1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 क्या वह मिस्टर सैबिच का पैटर्न था... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 मुक़दमे का दूसरा दिन शुरू होने पर, 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 अदालत में चारों तरफ़ अटकलें लगाई जा रही हैं। 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 अभियोजन पक्ष की मज़बूत शुरुआत ने एक दिलचस्प क़ानूनी लड़ाई के लिए 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 मंच तैयार कर दिया है। 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 मॉल्टो का प्रारंभिक वक्तव्य बहुत दमदार था। 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 अपनी प्रभावशाली उपस्थिति और अपने दृढ़ विश्वास के साथ, उन्होंने मंच तैयार किया... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...जिसमें कोई शक नहीं है। 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 टॉमी मॉल्टो ने एक जोशीला प्रारंभिक वक्तव्य दिया, 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 जो ज्यूरी के सदस्यों और आम जनता, दोनों को पसंद आया। 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...बचाव पक्ष के मशहूर वकील, रेमंड हॉर्गन से आमने-सामने की टक्कर ले रहे हैं। 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...या टॉमी मॉल्टो के दिलकश प्रारंभिक वक्तव्य का 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 असर जारी रहेगा, जो अभियोजन पक्ष की दलीलों के लिए 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 एक मज़बूत आधार बनता हुआ दिखाई दे रहा है? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 तुम बहुत बड़े कमीने हो! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 डॉक्टर, क्या आप बता सकते हैं कि हम यह क्या देख रहे हैं? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 ज़ोर से किए गए वार के घाव जिससे पीड़िता, 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 कैरोलिन पॉलिमस की मौत हुई। 19 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 किसी पतली, भारी चीज़ से तीन बार वार किया गया, जिसके परिणामस्वरूप सिर फट गया... 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 प्रिज़्यूम्ड इनोसेंट 21 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ...गहरे नील पड़ गए, खोपड़ी में दरार आ गई, और दिमाग़ बाहर निकल आया। 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 बाहर निकल आया? 23 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 खोपड़ी के अंदर का दबाव इतना बढ़ गया कि दिमाग़ के कुछ हिस्से खिसककर 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 बाहर निकलने लगे। 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 तो खोपड़ी की दरार के बीच से वह उसका दिमाग़ बाहर आ रहा है? 26 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 सही कहा। जो इन तस्वीरों में नहीं दिख रहा है, 27 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 वह यह कि दिमाग़ फ़ॉरमैन मैग्नम से भी बाहर निकला था। 28 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 यह वह जगह है जहाँ रीढ़ की हड्डी खोपड़ी में प्रवेश करती है। 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - तो मौत की वजह यह थी? - वह हो सकती थी, 30 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 पर उससे पहले ही ज़्यादा ख़ून बह जाने से उसकी मौत हो गई। 31 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 मौत का अनुमानित समय क्या था? 32 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 शरीर के तापमान, मांसपेशियों की जकड़न और त्वचा के रंग से 33 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 पता चलता है कि मौत रात के दस से 12 बजे के बीच हुई थी। 34 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 और उसके चेहरे के निशान? 35 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 वे गिरने का संकेत देते हैं। 36 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 उसके सिर के पीछे एक बार वार किया गया, 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 वह चेहरे के बल गिरी, उसकी नाक टूट गई, 38 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 और उससे ही उसकी आँखों के नीचे और गालों पर ये निशान आए। 39 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 फिर उसकी खोपड़ी के पीछे दो बार और वार किया गया। 40 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 उसके चेहरे पर नील तब पड़ा, जब वह ज़िंदा थी। 41 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 वे वार बाद में किए गए जिनसे उसकी मौत हुई। 42 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 इस बात का कोई सबूत है कि उसने ख़ुद को बचाने की कोशिश की थी? 43 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 ऐसे कोई घाव नहीं मिले, जो इस बात का स्पष्ट संकेत देते हों। 44 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 पीड़िता की एक उँगली के नाख़ून के नीचे 45 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 अभियुक्त की त्वचा पाई गई थी। 46 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 क्या यह मुमकिन है कि उसने ख़ुद को बचाने की कोशिश में अभियुक्त को नाख़ून से नोचा हो? 47 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 यह मुमकिन है। ज़्यादा संभावना यह है कि उसे हमले का पता ही नहीं चला। 48 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 और आपने कहा कि उस वार से उसकी मौत नहीं हुई, 49 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - कि वह वहाँ पड़ी रही और उसका ख़ून बहता रहा? - हाँ, सर। 50 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - वह तड़प रही थी। - संकेत दे रहे हैं। 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - क्या वह तड़प रही थी? - मैं इस निष्कर्ष पर नहीं आ सकता। 52 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 ज़्यादा संभावना इस बात की है कि खोपड़ी पर किए गए वारों से वह होश खो बैठी थी। 53 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 क्या आप कह सकते हैं कि यह नामुमकिन है कि वह होश में थी, कि वह तड़प रही थी? 54 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 मैं ऐसा नहीं कह सकता, नहीं। 55 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 डॉक्टर, क्या आपके पास मिस पॉलिमस से जुड़ी कोई और जानकारी है? 56 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 हाँ। क़त्ल के समय उसे छह महीने का गर्भ था। 57 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 योर ऑनर, इस समय पर, 58 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 मैं डीएनए विश्लेषण से सम्बन्धित दोनों पक्षों के संयुक्त वचनपत्र को पेश करना चाहूँगा, 59 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 जिससे यह पुष्टि होती है कि उस बच्चे का पिता अभियुक्त था। 60 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 नोट कर लिया गया है। 61 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 तो पीड़िता के पेट में अभियुक्त का बच्चा था? 62 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 हाँ, बिल्कुल। 63 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 मुझे और कुछ नहीं पूछना। 64 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 मिस्टर हॉर्गन। 65 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 बचाव पक्ष इस गवाह को चुनौती नहीं देना चाहता, योर ऑनर। 66 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - डॉ. कुमागाई... - दरअसल, मैं बूढ़ा हो गया हूँ और मैं... 67 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 सुनिश्चित करना चाहूँगा कि कहीं मुझसे कुछ छूट ना जाए। 68 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 आपने कहा, "एक पतली, भारी चीज़।" 69 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 जहाँ तक मैं समझता हूँ, 70 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 आपके पास इस बारे में कोई जानकारी नहीं है कि वह पतली, भारी चीज़ किसने मारी थी। 71 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - दरअसल, जाँच में इस तरफ़ कोई संकेत तक नहीं है। - सही कहा। 72 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 आपने चिकित्सीय आधार पर 73 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 यह निर्धारित नहीं किया है कि कैरोलिन पॉलिमस को किसने मारा। 74 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 मैं निश्चित तौर पर सिर्फ़ यह कह सकता हूँ 75 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 कि उसकी हत्या की गई थी। 76 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 अह-हँ। 77 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 और कोई भी पतली, भारी चीज़ या क़त्ल में इस्तेमाल हुआ किसी भी तरह का कोई हथियार बरामद नहीं किया गया है? 78 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 सही कहा। 79 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 शुक्रिया। 80 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 मिस्टर मॉल्टो। दोबारा सवाल करना चाहेंगे? 81 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 मत करो। 82 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - हमें जो चाहिए था, मिल गया। आगे... - डॉक्टर, आपके द्वारा शव की जाँच करने के बाद, 83 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 क्या अभियुक्त से आपकी मुलाक़ात हुई थी? 84 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 हाँ, वह मेरे ऑफ़िस आए थे और उन्होंने आक्रामक तरीक़े से शव को देखने की माँग की थी। 85 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 क्या यह आम बात है कि कोई ज़िला सरकारी वकील इस तरह से आपके ऑफ़िस में आ जाए? 86 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 ऐसा कभी-कभी होता है, पर निश्चित ही यह आम बात नहीं है। 87 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 क्या मिस्टर सैबिच पीड़ितों को देखने अक्सर आपके पास आते रहे हैं? 88 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - नहीं। - क्या मिस्टर सैबिच कभी भी हत्या के किसी 89 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - पीड़ित को देखने ख़ुद आपके ऑफ़िस आए थे? - कभी नहीं। 90 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 लेकिन वह उस दिन आए। उनका बर्ताव कैसा था? 91 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - वह उत्तेजित, अस्थिर, यहाँ तक कि डरे हुए थे। - डरे हुए? 92 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 जिसकी वजह तब मुझे समझ नहीं आई थी। 93 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 लेकिन अब समझ आ गई है? 94 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 मेरे ख़याल से, वह सिर्फ़ मेरी जाँच के नतीजे पता नहीं करना चाहते थे, 95 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 लग रहा था जैसे वह उनसे डरे हुए थे। 96 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 उनके बर्ताव में कुछ तो गड़बड़ थी। 97 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 मुझे और कुछ नहीं पूछना। 98 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 डॉक्टर, क्या आपके पास व्यवहार सम्बन्धी विश्लेषण करने के लिए कोई मनोवैज्ञानिक आधार है, 99 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 जिससे आप बता सकते हैं कोई कब उत्तेजित है, डरा हुआ है या उसके बर्ताव में कोई... 100 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 "गड़बड़ है"? 101 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 अतीत में अभियुक्त के साथ मेरा ताल्लुक़ रहा है, 102 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 जिससे मैं उसके बर्ताव के आधार पर अपनी राय बना सकता हूँ 103 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 और उसका व्यवहार सामान्य नहीं था। 104 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 आपका उसके साथ अतीत में ताल्लुक़ रहा है। क्या आप दोनों दोस्त हैं? 105 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 दोस्त नहीं, सहकर्मी। 106 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 दोस्त नहीं। बल्कि, आप मेरे मुवक्किल को कमीना समझते हैं। 107 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - आपत्ति। - मैं सिर्फ़ इनका पूर्वाग्रह दिखा रहा हूँ। 108 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 मैं अनुमति देती हूँ। 109 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 कभी-कभी गर्मा-गर्मी हो जाती है और मुझे उन्हें कमीना कहने का अफ़सोस है। 110 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 आपके मन में कोई पूर्वाग्रह नहीं है, मतलब, ज़िला सरकारी वकीलों के ख़िलाफ़? 111 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 बेशक नहीं। यह बेहूदा बात है। 112 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - आपने कभी मुझे कमीना कहा है? - आपत्ति। 113 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 योर ऑनर, अगर यहाँ कोई किसी के ख़िलाफ़ पूर्वाग्रह रखता है... 114 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 हद में रहकर। 115 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 डॉक्टर। 116 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 आपके और मेरे बीच में भी कई बार बहस हुई है। 117 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 मेरा मतलब है, हमारे काम में ऐसा होता रहता है। 118 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 यह एक बहुत विवादास्पद, बहुत दबाव वाली प्रक्रिया है 119 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 और कभी-कभी अपनी भड़ास निकालने के लिए हम कुछ बोल देते हैं। 120 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 लेकिन मेरे मन में निश्चित तौर पर सरकारी वकीलों के ख़िलाफ़ कोई पूर्वाग्रह नहीं है 121 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 और मुझे इस आरोप पर सख़्त आपत्ति है। 122 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 क्या आपने कभी टॉमी मॉल्टो को कमीना कहा है? 123 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - आपत्ति। - तुमसे ज़्यादा तो नहीं। 124 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 डॉ. कुमागाई। 125 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 शायद इसीलिए तुम दोबारा चुनाव नहीं जीते। 126 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - डॉक्टर। - अपनी नौकरी मत छोड़ना। 127 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 ओह, नहीं, दरअसल। तुम्हें तो निकाला गया है, 128 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - है ना? हाँ। - डॉ. कुमागाई। 129 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 हमें जाना होगा। तैयार रहो। 130 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 ठीक है। वह कार में हैं। 131 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 हम जो चाहते थे, हमें मिल चुका था। हमें मिल चुका था, लेकिन तुमसे बर्दाश्त नहीं हुआ। 132 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 मैंने यही कहा था... मैंने तुमसे कहा था। बस कुमागाई को वहाँ बुलाओ, 133 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 और उससे मौत के समय और कारण 134 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 और बच्चे के पिता की पुष्टि करवाओ। 135 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 लेकिन तुमसे रहा नहीं गया। 136 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 और अब हमारा चिकित्सीय जाँचकर्ता सब लोगों के सामने एक असंतुष्ट, 137 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - द्वेषपूर्ण "चिड़चिड़ा व्यक्ति" नज़र आ रहा है। - उसका बयान बहुत ज़रूरी था। 138 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 जिस रस्टी सैबिच को सब जानते हैं और पसंद करते हैं, लोग नहीं मानते कि उसने ऐसा किया होगा, 139 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 इसलिए जहाँ भी और जब भी मुमकिन हो, हमें इस बात को स्थापित करना होगा 140 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 कि किसी समय पर रस्टी सैबिच ने अपना रूप बदल लिया था। 141 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 कुल मिलाकर हमारी जीत हुई है। 142 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 मेरे हिसाब से वह कुल मिलाकर हमारी हार थी। 143 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 यह मुक़दमा हालात पर निर्भर करता है और इसकी इमारत छोटे-छोटे टुकड़ों 144 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 और छोटी-छोटी बातों को जोड़कर ही खड़ी की जाएगी। 145 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 कुमागाई उसका सिर्फ़ पहला टुकड़ा है। 146 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 और दूसरा यह है कि रस्टी सैबिच का दिमाग़ ख़राब हो गया है। 147 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 कैरोलिन की उँगली के नाख़ून में त्वचा के रेशे मिलने वाली बात शुरुआती रिपोर्ट में नहीं थी। 148 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 फ़ोरेंसिक साइंस विभाग पीछे चल रहा है। 149 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 विश्लेषण के उस हिस्से के लिए कुमागाई ने थोड़ा ज़्यादा समय ले लिया। 150 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 फ़ोरेंसिक पैथोलॉजिस्ट काफ़ी ज़्यादा सख़्त लगता है। 151 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 जेरेमी बक। 152 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 वह शायद सबसे अच्छा पैथोलॉजिस्ट है। मैं हमेशा मदद के लिए उसके पास जाता था। तुम भी, रस्टी। 153 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 उसकी जाँच जितनी सटीक होती है, उतनी ही विस्तृत भी, 154 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 तो हमें लगता है कि तुम दोनों में से कोई भी उन तस्वीरों को ना देखे तो अच्छा होगा। 155 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 सीधी बात, बिना कोई भावना दर्शाए, शांति से। ठीक है? 156 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 क्या हम तुम दोनों के हावभाव के बारे में थोड़ी बात कर सकते हैं? 157 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 क्या बात करनी है? 158 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 मतलब, जो हमने आज देखा, वह अच्छा नहीं था। 159 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 तुम दोनों को देखकर लगना चाहिए कि तुम साथ हो। 160 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 ज्यूरी के सदस्य तुम्हारे हावभाव से प्रभावित होंगे, 161 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 और उन्हें हर अवसर पर "मैं इसे प्यार करती हूँ। मैं इस पर विश्वास करती हूँ" वाला भाव दिखना चाहिए। 162 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 और अगर मीडिया फिर से झुंड में तुम्हारे सामने आ जाए, जैसे वे आज आए थे, 163 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 तो रस्टी, तुम शायद अपनी बाँह से बार्बरा को पकड़ सकते हो और उसकी हिफ़ाज़त कर सकते हो। 164 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 बार्बरा? 165 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 तो... 166 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 हम ज्यूरी को यह यक़ीन दिलाना चाहते हैं कि यह मेरा रक्षक है। 167 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 हाँ, एक तरह से। उस स्थिति में। 168 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 रेमंड, मैं... 169 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 यह दावा नहीं कर सकती कि मैं तुम्हारा काम जानती हूँ, 170 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 लेकिन मुझे लगता है ज्यूरी के सदस्यों की समझ का अपमान करना 171 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 हमारे लिए बहुत अच्छा रास्ता नहीं है। 172 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 उन्हें मेरे चेहरे पर संभावित रूप से एक सदमा ही दिखेगा। 173 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 मेरे पति पर एक भयानक क़त्ल का मुक़दमा चल रहा है। 174 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 मैं कमबख़्त सदमे के अलावा और किस अवस्था में हो सकती हूँ? 175 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 मुक़दमों का नतीजा अक्सर अपनी बात कहने के तरीक़े पर निर्भर करता है। 176 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 जो सबसे अच्छी कहानी सुनाता है, जीत जाता है। 177 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 और तुम यहाँ हमारी कहानी का हिस्सा हो, 178 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 और तुम्हारा रोष हमें कामयाबी नहीं दिला सकता। 179 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 मेरे लिए बहुत मुश्किल है, उस कमरे में रहना 180 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 और उन सब बातों को सुनने के लिए मजबूर होना, जो वहाँ कही जाने वाली हैं, 181 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 और उन सब तस्वीरों को देखना। 182 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 मेरा वहाँ मौजूद तक रहना भी... 183 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 इससे ज्यूरी को पता चल जाना चाहिए कि मुझे अपने पति की बेगुनाही पर यक़ीन है। 184 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 मेरा व्यवहार विश्वसनीय होना चाहिए। 185 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 लेकिन मेरे विश्वसनीय होने के लिए, मुझे ईमानदार रहना होगा। 186 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 और मैं उस कमरे में वैसी ही रहूँगी। 187 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 मैं उन्हें अपना सच देखने दूँगी। 188 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 कि मैं स्तब्ध हूँ, कि मैं... 189 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 मुझे चिढ़ हो रही है, 190 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 कि मुझे इस नीचता से घिन आ रही है, 191 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 कि यह सोचना भी मेरे लिए अपमानजनक है कि मेरे बच्चों का पिता... 192 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 इस नीचता के लिए ज़िम्मेदार हो सकता है। 193 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 यह मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा समय है। 194 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 मैं किसी और चीज़ का दिखावा नहीं करूँगी। 195 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 ना तुम दोनों के लिए। ना ज्यूरी के लिए। 196 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 हमें पीड़िता के दाएँ हाथ के नाख़ूनों के नीचे त्वचा की कुछ कोशिकाएँ मिलीं, 197 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 जिनका डीएनए अभियुक्त से मेल खाता है। 198 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 हमें पीड़िता के चेहरे पर और उसने जो कमीज़ पहनी हुई थी, 199 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 उसके कॉलर पर लार भी मिली है। 200 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 उसका डीएनए भी अभियुक्त से मेल खाता है। 201 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 दिलचस्प बात यह है कि हमें उस रस्सी पर कोई डीएनए नहीं मिला जिससे शरीर को बांधा गया था। 202 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 यह "दिलचस्प बात" क्यों है? 203 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 उसे बहुत सावधानी से बांधा गया था। 204 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 शिकागो राज्य बनाम रोज़ैट सैबिच 205 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 अपराधी इस बात को लेकर सावधान था कि वह कोई सबूत ना छोड़े। 206 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 ऐसा कम ही देखने को मिलता है कि घटनास्थल ख़ून से इतना लथपथ और गंदा हो 207 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 पर साक्ष्यों के लिहाज़ से इतना साफ़-सुथरा हो। 208 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 इससे आपको क्या पता चलता है? 209 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 यही कि घटनास्थल साफ़ करने के लिए, सबूत छुपाने के लिए बहुत मेहनत की गई थी। 210 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 फ़ोरेंसिक पैथोलॉजिस्ट के तौर पर काम करते हुए आपके लगभग 20 साल के अनुभव के आधार पर, 211 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 आपकी क्या राय है वहाँ क्या हुआ होगा? 212 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 मेरी राय है कि यह क़त्ल ग़ुस्से में अचानक किया गया था... 213 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 बिना किसी योजना के... 214 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 फिर पीड़िता के मरने के बाद उसे 215 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 बहुत सावधानीपूर्वक, बहुत व्यवस्थित तरीक़े से बांधा गया। 216 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 मुझे और कुछ नहीं पूछना। शुक्रिया। 217 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 क्या आपने पहले कभी इस तरह बांधी गई कोई लाश देखी है? 218 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 कई सालों पहले मेरे पास एक हत्या का मामला आया था, जिसमें, अजीब बात है कि लाश को 219 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 इसी तरह बांधा गया था, हाँ। 220 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 और उस हत्या के मामले में अभियोजन पक्ष का ज़िला सरकारी वकील कौन था? 221 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}दो सरकारी वकील थे, कैरोलिन पॉलिमस और रस्टी सैबिच। 222 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}और उस केस में जो क़ातिल था, उसका नाम लीयम रेनल्ड्स है। 223 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - उसे सज़ा हो गई थी। - सही कहा। 224 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 उसे सज़ा दिलाई थी सरकारी वकील 225 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- कैरोलिन पॉलिमस और रस्टी सैबिच ने। - सही कहा। 226 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}और कैरोलिन पॉलिमस और रस्टी सैबिच द्वारा सज़ा दिलवाए जाने पर, 227 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}उसने उन दोनों से बदला लेने की धमकी दी थी। 228 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- क्या आपको इस बात की जानकारी है? - हाँ। 229 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}अब, मैं बदला लेने के विज्ञान का विशेषज्ञ तो नहीं हूँ, लेकिन मुझे शक है 230 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - कि उनमें से एक को मारकर दूसरे को... - आपत्ति। 231 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...उसके क़त्ल में फँसाना... - सहमत। इसी समय यहाँ आइए। 232 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 हमने इस बारे में बात की थी। 233 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 इस कार्यालय ने मिस्टर रेनल्ड्स की जाँच कभी की ही नहीं... 234 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 ऐसे तो इन्होंने कभी मेरी जाँच भी नहीं की। 235 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 हर किसी की जाँच करना इनकी ज़िम्मेदारी नहीं है। 236 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - तुम्हारे दावे को ग़लत साबित करना इनका काम नहीं है। - उसने कैरोलिन और रस्टी को 237 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - सार्वजनिक रूप से धमकाया था। - हाँ, उसने धमकी दी थी... 238 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - मुझे लगा ज्यूरी के लिए यह जानना ज़रूरी है। - ...एक खोखली धमकी। 239 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - मुझे यह आधिकारिक रूप से... - जिसका फ़ायदा तुम नहीं उठाओगे। 240 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...क्यों नहीं बताना चाहिए? 241 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 मुझे एक ठोस वजह दो और मैं तुम्हें इस पहलू को उठाने की अनुमति दे दूँगी। 242 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 वरना, तुम्हारी कोई बकवास नहीं चलेगी। अब जाओ। 243 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 मिस्टर बक, आपको इस बात से अवगत करा दिया गया है कि मेरे मुवक्किल और मृतक का 244 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - एक रूमानी सम्बन्ध था। - हाँ। 245 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 और जब आपने कहा, "पीड़िता की उँगली के नाख़ून के नीचे त्वचा पाई गई," 246 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 तब आपका मतलब असली त्वचा से था, मतलब त्वचा के टुकड़ों से, 247 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 मानो अभियुक्त को खरोंचा गया हो? 248 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 नहीं, त्वचा के प्रत्यक्ष टुकड़े नहीं थे। कोशिकाएँ थीं। 249 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 अगर मैं अपने चेहरे को इस तरह खुरचता हूँ, 250 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 तो मेरे नाख़ूनों के नीचे त्वचा की कोशिकाएँ पाई जा सकती हैं? 251 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 यह मुमकिन है। 252 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 तो, अगर रस्टी सैबिच ने कैरोलिन पॉलिमस को चूमा हो, और चूमते समय, 253 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 कैरोलिन ने अपने नाख़ून उसकी गर्दन या उसकी पीठ पर फिराए हों 254 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 तो क्या उसके शरीर पर मिले रस्टी की लार के चिह्न और उसके नाख़ूनों में मिले डीएनए की वजह 255 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 यह नहीं हो सकती? क्या यह मुमकिन नहीं है? 256 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 हो सकता है। 257 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 तो जिस डीएनए के आधार पर आपने कहा कि रस्टी ने उसे मारा होगा, 258 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 उसके आधार पर बहुत आसानी से यह भी कहा जा सकता है कि रस्टी ने उसे चूमा होगा। 259 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 आपको दोनों में अंतर पता है ना? 260 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 तुम्हारा काम ख़त्म। 261 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 क्या आप जानती थीं कि अभियुक्त और मिस पॉलिमस का अफ़ेयर चल रहा है? 262 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - मुझे पता चल गया था, हाँ। - आपको कैसे पता चला था? 263 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 मतलब, मेरे पास शक करने की कई वजहें थीं। 264 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 मुझे वास्तव में कब पता चला... 265 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 मैं रस्टी के ऑफ़िस में एक फ़ाइल पहुँचाने गई थी। 266 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 काफ़ी रात हो चुकी थी। मुझे लगा था रस्टी जा चुका होगा। वह नहीं गया था। 267 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 मैं अंदर गई। वह कैरोलिन को चूम रहा था। 268 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 हाँ? 269 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - मैं रॉबर्ट्स मामले की फ़ाइल लाई हूँ। - हाँ। 270 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - हाँ। - हाँ। 271 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - शुक्रिया। हाँ। - यह लो। मैं तुमसे कल मिलती हूँ। 272 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 मैं जल्दी से वहाँ से निकल गई और कैरोलिन मेरे पीछे-पीछे आई। 273 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 और वह बहुत शर्मिंदगी से भरी स्थिति थी और मैं वहाँ से चली गई। 274 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - यह कब की बात है? - पिछली फ़रवरी की। 275 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 क्या ऐसी कुछ और घटनाएँ थीं जिन पर आपका ध्यान गया? 276 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 खुले-आम शारीरिक सम्बन्धों से जुड़ा कुछ नहीं, बस ऑफ़िस की अफ़वाहें। 277 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 लेकिन, मतलब, पक्का, कुछ ढकी-छुपी बातें तो थीं। 278 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 जैसे कि? 279 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 एक बार, अंडरग्राउंड पार्किंग लॉट में, मैंने उन्हें देखा था। 280 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 वे... शायद, पता नहीं... शायद वे बहस कर रहे थे। 281 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...साथ में। पता नहीं। क्या? - मुझसे दूर रहो। 282 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 लेकिन मैं तुमसे सिर्फ़ एक सवाल पूछ रहा हूँ। तो अगर तुम बस... 283 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 बस इतना ही। हद है। 284 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 वह अपनी कार में थी, रस्टी उसकी खिड़की पर ज़ोर से ठोक रहा था, 285 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 और वह तेज़ी से चली गई। 286 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 हद है। 287 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 क्या आपको मिस्टर सैबिच से इस बारे में बात करने का मौक़ा मिला? 288 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 हाँ, मिला था। 289 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 आपने क्या कहा था? 290 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 मैंने उससे कहा था कि मुझे... 291 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 कि मुझे फ़िक्र हो रही है कि वह, पता नहीं, ख़ुद पर क़ाबू खो रहा है। 292 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - ख़ुद पर क़ाबू खो रहा है? - कैरोलिन के लिए। 293 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 वह थोड़ा बेचैन रहने लगा था, उस पर जुनून सवार 294 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 होने लगा था। 295 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 आपको मिस्टर सैबिच और मिस पॉलिमस के बीच का यह रिश्ता ठीक नहीं लगता था? 296 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - ठीक नहीं लगता था? - नहीं, ठीक नहीं लगता था। 297 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 और आप कैरोलिन पॉलिमस को भी पसंद नहीं करती थीं, है ना? 298 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 ऐसी कोई बात नहीं है। यह व्यवहार ग़ैर-पेशेवर था। 299 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 आप कैरोलिन को पसंद नहीं करती थीं, है ना? 300 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 हाँ, मैं उसे पसंद नहीं करती थी। 301 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 क्या आपने कभी इस ग़ैर-पेशेवर व्यवहार के बारे में अपनी चिंता एचआर विभाग को बताई? 302 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 नहीं, मैंने नहीं बताई। 303 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 और आपकी जानकारी में, मिस पॉलिमस ने मिस्टर सैबिच को लेकर एचआर विभाग में 304 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 कभी कोई शिकायत नहीं की? 305 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 सही कहा। 306 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 आपकी जानकारी में, क्या उन्होंने कभी भी किसी के बारे में एचआर विभाग से शिकायत की थी? 307 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 हाँ। 308 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 किसके बारे में? 309 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 टॉमी मॉल्टो। 310 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 अच्छा। 311 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 क्या आपकी जानकारी में मैंने कभी मिस पॉलिमस के साथ कोई ग़ैर-पेशेवर 312 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 या अनुपयुक्त हरकत की थी? 313 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 मेरी जानकारी में नहीं की, नहीं। 314 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 और क्या आपको ह्यूमन रिसोर्सेज़ में की गई शिकायत के बारे में 315 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 कोई भी जानकारी है? 316 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 मैं सिर्फ़ इतना जानती हूँ कि वह आपके साथ किसी भी केस पर काम नहीं करना चाहती थी। 317 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 उसने कहा था कि आपके साथ वह सहज महसूस नहीं करती है। 318 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 ठीक है। क्या आपने कभी मुझे पीड़िता से ग़ैर-पेशेवर बर्ताव करते हुए देखा था? 319 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 नहीं। 320 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 और रस्टी सैबिच को? 321 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 हाँ। आपको लगा अभियुक्त पर जुनून सवार था, वह कैरोलिन के लिए ख़ुद पर क़ाबू खो रहा था। 322 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 यही आपका बयान है? 323 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 मेरा बयान यही है। 324 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 बहुत-बहुत शुक्रिया। 325 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 हे। 326 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 कोई बात नहीं। 327 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 मुझे टॉमी के लिए थोड़ा बुरा भी लग रहा है। 328 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 मुझे भी लगभग लगा था, 329 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 लेकिन फिर मुझे याद आया कि वह कमबख़्त एक कॉक्रोच है। 330 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 आप उसे मसलकर मार नहीं सकते। वह आपको सताने बार-बार आता रहता है। 331 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 और उसे जो कहना था, उसने कह दिया है। 332 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 तुम्हें फ़िक्र हो रही है। 333 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 देखो, अगर ज्यूरी... वे लोग... अपराध को साबित करने के सिद्धांत पर अडिग रहते हैं, 334 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 तो हमारी स्थिति ठीक है, लेकिन... 335 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 अगर उन्होंने इसका इल्ज़ाम किसी न किसी पर डालने की ठान ली, तो वह रस्टी होगा। 336 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 तुम ठीक हो? 337 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 आप ठीक हैं? 338 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 मेरी मनोविज्ञान की क्लास में, 339 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 हम मानसिक आघात और विघटन के बारे में कुछ चीज़ें पढ़ रहे हैं। 340 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 कैसे लोगों का दिमाग़ ख़ुद उनसे ही उनकी रक्षा करता है। 341 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 जैसे ना चाहते हुए भी... 342 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 वास्तविकता से दूर हो जाना। 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 आपने कभी ऐसा महसूस किया है? 344 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 क्या मतलब है तुम्हारा? 345 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 बस... 346 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 लोग अपनी यादों से ख़ुद को अलग कर सकते हैं। 347 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 अगर वह... 348 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 अगर वे कुछ ऐसा करते हैं जो वे स्वीकार नहीं कर सकते या... 349 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 ख़ुद को करता हुआ नहीं देख सकते... 350 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 तो इससे एक अलगाव पैदा हो सकता है। 351 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 मेरी याददाश्त बिल्कुल ठीक है। 352 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 रस्टी, मुझे तुमसे बात करनी है। 353 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 ठीक है। 354 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 तो कुछ महीनों पहले... 355 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 यह उस समय के आसपास की बात है जब मुझे गैलरी से निकाल दिया गया था, 356 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 मैं दिन के समय में एक बार में जाने लगी थी। 357 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 और... 358 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 उस बार में एक बारटेंडर था और वह... 359 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 उसने आर्ट में पीएचडी की हुई थी। 360 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 और इसलिए हमारी बातें होने लगीं और... 361 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 हम सच में बहुत अच्छे से घुलमिल गए, और... 362 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 हमने एक दूसरे को चूमा। मैंने उसे चूमा। 363 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 लेकिन इसके अलावा और कुछ नहीं हुआ। 364 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 वह बस मेरा ध्यान भटकाने के लिए था। वह बस... 365 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 हमने सिर्फ़ एक दूसरे को चूमा था। 366 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 यह कहाँ हुआ था? 367 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 उसके अपार्टमेंट में। 368 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - मैं उसकी आर्ट देखना चाहती थी। - उसके अपार्टमेंट में? 369 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - बस। - तुम देखना चाहती थीं... 370 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - उसकी आर्ट का नमूना? - मत करो, रस्टी। 371 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - क्या तुमने उसके साथ सेक्स किया? - नहीं। 372 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 नहीं। 373 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 तुम यह मुझे अब क्यों बता रही हो? 374 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 मैं तुम्हारे साथ ईमानदार रहना चाहती हूँ। 375 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 मुझे लगा था हम एक दूसरे के साथ ईमानदार रहने की कोशिश कर रहे थे। 376 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 मुझ पर मुक़दमा चल रहा है... जिसमें मेरी ज़िंदगी दाँव पर लगी है। 377 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 ईमानदार? 378 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 जानती हूँ। 379 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 तुम रोज़ मेरे पास आकर मुझ पर सवालों की बारिश करती हो। 380 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 तुम मुझसे सवाल पूछती रहती हो। 381 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "यहाँ क्या हुआ था?" "वहाँ क्या हुआ था?" 382 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 "तुमने मुझे अपने और उसके बारे में यह क्यों नहीं बताया?" 383 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 सवाल के बाद सवाल। 384 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 और जब मैं तुमसे कहता हूँ, "मैं बस तुम्हारे साथ ईमानदार रहने की कोशिश कर रहा हूँ, 385 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 मैं बस तुम्हें बताने की कोशिश कर रहा हूँ कि क्या हुआ था, जैसा भी मुझे याद है। 386 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 मैं हर समय तुम्हें हर बात की वजह नहीं बता सकता," 387 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 तो तुम बस मुझसे बार-बार सवाल पर सवाल पूछती रहती हो। 388 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - यह सही नहीं है। - बार-बार। 389 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 यह सही नहीं है? यह सही नहीं है, बार्बरा? फिर क्या सही है? 390 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 अब क्या सही है? 391 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 कैसा महसूस हो रहा है? 392 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 क्या? 393 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 कैसा महसूस हो रहा है? एक कमबख़्त ग़लती करके? 394 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 हद है। 395 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - भाड़ में जाओ, रस्टी। - मैं भाड़ में जाऊँ? 396 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - मैं जा रहा हूँ। - क्या मेरी चाबियाँ रसोई में हैं? 397 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 तुम अपने कटोरे साफ़ कर सकते हो, प्लीज़? 398 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - मैं कर दूँगी। - चाबियाँ यहाँ हैं। 399 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - अपना जियोमेट्री का होमवर्क मत भूलना। - वह मेरे बैग में है। 400 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - तुम आ रही हो? - नहीं, मुझे लॉरेन से मिलना है। 401 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - और मुझे देर हो गई है। - बार्बरा? 402 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 काइल, तुमने अपना लंच ले लिया? 403 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 हाँ। 404 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 मैं चल सकती हूँ। मैं ख़ाली सीट भरने में माहिर हूँ। 405 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 बच्चे। नहीं, कोई बात नहीं। मैं ठीक हूँ। सच में, मैं ठीक हूँ। 406 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 अगर मैंने कल रात आपको परेशान कर दिया हो, तो मुझे माफ़ कर दीजिए। 407 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 अब, तुमने उसे क्यों बताया? 408 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - पता नहीं, लॉरेन। - यह तुमने बहुत ग़लत किया। 409 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 जानती हूँ। 410 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 बात बस यह है कि हाल ही में हम... 411 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 मैंने सोचा... 412 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 मुझे महसूस हो रहा था कि हमारा रिश्ता फिर से बेहतर हो रहा है। 413 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 - मैं उसके... - अह-हँ। 414 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...क़रीब और सुरक्षित महसूस कर रही थी। 415 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - और... - ठीक है। 416 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...क्लिफ़्टन के साथ हुआ वह पूरा वाक़या अचानक से मेरा दम घोंटने लगा था 417 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 और मुझे ज़रूरत थी... मैंने बस... 418 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 सब कुछ उगल दिया। 419 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 हाँ। 420 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 और हालात और बिगड़ गए? 421 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 हाँ। 422 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 और इसीलिए अब तुम अदालत अकेली नहीं जाओगी। 423 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 मैं तुम्हारे साथ रहूँगी। 424 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 मैं अदालत जाऊँगी, बस आज नहीं। 425 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 आज, रस्टी और कैरोलिन के कंप्यूटर से निकाली गई चीज़ें दिखाई जाने वाली हैं। 426 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 हाँ। 427 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 मुझे नहीं लगता मैं रस्टी के प्यार के इज़हार वग़ैरह सुनने के लिए... 428 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - हे भगवान। - ...वहाँ बैठी रह सकती हूँ। 429 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 पता है, जिस रात उसका क़त्ल हुआ था, रस्टी ने उसे 30 बार मैसेज किया था? 430 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 हे भगवान। 431 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 सच कहूँ तो मुझे लगता है इस पूरे मुक़दमे में सबसे ज़्यादा यह चीज़ उसे दोषी दिखाएगी। 432 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 तीस बार? 433 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 और कैरोलिन के पूर्व पति ने अपने बेटे को गवाही देने से रोकने के लिए 434 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 सुरक्षा आदेश के लिए याचिका दी है। 435 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - यह क्या मज़ाक़ हो रहा है। - मैं याचिका को नामंज़ूर कर रही हूँ। 436 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 लेकिन मैं उसकी चिंता समझ सकती हूँ। 437 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 आज का दिन एक ऐसे बच्चे पर भावनात्मक रूप से बहुत भारी गुज़रेगा, 438 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 जो पहले ही बहुत कुछ झेल चुका है। 439 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - वह एक महत्वपूर्ण गवाह है। तो... - मेरी बात पूरी होने दो। 440 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 मैं नहीं चाहती कि यह परिवार अब किसी ग़ैर-ज़रूरी दर्द से गुज़रे, 441 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 चाहे वह ग़ैर-ज़रूरी हो या ना हो। 442 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 अब, यह केस ज़्यादा से ज़्यादा द्वितीय श्रेणी के क़त्ल का है और तुम यह बात जानते हो। 443 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 यहाँ तक कि तुम्हारे गवाह ने भी यही बयान दिया कि यह संभवतः एक ग़ैर-इरादतन हत्या का मामला है। 444 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 यह प्रथम श्रेणी का क़त्ल साबित नहीं हो सकता। 445 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 और मेरा निर्देश भी तुम्हारे लक्ष्य को पाने में तुम्हारी मदद नहीं कर पाएगा। 446 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 तुम्हारा यहाँ से बा-इज़्ज़त बरी होकर जाना भी मुझे दूर की कौड़ी लग रही है। 447 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}ग़ैर-इरादतन हत्या पर समझौता कर लो तो बेहतर है। 448 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - सवाल ही पैदा नहीं होता। - नहीं। 449 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 तुम केस जीत जाओगे। 450 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 तुम आठ साल बाद अपनी ज़िंदगी फिर से शुरू कर पाओगे। 451 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - यह एक अच्छा सौदा लग रहा है। - मैं कोई आरोप स्वीकार नहीं करूँगा। 452 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 केस की बरख़ास्तगी और माफ़ी के अलावा मुझे और कुछ स्वीकार नहीं है। 453 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 यह आख़िरी मौक़ा है, दोस्तों। 454 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 कोई पीछे हटने को तैयार है? 455 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 ठीक है। 456 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 तुम दोनों उस लड़के से सावधानी से बात करोगे। 457 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 जे? 458 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 हे, बच्चे। 459 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 हे। हे, बच्चे। 460 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 ऊपर जाकर बिस्तर पर सोना है? 461 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 ऊपर जाकर बिस्तर पर सो जाओ। 462 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 तुम्हें याद है जब ये... 463 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 ये छोटे थे और सो जाते थे, तब हम इन्हें घंटों तक निहारा करते थे। 464 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 नन्हे फ़रिश्तों की तरह। 465 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 तुम मुझे छोड़कर चली क्यों नहीं गईं? 466 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 मेरी वजह भी वही है... जो तुम्हारी है। 467 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 माइकल, तुम और मैं पहले मिल चुके हैं, तब मैंने अपनी संवेदनाएँ व्यक्त की थीं। 468 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 मैं दोबारा अपनी संवेदनाएँ व्यक्त करना चाहता हूँ। 469 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 तुम्हारी माँ की मौत और आज यहाँ अदालत में मौजूद रहने की वजह से तुम्हें हो रहे 470 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 मानसिक आघात, दोनों के लिए। 471 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 हम तुमसे यह करने के लिए कहकर बहुत बुरा कर रहे हैं, 472 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 लेकिन यह इसलिए है क्योंकि तुम्हारी माँ के साथ भी कुछ बहुत, बहुत बुरा हुआ था। 473 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 मिस्टर मॉल्टो। 474 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 मैं तुम्हारा ध्यान उस रात की तरफ़ दिलवाना चाहता हूँ जिस रात तुम्हारी माँ का क़त्ल हुआ था। 475 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 क्या तुम मुझे बता सकते हो तुम कहाँ थे? 476 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 मैंने अपने घर पर डिनर किया। 477 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 मैंने थोड़ा टीवी वग़ैरह देखा। शायद वीडियो गेम्स खेले थे। 478 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 बाद में मैं घर से निकला और वहाँ चला गया। 479 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 तो सिर्फ़ ठीक से समझने के लिए, तुम उस घर से निकले 480 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 जहाँ तुम अपने पिता, डॉल्टन कॉल्डवेल के साथ रहते हो 481 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 और फिर तुमने कहा, तुम वहाँ चले गए। वहाँ कहाँ? 482 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 मेरी माँ के घर। 483 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 क्या करने? 484 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 मेरी माँ और मेरी ज़्यादा बनती नहीं थी। 485 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 वह मुझे अपने आसपास नहीं चाहती थीं। 486 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 वह मुझे अपने घर नहीं बुलाती थीं। इससे मुझे थोड़ी बेचैनी होती थी। 487 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 और कभी-कभी मैं बस देखने के लिए उनके घर जाता था। 488 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 क्या देखने? 489 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 उस ज़िंदगी को देखने, जिसमें मेरा होना उन्हें पसंद नहीं था। 490 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 जिसके बारे में मुझे लगता है, मैं पहले ही आपको सब बता चुका हूँ। 491 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 क्या तुम अपनी माँ के घर काफ़ी जाते थे? 492 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 कभी-कभी। पता नहीं। मतलब, महीने में एक या दो बार। 493 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 तुम वहाँ जाकर क्या करते थे? 494 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 मुख्य तौर पर तो मैं थोड़ी दूरी पर अंधेरे में छुपकर बस घर को देखा करता था 495 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 ताकि वह मुझे ना देख पाएँ। 496 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 कभी-कभी मैं लोगों को अंदर जाते हुए देखता था। ज़्यादातर उन्हें। 497 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 नोट कीजिए कि गवाह ने अभियुक्त, रस्टी सैबिच की तरफ़ इशारा किया है। 498 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 मैं जानता था वे क्या कर रहे थे। 499 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - आपत्ति। - सहमत। 500 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 माइकल, तुमसे जो पूछा जाए, सिर्फ़ उसका जवाब दो। 501 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 और अगर तुम्हें कभी भी ऐसा लगे कि तुम्हें थोड़ी देर रुकना है, 502 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 तो बस मुझे बता देना, ठीक है? 503 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - हाँ। - शुरू करो। 504 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 ठीक है। 505 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 तो ये वीडियो तुमने बनाए हैं? 506 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 हाँ। 507 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 तारीख़, 16 जून। 508 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 और क्या तुम वीडियो के ऊपर वाली टाइम स्टैम्प पढ़ सकते हो? 509 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 हाँ। "रात के नौ बजकर 49 मिनट।" 510 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 और दोबारा बताओ, क्या यही वह वीडियो है जो तुमने अपनी माँ के क़त्ल वाली रात, 511 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - नौ बजकर 49 मिनट पर बनाया था? - हाँ। 512 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 तुम्हारी माँ की मौत के बाद, तुमने अभियुक्त को मैसेज किया था? 513 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 हाँ। 514 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 तुमने क्या मैसेज किया था? 515 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 मैंने मैसेज में लिखा था, "तुम वहाँ थे। मैंने तुम्हें देखा था।" 516 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 मैंने तुम्हें देखा था मतलब? 517 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 मेरी माँ के घर पर, जब मैंने वह वीडियो बनाया था। 518 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 क्या तुमने अभियुक्त को मिलने के लिए बुलाया था? 519 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - हाँ। - तुमने उसे मिलने के लिए क्यों बुलाया था? 520 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 क्योंकि मैं उस आदमी के आँखों में देखना चाहता था, जिसने मेरी माँ का क़त्ल किया। 521 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - आपत्ति। - सहमत। 522 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 तो तुम्हारे उसे मिलने के लिए बुलाने के बाद, क्या तुम और अभियुक्त वाक़ई मिले थे? 523 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - हाँ। - तुमने क्या बात की? 524 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 उन्होंने मुझसे पूछा कि मैं क्यों मिलना चाहता था और मैंने उनसे कहा था, 525 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 क्योंकि मैं उस आदमी के आँखों में देखना चाहता था, जिसने मेरी माँ का क़त्ल किया। 526 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 मुझे आपत्ति है, योर ऑनर। 527 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 सहमत। यह सिर्फ़ गवाह की अपनी राय है। 528 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 क्या तुमने अभियुक्त को अपनी माँ के क़त्ल का दोषी ठहराया था? 529 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - हाँ। - उसकी क्या प्रतिक्रिया थी? 530 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 उन्होंने नकार दिया। 531 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 पर मैं देख सकता था वह झूठ बोल रहे थे। 532 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - आपत्ति। - सहमत। 533 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 माइकल, तुम अपने मत सामने रख सकते हो, 534 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 पर प्लीज़ उन्हें तथ्यों की तरह पेश मत करो, ठीक है? 535 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 हाँ। 536 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 क्या तुमने कभी अभियुक्त के बारे में अपनी माँ से बात की थी? 537 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 जैसा कि मैंने कहा, हम बहुत क़रीब नहीं थे। 538 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 वह मुझे ज़्यादा बातें नहीं बताती थीं। 539 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 लेकिन उनके मरने से दो हफ़्ते पहले, 540 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 उन्होंने मुझे बताया था कि उनके ऑफ़िस में एक आदमी उन्हें परेशान कर रहा है। 541 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 यह मेरा मत था 542 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 कि यह वही आदमी था जिसके साथ मेरी माँ के रूमानी सम्बन्ध थे। 543 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 क्या कैरोलिन ने कुछ और कहा था? 544 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 यही कि उन्हें उस आदमी से डर लगने लगा है। 545 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 तुम्हें कोई अंदाज़ा है वह आदमी कौन हो सकता है? 546 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - आपत्ति। यह अनुमान है। - मैं अनुमति देती हूँ। 547 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 मेरा मत था कि यह वही आदमी था 548 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - जिसने मेरे मत के अनुसार उनका क़त्ल किया था। - आपत्ति। 549 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 वही आदमी जिसकी मैंने उनके क़त्ल की रात तस्वीरें खींची थीं। 550 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - आपत्ति। - सहमत। 551 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 सिर्फ़ पूछे गए सवालों का जवाब दो, माइकल। प्लीज़, ख़ुद से कुछ मत कहो। 552 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 शुक्रिया, माइकल। मुझे और कुछ नहीं पूछना। 553 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 माइकल। 554 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 तुम काफ़ी चीज़ों पर अपना मत रखते हो, है ना? 555 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 तुम्हारा मत है कि तुम्हारी मॉम डरी हुई थीं। 556 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 तुम्हारा मत है कि वह उसी आदमी से डरी हुई थीं 557 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 जिसके साथ उनके यौन सम्बन्ध थे। 558 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 मत। यह बहुत अजीब शब्द है, मत। 559 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 इस शब्द के बारे में थोड़ी बात करते हैं। 560 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 इस शब्द का क्या मतलब है? इसका मतलब है... 561 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 किसी ऐसी चीज़ में विश्वास या आस्था, जो आपने देखी ना हो, 562 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 है ना? 563 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 काउंसल? 564 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 मिस्टर हॉर्गन, आप कुछ पूछना चाहते हैं? 565 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 रे? 566 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - रे? रे, रे? - मैं उनकी पत्नी हूँ। 567 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - नब्ज़ अभी भी नहीं है। - फिर से। 568 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 तैयार? 569 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - तीन, दो, एक, क्लियर। - फ़िक्र मत करो। 570 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 स्कॉट ट्युरो के उपन्यास पर आधारित 571 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम