyn kabur. 285 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Sialan. 286 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Apa Anda pernah membahas ini dengan Tn. Sabich? 287 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Ya. 288 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Anda bilang apa? 289 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Saya bilang... 290 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 bahwa saya takut kalau dia, entahlah, lepas kendali. 291 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Lepas kendali? - Pada Carolyn. 292 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Dia seperti kehilangan kendali, 293 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 obsesif. 294 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Anda tak menyetujui hubungan Tn. Sabich dan Nn. Polhemus? 295 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Anda tak setuju? - Ya, benar. 296 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Bahkan, Anda tak terlalu menyukai Carolyn Polhemus, ya, 'kan? 297 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Bukan karena itu. Hubungan mereka tak profesional. 298 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Anda tak menyukai Carolyn, benar? 299 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Ya, benar. 300 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Apa Anda pernah laporkan hubungan itu ke personalia? 301 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Tidak. 302 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Dan setahu Anda, Nn. Polhemus tak pernah melapor ke personalia 303 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 soal Tn. Sabich? 304 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Benar. 305 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Setahu Anda, apa Carolyn pernah melapor soal orang lain? 306 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Ya. 307 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Siapa? 308 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Tommy Molto. 309 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Ya. 310 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Sepengetahuan Anda, apa saya pernah bersikap tak profesional atau melecehkan 311 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 Nn. Polhemus? 312 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Saya tak tahu soal itu. 313 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 Dan apa Anda tahu soal keluhan 314 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 yang dilaporkan ke personalia? 315 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Yang saya tahu, Carolyn tak mau mengerjakan kasus bersama Anda. 316 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Dia bilang Anda membuatnya jijik. 317 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Oke. Apa Anda pernah melihat saya bersikap tak profesional terhadap korban? 318 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Sepertinya tidak. 319 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 Bagaimana kalau Rusty Sabich? 320 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Ya. Tersangka menjadi obsesif dan kehilangan kendali pada korban. 321 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Itu pernyataan Anda? 322 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Itu pernyataan saya. 323 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Terima kasih banyak. 324 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Hei. 325 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Tenanglah. 326 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Aku hampir merasa kasihan pada Tommy. 327 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Aku juga hampir begitu, 328 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 lalu, aku ingat kalau dia seperti kecoak. 329 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Kau tak bisa membasminya. Dia datang terus. 330 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Dan dia sudah nyatakan maksudnya. 331 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Kau cemas. 332 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Jika juri... jika mereka... bertahan dengan pembuktiannya, 333 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 aku senang kondisi kita sekarang, tapi... 334 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 jika mereka mau menyalahkan seseorang, Rustylah orangnya. 335 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Kau tak apa-apa? 336 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Ayah sendiri? 337 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 Di kelas psikologiku, 338 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 kami sedang pelajari soal trauma dan disosiasi. 339 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Soal otak yang melindungi diri sendiri. 340 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Secara tak disengaja... 341 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 terlepas dari realitas. 342 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Ayah merasa begitu? 343 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Apa maksudmu? 344 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Maksudku... 345 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Orang bisa melupakan ingatannya. 346 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Saat... 347 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Saat seseorang melakukan sesuatu yang tak bisa diterimanya atau... 348 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 yang tak bisa dipersepsikannya... 349 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 itu bisa menyebabkan disosiasi. 350 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Memori Ayah baik-baik saja. 351 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, aku mau bicara denganmu. 352 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Oke. 353 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Beberapa bulan lalu... 354 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 saat aku dipecat dari galeri, 355 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 aku mulai pergi ke bar di siang hari. 356 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 Dan... 357 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 di bar itu ada bartender, dan dia... 358 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 punya gelar doktor dalam kesenian. 359 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Dan kami mulai mengobrol... 360 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 dan mulai menyambung, dan... 361 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 kami berciuman. Aku menciumnya. 362 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Tapi hanya itu yang terjadi. 363 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Itu hanya pengalihan. Itu hanya... 364 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Kami hanya berciuman. 365 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Di mana itu terjadi? 366 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 Di apartemennya. 367 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Aku mau melihat karya seninya. - Di apartemennya? 368 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Itu saja. - Kau mau lihat karya... 369 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 "karya seninya"? 370 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Kau bercinta dengannya? - Tidak. 371 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Tidak. 372 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Kenapa kau beri tahu aku sekarang? 373 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Aku mau jujur padamu. 374 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Kurasa kita perlu saling jujur. 375 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Hidupku... sedang disidang. 376 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Jujur? 377 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Aku tahu. 378 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Kau menginterogasiku setiap hari. 379 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Kau menginterogasiku. 380 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "Ada apa di sini?" "Ada apa di sana?" 381 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 "Kenapa kau tak jujur soal hubunganmu dan dia?" 382 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Tak ada habisnya. 383 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Dan saat aku bilang, "Aku hanya mau jujur, 384 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 aku hanya mau menceritakan semua yang kuingat. 385 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 Aku tak bisa selalu beri tahu alasannya," 386 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 Kau tak berhenti menginterogasiku. 387 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Ini tak adil. - Selalu. 388 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Tak adil? Ini tak adil, Barbara? Jadi, bagaimana yang adil? 389 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Bagaimana bentuknya? 390 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Bagaimana rasanya? 391 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Apa? 392 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Bagaimana rasanya? Saat melakukan kesalahan? 393 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Astaga. 394 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Kau berengsek, Rusty. - Aku berengsek? 395 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Aku pergi. - Apa kunci Ibu ada di dapur? 396 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Bisa cuci mangkukmu dulu? 397 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Nanti. - Ini kuncimu. 398 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Jangan lupa PR geometrimu. - Sudah di tasku. 399 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Kau akan datang? - Tidak, aku mau bertemu Lorraine. 400 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Aku terlambat. - Barbara? 401 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, kau sudah ambil bekalmu? 402 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Ya. 403 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Aku bisa datang. Aku cocok untuk isi bangku kosong. 404 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Sayang. Tak usah. Ayah baik-baik saja. Sungguh. 405 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Maaf jika semalam aku buat Ayah kesal. 406 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Kenapa kau beri tahu dia? 407 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Entahlah, Lorraine. - Itu ide yang buruk. 408 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Aku tahu. 409 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Hanya saja, belakangan ini kami... 410 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Kupikir... 411 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Aku merasa kami sudah kembali menyatu. 412 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 - Aku merasa... - Oke. 413 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...dekat dan aman. 414 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - Dan... - Oke. 415 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...kejadian dengan Clifton mendadak terasa sangat berat 416 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 dan aku perlu... aku hanya... 417 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Mengutarakannya. 418 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Ya. 419 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 Jadi, itu tak berjalan lancar? 420 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Ya. 421 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Karena itu kau tak boleh datang ke persidangan sendiri lagi. 422 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Aku akan menemanimu. 423 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Aku akan datang, tapi tidak hari ini. 424 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Hari ini, mereka akan menunjukkan bukti yang diambil dari komputer mereka. 425 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Ya. 426 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Kurasa aku tak sanggup menghadapi itu, mendengarkan pernyataan cinta mereka... 427 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Astaga. - ...dan sebagainya. 428 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Kau tahu, di malam pembunuhannya, Rusty kirim 30 SMS padanya? 429 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Astaga. 430 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Sejujurnya, kurasa itu hal terberat dalam kasus ini. 431 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Tiga puluh kali? 432 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Dan ayahnya baru mengajukan permintaan perlindungan, 433 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 agar anaknya tak perlu bersaksi. 434 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Kau pasti bercanda. - Aku akan menolaknya. 435 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Tapi aku mengerti alasannya. 436 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Hari ini bisa mengakibatkan luka batin 437 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 bagi seorang anak yang sudah terpuruk. 438 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Dia saksi kunci. Makanya... - Biarkan aku bicara. 439 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Aku tak mau keluarga ini lebih menderita lagi, 440 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 terlepas dari itu berguna atau tidak. 441 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Jadi, ini kasus pembunuhan tingkat dua dan kalian tahu itu. 442 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Meskipun saksimu beri pernyataan, hasilnya pasti pembunuhan tak terencana. 443 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Mustahil pembunuhan tingkat satu. 444 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Dan instruksiku tak membantu tujuanmu. 445 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Dan kurasa kau sepertinya tak mungkin dinyatakan tak bersalah. 446 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Pembunuhan tak disengaja adalah putusan yang tepat. 447 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Aku tak setuju. - Tidak. 448 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Kau pasti dijatuhi hukuman. 449 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Kau bisa lanjutkan hidupmu setelah delapan tahun. 450 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Itu penawaran yang bagus. - Aku tak mau terima hukuman apa pun. 451 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Aku hanya terima pemberhentian persidangan dan permintaan maaf. 452 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Kesempatan terakhir, Bapak-Bapak. 453 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Tak ada yang mau menyerah? 454 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Baiklah. 455 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Perlakukan bocah itu dengan baik. 456 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 457 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Hei, Sayang. 458 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Hei, Sayang. 459 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Kau mau pindah ke kamarmu? 460 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Pergilah ke atas untuk tidur. 461 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Kau ingat saat mereka... 462 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 masih kecil dan terlelap, kita tak bisa berhenti menatap mereka. 463 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Seperti malaikat. 464 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Kenapa kau bertahan? 465 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Alasanku sama... sepertimu. 466 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, kita pernah bertemu sebelumnya, saat saya mengucapkan turut berduka, 467 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 saya ingin mengucapkannya sekali lagi. 468 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Karena kepergian ibu Anda dan juga trauma 469 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 karena harus datang ke persidangan ini. 470 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Permintaan kami memang keji, 471 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 tapi ini demi kekejian yang terjadi pada ibu Anda. 472 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Tn. Molto. 473 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Saya ingin Anda mengingat malam pembunuhan ibu Anda. 474 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Bisa ceritakan keberadaan Anda? 475 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Saya makan malam di rumah. 476 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Sepertinya sedang menonton TV. Atau bermain gim video. 477 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Lalu, saya keluar rumah dan pergi ke sana. 478 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Agar semuanya jelas, Anda keluar rumah 479 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 yang Anda tinggali dengan ayah Anda, Dalton Caldwell, 480 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 lalu, Anda bilang pergi ke sana. Ke mana? 481 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 Ke rumah ibu saya. 482 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Untuk apa? 483 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Saya dan ibu saya tak terlalu akur. 484 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Dia tak menginginkan saya. 485 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Saya tak pernah diajak ke rumahnya. Itu membuat saya bingung. 486 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Dan terkadang, saya pergi ke rumahnya untuk sekadar melihatnya. 487 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Melihatnya? 488 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Melihat kehidupan pilihannya, tanpa saya. 489 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Sepertinya saya sudah jelaskan ini pada Anda. 490 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Anda sering pergi ke rumah ibu Anda? 491 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Sesekali. Entahlah. Satu atau dua kali dalam sebulan. 492 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Apa yang Anda lakukan saat di sana? 493 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Biasanya saya hanya menatap dari jauh di tempat gelap 494 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 agar dia tak melihat saya. 495 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Terkadang saya lihat orang datang. Seringnya dia. 496 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Mohon dicatat bahwa saksi menunjuk tersangka, Rusty Sabich. 497 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Saya tahu mereka lakukan apa. 498 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Keberatan. - Diterima. 499 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Jawab saja pertanyaan yang ditanyakan, Michael. 500 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 Dan jika Anda merasa butuh istirahat, 501 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 beri tahu saya, oke? 502 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Ya. - Silakan lanjutkan. 503 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Oke. 504 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Anda yang rekam video ini? 505 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Ya. 506 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Tanggal 16 Juni. 507 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Bisa tolong baca tanda waktu yang berada di atas video? 508 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Ya. Pukul "21.49". 509 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Sekali lagi, apa ini video yang Anda rekam pukul 21.49, 510 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - pada malam pembunuhan ibu Anda? - Ya. 511 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Setelah meninggalnya ibu Anda, apa Anda pernah SMS tersangka? 512 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Ya. 513 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Apa isi SMS-nya? 514 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Isinya, "Kau di sana. Aku melihatmu." 515 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Anda melihat apa? 516 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Melihatnya di rumah itu saat saya merekam videonya. 517 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Apa Anda ajak tersangka untuk bertemu? 518 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Ya. - Kenapa Anda mengajaknya bertemu? 519 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Karena saya ingin menatap mata pembunuh ibu saya. 520 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Keberatan. - Diterima. 521 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Jadi, setelah mengajaknya, apa Anda dan tersangka bertemu? 522 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Ya. - Apa yang kalian bahas? 523 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Dia bertanya alasan saya mengajaknya bertemu, dan saya bilang 524 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 karena saya ingin menatap mata pembunuh ibu saya. 525 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Keberatan, Yang Mulia. 526 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Diterima. Saksi hanya menyatakan opininya. 527 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Apa Anda menuduhnya membunuh ibu Anda? 528 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Ya. - Bagaimana reaksinya? 529 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Dia menyangkalnya. 530 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Tapi saya tahu kalau dia bohong. 531 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Keberatan. - Diterima. 532 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Michael, Anda boleh menyatakan pendapat, 533 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 tapi jangan ucapkan seolah itu adalah fakta, oke? 534 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Ya. 535 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Apa Anda pernah membahas soal tersangka dengan ibu Anda? 536 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Seperti yang saya bilang, kami tak dekat. 537 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Dia jarang bercerita. 538 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Tapi, dua pekan sebelum dia meninggal, 539 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 dia bilang kalau dia punya masalah dengan seorang pria di kantor. 540 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Saat itu saya pikir 541 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 bahwa itu pria yang sama yang berpacaran dengannya. 542 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Apa ibu Anda bilang soal hal lain? 543 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Dia bilang kalau dia jadi takut pada pria itu. 544 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Menurut Anda siapa pria itu? 545 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Keberatan. Berspekulasi. - Diterima. 546 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Saya rasa itu adalah pria yang sama 547 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - yang saya anggap sebagai pembunuhnya. - Keberatan. 548 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Pria yang saya foto pada malam pembunuhannya. 549 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Keberatan. - Diterima. 550 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Hanya jawaban, Michael. Tolong jangan beri pendapat. 551 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Terima kasih, Michael. Sekian dari saya. 552 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 553 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Anda punya banyak pendapat, ya? 554 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Anda berpendapat bahwa ibu Anda ketakutan. 555 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Anda berpendapat bahwa pria yang bercinta dengan ibu Anda 556 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 adalah pria yang ditakutinya. 557 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Pendapat. Itu kata yang lucu, pendapat. 558 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Mari bahas soal kata itu sebentar. 559 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Apa arti kata itu? Itu artinya... 560 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 kepercayaan atau keyakinan akan sesuatu yang tak terlihat, 561 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 benar? 562 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Pengacara? 563 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Tn. Horgan, Anda punya pertanyaan? 564 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 565 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? - Aku istrinya. 566 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Tak ada denyut. - Lagi. 567 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Siap? 568 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Tiga, dua, satu. Lepas. - Tenanglah. 569 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 BERDASARKAN NOVEL KARYA SCOTT TUROW 570 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar