1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Συνήθιζε ο κος Σάμπιτς...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
Δεύτερη μέρα της δίκης
και στην αίθουσα επικρατεί ανυπομονησία.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
Το δυνατό ξεκίνημα
της εισαγγελίας προοιωνίζεται
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
καθηλωτική νομική μάχη.
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Στην εναρκτήρια αγόρευση
ο Μόλτο ήταν καταπέλτης.
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Με επιβλητική παρουσία
και ακλόνητη πεποίθηση, έθεσε τις βάσεις...
7
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...πέραν αμφιβολίας.
8
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Ο Μόλτο ξεκίνησε
με μια παθιασμένη εναρκτήρια αγόρευση
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
που είχε απήχηση σε ενόρκους και κοινό.
10
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...απέναντι στον καταξιωμένο
συνήγορο υπεράσπισης Ρέιμοντ Χόργκαν.
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
Θα συνεχίσει η αγόρευση του Μόλτο
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
να έχει απήχηση
εξασφαλίζοντας τη διαφαινόμενη
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
γερά θεμελιωμένη υπόθεση της εισαγγελίας;
14
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Γαμημένο αρχίδι!
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Γιατρέ, περιγράφετε τι βλέπουμε εδώ;
16
00:00:53,554 --> 00:00:57,307
Τα αμβλεία τραύματα που προκάλεσαν
τον θάνατο της Κάρολιν Πολίμους.
17
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Χτυπήματα από λεπτό, βαρύ αντικείμενο
στο κρανίο με αποτέλεσμα...
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ
19
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
κακώσεις, κατάγματα κρανίου, εγκολεασμό.
20
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Εγκολεασμό;
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,484
Η κρανιακή πίεση
μετακινεί τμήματα του εγκεφάλου
22
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
αναζητώντας έξοδο.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Ο εγκέφαλός της βγαίνει από τις ρωγμές;
24
00:01:10,696 --> 00:01:15,033
Σωστά. Οι εικόνες δεν δείχνουν
ότι ωθήθηκε και μέσα από το ινιακό τρήμα.
25
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Όπου η σπονδυλική στήλη συναντά το κρανίο.
26
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- Ήταν η αιτία θανάτου;
- Θα ήταν,
27
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
αλλά πέθανε στο μεταξύ από αιμορραγία.
28
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Εκτιμώμενη ώρα θανάτου;
29
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
Θερμοκρασία σώματος και ακαμψία
δείχνουν μεταξύ 22:00 και 24:00.
30
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
Και τα σημάδια στο πρόσωπο;
31
00:01:29,298 --> 00:01:32,217
Δείχνουν πτώση.
Χτυπήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού,
32
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
έπεσε εμπρός, έσπασε τη μύτη,
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
εξού και τα σημάδια
στα μάτια και στα μάγουλα.
34
00:01:36,430 --> 00:01:39,016
Χτυπήθηκε άλλες δύο φορές
στο πίσω μέρος του κρανίου.
35
00:01:39,016 --> 00:01:41,894
Ο μώλωπας στο πρόσωπο προέκυψε
ενώ ήταν ακόμα ζωντανή.
36
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Τα θανατηφόρα πλήγματα ακολούθησαν.
37
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Προσπάθησε να προβάλει αντίσταση;
38
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Δεν εντοπίστηκαν αμυντικά τραύματα.
39
00:01:47,733 --> 00:01:52,196
Ίχνη από το δέρμα του κατηγορουμένου
βρέθηκαν κάτω από ένα νύχι του θύματος.
40
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Είναι πιθανόν να τον γρατζούνισε
ενώ βρισκόταν σε άμυνα;
41
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Ίσως. Αλλά πιθανότατα δεν το περίμενε.
42
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Είπατε ότι δεν τη σκότωσε το χτύπημα,
43
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- αλλά η αιμορραγία. Σωστά;
- Μάλιστα.
44
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Υπέφερε.
- Καθοδήγηση.
45
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Υπέφερε;
- Δεν μπορώ να το συμπεράνω.
46
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Ήταν πιθανότατα αναίσθητη
από τα χτυπήματα στο κρανίο.
47
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Μπορείτε να αποκλείσετε
ότι είχε τις αισθήσεις της, ότι υπέφερε;
48
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
Δεν μπορώ να το αποκλείσω.
49
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Έχετε άλλα ευρήματα
σχετικά με την κα Πολίμους;
50
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Ναι. Ήταν έξι εβδομάδων έγκυος
τη στιγμή που δολοφονήθηκε.
51
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Κυρία πρόεδρε, στο σημείο αυτό
52
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
αναφέρω την κοινή δήλωση
των δύο μερών για την εξέταση DNA
53
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
που επιβεβαιώνει
την πατρότητα του κατηγορουμένου.
54
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Σημειώνεται.
55
00:02:33,070 --> 00:02:36,448
- Ο κατηγορούμενος άφησε έγκυο το θύμα;
- Μάλιστα.
56
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Δεν έχω κάτι άλλο.
57
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Κύριε Χόργκαν.
58
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Η υπεράσπιση δεν θα αντικρούσει
τον μάρτυρα.
59
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Δρ Κούμαγκαϊ...
- Βασικά, επειδή είμαι γέρος...
60
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
καλύτερα ας βεβαιωθώ
ότι δεν μου ξέφυγε κάτι.
61
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Είπατε "Λεπτό, βαρύ αντικείμενο".
62
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Αν κατάλαβα καλά,
63
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
δεν έχετε κανένα εύρημα
για το ποιος κρατούσε αυτό το αντικείμενο.
64
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Δεν το υπαινίσσεστε καν.
- Σωστά.
65
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Δεν υπάρχει ιατρικό συμπέρασμα
για το ποιος σκότωσε την Κάρολιν Πολίμους.
66
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Μπορώ να δηλώσω με απόλυτη βεβαιότητα
μόνο ότι ήταν δολοφονία.
67
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
Κανένα λεπτό, βαρύ αντικείμενο
ή άλλο φονικό όπλο δεν έχει ανακτηθεί;
68
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Σωστά.
69
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Σας ευχαριστώ.
70
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Κύριε Μόλτο. Επανεξέταση;
71
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Όχι.
72
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Πήραμε αυτό που θέλαμε...
- Γιατρέ, μετά τη νεκροτομή,
73
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
συναντήσατε τον κατηγορούμενο;
74
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Ναι, ήρθε στο γραφείο μας
και απαίτησε επιτακτικά να δει το πτώμα.
75
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Είναι σύνηθες για έναν εισαγγελέα
να εμφανίζεται έτσι;
76
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Έχει ξανασυμβεί,
αλλά σίγουρα δεν είναι σύνηθες.
77
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Εμφανιζόταν συχνά ο κύριος Σάμπιτς
για να δει τα θύματα;
78
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Όχι.
- Εμφανίστηκε ποτέ ο κύριος Σάμπιτς
79
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- για να δει θύμα ανθρωποκτονίας;
- Ποτέ.
80
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Εμφανίστηκε τότε. Η συμπεριφορά του;
81
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Ήταν ταραγμένος, ασταθής, φοβισμένος.
- Φοβισμένος;
82
00:03:58,780 --> 00:04:01,408
- Δεν το κατάλαβα τότε.
- Αλλά τώρα ναι;
83
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Η αίσθησή μου ήταν πως δεν ήθελε
να μάθει μόνο τα ευρήματά μου,
84
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
ήταν σαν να τα φοβόταν.
85
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Συμπεριφερόταν κάπως.
86
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Δεν έχω κάτι άλλο.
87
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Γιατρέ, έχετε κάποιο ψυχολογικό υπόβαθρο
για να κάνετε διάγνωση συμπεριφοράς
88
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
όταν πρόκειται για ταραχή, τρόμο ή
89
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
"κάπως";
90
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Έχω παρελθόν με τον κατηγορούμενο,
91
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
που μου επιτρέπει να έχω άποψη
βλέποντας τη συμπεριφορά του.
92
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
Συμπεριφερόταν ασυνήθιστα.
93
00:04:31,146 --> 00:04:34,316
- Ώστε έχετε παρελθόν. Είστε φίλοι;
- Συνάδελφοι, όχι φίλοι.
94
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Όχι φίλοι. Για την ακρίβεια,
θεωρείτε τον πελάτη μου μαλάκα.
95
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Ένσταση.
- Αποδεικνύει προκατάληψη.
96
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Θα το επιτρέψω.
97
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Καμιά φορά υπάρχει ένταση.
Μετανιώνω που τον αποκάλεσα έτσι.
98
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Έχετε κάποια προκατάληψη
εναντίον των εισαγγελέων;
99
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Φυσικά όχι. Είναι εξωφρενικό.
100
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Με αποκαλέσατε μαλάκα;
- Ένσταση.
101
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Κυρία πρόεδρε, αν υπάρχει προκατάληψη...
102
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Με προσοχή.
103
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Γιατρέ.
104
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Εσείς κι εγώ έχουμε διαφωνήσει επίσης.
105
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Συμβαίνει στη δουλειά μας.
106
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Είναι μια διαδικασία πιεστική,
με πολύ άγχος
107
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
και καμιά φορά η εκτόνωση
έρχεται με ξέσπασμα,
108
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
αλλά σίγουρα δεν έχω
προκατάληψη κατά των εισαγγελέων,
109
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
και με προσβάλλετε πολύ σοβαρά.
110
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Αποκαλέσατε ποτέ τον Τόμι Μόλτο μαλάκα;
111
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Ένσταση.
- Όσο κι εσένα.
112
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Δρ Κούμαγκαϊ.
113
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Ίσως γι' αυτό δεν επανεξελέγης.
114
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Γιατρέ.
- Μην παραιτηθείς.
115
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Σωστά. Απολύθηκες.
116
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- Έτσι;
- Δρ Κούμαγκαϊ.
117
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Φεύγουμε. Κεφάλι κάτω.
118
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Είναι στο αμάξι.
119
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Είχαμε ό,τι χρειαζόμασταν.
Το είχαμε, αλλά δεν σου έφτανε.
120
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Αφού σ' το είπα.
Βάλε τον Κούμαγκαϊ εκεί πάνω
121
00:05:55,772 --> 00:06:00,569
να καθορίσει ώρα και αιτία θανάτου,
και την πατρότητα του μωρού.
122
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Αλλά δεν μπορούσες να το αφήσεις.
123
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Και τώρα έχουμε έναν ιατροδικαστή
που φαίνεται σαν ένας χολωμένος
124
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- γκρινιάρης που κρατά κακίες.
- Ήταν σημαντική μαρτυρία.
125
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Ο Ράστι που όλοι γνωρίζουν
κι αγαπούν, δεν θα το έκανε αυτό.
126
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
Πρέπει να αποδείξουμε,
όπου και όποτε μπορούμε,
127
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
ότι κάποια στιγμή έπαψε
να είναι ο Ράστι Σάμπιτς.
128
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Είναι καθαρή νίκη.
129
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Εγώ το λέω καθαρή γαμημένη ήττα.
130
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Είναι υπόθεση βασισμένη
σε ενδείξεις και κομμάτια,
131
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
σε μικροσκοπικά επιπλέον στοιχεία.
132
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Ο Κούμαγκαϊ είναι το πρώτο κομμάτι.
133
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Ο Ράστι Σάμπιτς ήταν εκτός εαυτού, άλλος.
134
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Το δέρμα κάτω από το νύχι
δεν ήταν στην αρχική αναφορά.
135
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Άργησε το εγκληματολογικό.
136
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Ο Κούμαγκαϊ χρειάστηκε
λίγο περισσότερο χρόνο.
137
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Ο παθολογοανατόμος
φαίνεται ότι είναι πολύ πιο δύσκολος.
138
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Ο Τζέρεμι Μπακ.
139
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Είναι ίσως ο καλύτερος.
Σε αυτόν πήγαινα πάντα. Όπως κι εσύ.
140
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Είναι ακριβής και περιγραφικός,
141
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
γι' αυτό καλύτερα κανείς σας
να μην κοιτάξει τις φωτογραφίες.
142
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Να είστε ευθείς, ουδέτεροι,
ανέκφραστοι. Εντάξει;
143
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Να μιλήσουμε για τη γλώσσα του σώματος;
144
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Τι έχει;
145
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Ας πούμε ότι δεν μας άρεσαν όσα είδαμε.
146
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Πρέπει να δείχνετε μονοιασμένοι.
147
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Οι ένορκοι θα παίρνουν σήματα από εσένα,
148
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
πρέπει να βλέπουν "Τον αγαπώ.
Πιστεύω σε αυτόν" κάθε στιγμή.
149
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Κι αν ο Τύπος
σας περικυκλώσει όπως σήμερα,
150
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
ίσως, Ράστι, θα μπορούσες να αγκαλιάσεις
την Μπάρμπαρα, να την προστατεύσεις.
151
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Μπάρμπαρα;
152
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Δηλαδή...
153
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
να πιστέψουν ότι είναι ο προστάτης μου.
154
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Ναι, κατά κάποιον τρόπο.
Σε αυτήν την περίσταση.
155
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Ρέιμοντ...
156
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
δεν ξέρω τη δουλειά σου,
157
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
αλλά το να προσβάλουμε
τη νοημοσύνη των ενόρκων
158
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
δεν είναι η καλύτερη λύση.
159
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Πιο πιθανό είναι να με δουν σοκαρισμένη.
160
00:08:06,653 --> 00:08:11,074
Ο άντρας μου δικάζεται για ειδεχθή φόνο.
Είναι φυσικό να είμαι σοκαρισμένη.
161
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Οι δίκες κρίνονται από την αφήγηση.
162
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Η καλύτερη ιστορία κερδίζει.
163
00:08:24,546 --> 00:08:29,301
Είσαι μέρος της δικής μας ιστορίας
και η οργή σου δεν θα μας πάει πουθενά.
164
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Μου είναι πολύ δύσκολο
να είμαι στην αίθουσα
165
00:08:41,855 --> 00:08:46,527
και να ακούω όλα αυτά που λέγονται,
να βλέπω όλες αυτές τις εικόνες.
166
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Και μόνο που βρίσκομαι εκεί...
167
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
λέει στους ενόρκους ότι πιστεύω
στην αθωότητα του άντρα μου.
168
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Πρέπει να είμαι αξιόπιστη.
169
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Για να είμαι αξιόπιστη
πρέπει να είμαι ειλικρινής.
170
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Αυτό θα είμαι στην αίθουσα.
171
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Θα τους αφήσω να δουν την αλήθεια μου.
172
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Ότι είμαι τρομοκρατημένη, ότι είμαι...
173
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
αηδιασμένη,
174
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
ότι με απωθεί όλη αυτή η αθλιότητα,
175
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
ότι προσβάλλομαι και μόνο από την ιδέα
ότι ο πατέρας των παιδιών μου είναι...
176
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
υπεύθυνος γι' αυτήν την αθλιότητα.
177
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Είναι η χειρότερη στιγμή της ζωής μου.
178
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Δεν θα προσποιηθώ κάτι άλλο.
179
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ούτε για σας ούτε για τους ενόρκους.
180
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Βρήκαμε κύτταρα δέρματος
κάτω από τα νύχια του δεξιού της χεριού,
181
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
το DNA ταυτίστηκε με τον κατηγορούμενο.
182
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Βρήκαμε επίσης ίχνη σάλιου
στο πρόσωπο του θύματος
183
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
και στον γιακά του πουκαμίσου που φορούσε.
184
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
Το DNA ταυτίστηκε με τον κατηγορούμενο.
185
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Περιέργως, δεν βρήκαμε καθόλου DNA
στο σχοινί με το οποίο δέθηκε το πτώμα.
186
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Γιατί λέτε "περιέργως";
187
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Ήταν σχολαστικό.
188
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΟΖΑΤ ΣΑΜΠΙΤΣ
189
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Ο δράστης πρόσεξε
να μην αφήσει κανένα στοιχείο.
190
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Σπάνια βρίσκεις μια σκηνή
τόσο αιματηρή και ακατάστατη,
191
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
αλλά τόσο αποστειρωμένη
από άποψη ευρημάτων.
192
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Τι σας λέει αυτό;
193
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Ότι καταβλήθηκε μεγάλος κόπος
για να καθαριστεί, να καλυφθεί.
194
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Με βάση τα 20 χρόνια σας
ως παθολογοανατόμου,
195
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
τι πιστεύετε ότι συνέβη;
196
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Η γνώμη μου είναι ότι είχαμε
μια ξαφνική πράξη δολοφονικής οργής,
197
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
μη σχεδιασμένη,
198
00:11:14,216 --> 00:11:20,681
ακολουθούμενη από ένα σχολαστικό,
μεθοδικό, μεταθανάτιο δέσιμο του θύματος.
199
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Δεν έχω κάτι άλλο. Ευχαριστώ.
200
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Έχετε δει ποτέ άλλο πτώμα
δεμένο όπως αυτό;
201
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Είχα μια ανθρωποκτονία πριν αρκετά χρόνια
όπου το πτώμα ήταν δεμένο
202
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
με ανατριχιαστικά παρόμοιο τρόπο, ναι.
203
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Ποιος εισαγγελέας ήταν υπεύθυνος
για τη δίωξη αυτής της ανθρωποκτονίας;
204
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Ήταν δύο. Η Κάρολιν Πολίμους
και ο Ράστι Σάμπιτς.
205
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Ο δολοφόνος στην άλλη υπόθεση
λεγόταν Λίαμ Ρέινολντς.
206
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Καταδικάστηκε.
- Σωστά.
207
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Καταδικάστηκε από τους εισαγγελείς
208
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Κάρολιν Πολίμους και Ράστι Σάμπιτς.
- Σωστά.
209
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Και όταν καταδικαζόταν
από την Πολίμους και τον Σάμπιτς,
210
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}απείλησε να τους εκδικηθεί.
211
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Το γνωρίζετε αυτό;
- Ναι.
212
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Δεν είμαι ειδικός στην επιστήμη
της εκδίκησης, αλλά υποψιάζομαι ότι
213
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- σκοτώνω τη μία, ενοχοποιώ τον άλλον...
- Ένσταση.
214
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- θα ήταν πολύ...
- Δεκτή. Πλησιάστε αμέσως.
215
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Το συζητήσαμε.
216
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Το γραφείο δεν ερεύνησε τον Ρέινολντς...
217
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Ούτε εμένα ερεύνησε.
218
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Δεν θα ερευνήσουν τους πάντες.
219
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Έχουν άλλο καθήκον.
- Απείλησε δημοσίως
220
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- την Κάρολιν και τον Ράστι.
- Ναι...
221
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Είναι σημαντικό.
- ...κούφια απειλή.
222
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Θα έπρεπε να μπει...
- Αφήστε την.
223
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
στα πρακτικά.
224
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Φέρτε κάτι χειροπιαστό
και θα επιτρέψω να ερευνηθεί.
225
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Αλλά καμία από τις ανοησίες σας.
Απομακρυνθείτε.
226
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Κύριε Μπακ, σας έχουν ενημερώσει
ότι ο πελάτης μου και η εκλιπούσα
227
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- συνδέονταν ρομαντικά.
- Ναι.
228
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Είπατε "Βρέθηκε δέρμα
κάτω από τα νύχια της".
229
00:13:05,077 --> 00:13:10,791
Εννοείτε κανονικό δέρμα;
Κομμάτια δέρματος σαν από γδάρσιμο;
230
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Όχι ορατά κομμάτια δέρματος. Κύτταρα.
231
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Αν ξύσω το πρόσωπό μου έτσι,
232
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
θα έβρισκε κανείς
κύτταρα δέρματος στα νύχια μου;
233
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Πιθανόν.
234
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Αν ο Ράστι Σάμπιτς φίλησε
την Κάρολιν Πολίμους, και ενώ τη φιλούσε
235
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
εκείνη πέρασε τα νύχια της
κατά μήκος του λαιμού ή της πλάτης του,
236
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
δεν θα εξηγούσε αυτό τα ίχνη σάλιου
που βρέθηκαν πάνω της
237
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
και το DNA στα νύχια της;
Είναι εφικτό αυτό;
238
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Μάλλον.
239
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Άρα, το DNA που λέτε
ότι υποδηλώνει πως τη σκότωσε,
240
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
μπορεί το ίδιο εύκολα να λέει
και να υποδηλώνει ότι τη φίλησε.
241
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Καταλαβαίνετε τη διαφορά;
242
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Εσύ φεύγεις.
243
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Γνωρίζατε ότι ο κατηγορούμενος
και η κα Πολίμους είχαν δεσμό;
244
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Το γνώριζα, ναι.
- Πώς το μάθατε;
245
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Είχα διάφορους λόγους
για να το υποπτεύομαι.
246
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Όσο για το πότε βεβαιώθηκα...
247
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
πήγαινα έναν φάκελο στο γραφείο του Ράστι.
248
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Ήταν αργά.
Νόμιζα ότι είχε φύγει. Ήταν εκεί.
249
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Μπήκα μέσα. Φιλούσε την Κάρολιν.
250
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Ναι;
251
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Έχω την υπόθεση Ρόμπερτς.
- Ναι.
252
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Ναι.
- Ναι.
253
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Ευχαριστώ. Ναι.
- Ορίστε. Τα λέμε αύριο.
254
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Έφυγα και εκείνη με ακολούθησε.
255
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Και ήταν απίστευτα αμήχανο και έφυγα.
256
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Πότε ήταν;
- Τον Φεβρουάριο.
257
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Παρατηρήσατε και άλλα περιστατικά;
258
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Τίποτα σεξουαλικό, μόνο κουτσομπολιά.
259
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Αλλά, ναι, σίγουρα υπήρχε
μια υπόγεια αίσθηση.
260
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Δηλαδή;
261
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Μία φορά στο υπόγειο πάρκινγκ, τους είδα.
262
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Νομίζω, δεν ξέρω... Νομίζω ότι τσακώνονταν.
263
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...μαζί. Δεν ξέρω. Τι;
- Μην πλησιάζεις.
264
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Σου κάνω απλώς μία ερώτηση. Αν μπορείς...
265
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Αυτό ήταν. Γαμώτο.
266
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Εκείνη ήταν στο αμάξι της,
αυτός χτυπούσε το παράθυρό της,
267
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
κι εκείνη έφυγε.
268
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Γαμώτο.
269
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Συζητήσατε κάτι από όλα αυτά
με τον κύριο Σάμπιτς;
270
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Ναι.
271
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Τι του είπατε;
272
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Του είπα
273
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
ότι ανησυχούσα πως εκείνος,
δεν ξέρω, τα έχανε λίγο.
274
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Τα έχανε;
- Μ' εκείνη.
275
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Έχανε κάπως τον έλεγχο.
276
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
Γινόταν εμμονικός.
277
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Δεν επιδοκιμάζατε τη σχέση
του κου Σάμπιτς και της κας Πολίμους;
278
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Δεν την επιδοκιμάζατε.
- Όχι.
279
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Ούτε την κα Πολίμους επιδοκιμάζατε, σωστά;
280
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Δεν πρόκειται γι' αυτό.
Ήταν αντιεπαγγελματικό.
281
00:17:27,089 --> 00:17:30,801
- Δεν συμπαθούσατε την Κάρολιν, σωστά;
- Δεν τη συμπαθούσα.
282
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Αναφέρατε ποτέ τις ανησυχίες σας
στο τμήμα ανθρώπινου δυναμικού;
283
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Όχι.
284
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Από όσο ξέρετε, η κα Πολίμους
δεν κατήγγειλε ποτέ στο ανθρώπινο δυναμικό
285
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
τον κύριο Σάμπιτς.
286
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Σωστά.
287
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Από όσο ξέρετε, κατήγγειλε ποτέ κάποιον
στο ανθρώπινο δυναμικό;
288
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Ναι.
289
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Ποιον;
290
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Τον Τόμι Μόλτο.
291
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Ναι.
292
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Γνωρίζετε αν ποτέ ενήργησα
αντιεπαγγελματικά ή ανάρμοστα
293
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
προς την κυρία Πολίμους;
294
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
Δεν γνωρίζω κάτι τέτοιο.
295
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
Γνωρίζετε κάτι για την καταγγελία
που υποβλήθηκε στο αρμόδιο γραφείο;
296
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Γνωρίζω ότι δεν ήθελε να δουλέψει
σε καμία υπόθεση μαζί σας.
297
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Είπε ότι της προκαλούσατε αηδία.
298
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Μάλιστα. Με είδατε ποτέ να φέρομαι
αντιεπαγγελματικά προς το θύμα;
299
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Όχι.
300
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
Ενώ τον Ράστι Σάμπιτς;
301
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Ναι. Ο κατηγορούμενος είχε εμμονή,
έχανε το μυαλό του μαζί της.
302
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Αυτή είναι η μαρτυρία σας;
303
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Αυτή είναι η μαρτυρία μου.
304
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Ευχαριστώ πολύ.
305
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Όλα καλά.
306
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Σχεδόν λυπάμαι τον Τόμι.
307
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Κι εγώ σχεδόν τον λυπήθηκα,
308
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
αλλά μετά θυμήθηκα
ότι είναι σαν κατσαρίδα.
309
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Δεν μπορείς να τον λιώσεις.
Ξαναγυρίζει συνεχώς.
310
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Και έθεσε τα επιχειρήματά του.
311
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Ανησυχείς.
312
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Αν οι ένορκοι επιμείνουν
στο βάρος της απόδειξης,
313
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
είμαστε σε καλό δρόμο, αλλά...
314
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
αν πρέπει κάπου να το φορτώσουν,
θα το φορτώσουν στον Ράστι.
315
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Είσαι καλά;
316
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Εσύ είσαι καλά;
317
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
Στο μάθημα ψυχολογίας διαβάζαμε κάτι
για το τραύμα και την αποσύνδεση.
318
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Πώς ο εγκέφαλος προστατεύει
τους ανθρώπους από τον εαυτό τους.
319
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Σαν μια ακούσια...
320
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
αποστασιοποίηση από την πραγματικότητα.
321
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Το νιώθεις ποτέ;
322
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Τι εννοείς;
323
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Απλώς...
324
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Οι άνθρωποι αποσυνδέονται
από τις αναμνήσεις τους.
325
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Αν είναι...
326
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Αν κάνουν κάτι με το οποίο
δεν μπορούν να συμφιλιωθούν ή...
327
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
με το πώς αντιλαμβάνονται τον εαυτό τους...
328
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
αυτό μπορεί να προκαλέσει αποσύνδεση.
329
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Η μνήμη μου είναι μια χαρά.
330
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Ράστι, πρέπει να σου μιλήσω.
331
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Εντάξει.
332
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Λοιπόν, πριν από δύο μήνες...
333
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
περίπου την εποχή
που απολύθηκα από την γκαλερί,
334
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
άρχισα να πηγαίνω σ' ένα μπαρ
μέρα μεσημέρι.
335
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Και
336
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
το μπαρ είχε έναν μπάρμαν που...
337
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
που είχε διδακτορικό στην τέχνη.
338
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Αρχίσαμε να συζητάμε και...
339
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
είχαμε πολλά κοινά και...
340
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
φιληθήκαμε. Τον φίλησα.
341
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Αυτό ήταν το μόνο που συνέβη.
342
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Ήταν απλά για να ξεχαστώ.
343
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Μόνο ένα φιλί.
344
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Πού έγινε;
345
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
Στο σπίτι του.
346
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Ήθελα να δω τα έργα του.
- Στο σπίτι του;
347
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Αυτό είναι όλο.
- Ήθελες να δεις
348
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- τα έργα του;
- Μη, Ράστι.
349
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Τον γάμησες;
- Όχι.
350
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Όχι.
351
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Γιατί μου το λες τώρα;
352
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου.
353
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Νόμιζα ότι ήμασταν ειλικρινείς μεταξύ μας.
354
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Δικάζομαι, παίζεται η ζωή μου.
355
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Ειλικρινείς;
356
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Ξέρω.
357
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Έρχεσαι κάθε μέρα και με ανακρίνεις.
358
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Με ανακρίνεις.
359
00:25:40,040 --> 00:25:44,545
"Τι έγινε εδώ;" "Τι έγινε εκεί;"
"Γιατί δεν μου το είπες αυτό για εσάς;"
360
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Η μία ερώτηση μετά την άλλη.
361
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Και όταν σου λέω
"Προσπαθώ να είμαι ειλικρινής,
362
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
προσπαθώ να σου τα πω
όσο καλύτερα θυμάμαι.
363
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
Δεν μπορώ να σου εξηγώ
κάθε φορά το σκεπτικό",
364
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
εσύ με ανακρίνεις ξανά και ξανά.
365
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
Αυτό δεν είναι δίκαιο.
366
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Δεν είναι δίκαιο; Δεν είναι δίκαιο,
Μπάρμπαρα; Τι είναι δίκαιο;
367
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Τι είναι δίκαιο τώρα;
368
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Πώς νιώθεις;
369
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Τι;
370
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Πώς νιώθεις; Που έκανες ένα λάθος.
371
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Έλεος πια.
372
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Άντε γαμήσου, Ράστι.
- Εγώ να γαμηθώ;
373
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Φεύγω.
- Είδατε τα κλειδιά μου;
374
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Καθαρίζετε τα πιάτα σας;
375
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Ναι.
- Εδώ είναι.
376
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Την εργασία γεωμετρίας.
- Είναι στην τσάντα μου.
377
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Θα έρθεις;
- Όχι, θα δω τη Λορέιν.
378
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Έχω αργήσει.
- Μπάρμπαρα;
379
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Κάιλ, πήρες φαγητό;
380
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Ναι.
381
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Μπορώ να έρθω εγώ. Μην είναι η θέση άδεια.
382
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Γλυκιά μου. Όχι, δεν πειράζει.
Είμαι εντάξει. Όλα καλά.
383
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Συγγνώμη αν σε στεναχώρησα χθες βράδυ.
384
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Γιατί του το είπες;
385
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Δεν ξέρω.
- Πολύ κακή ιδέα.
386
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Το ξέρω.
387
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Αλλά τώρα τελευταία είμαστε...
388
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Σκέφτηκα ότι...
389
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Ένιωσα ότι ξαναρχόμαστε κοντά.
390
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Ένιωσα...
391
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
κοντά και ασφαλής.
392
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- Και...
- Καλά.
393
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
όλο αυτό με τον Κλίφτον
άρχισε να με καταπιέζει
394
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
και χρειαζόμουν απλώς...
395
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Το ξεστόμισες.
396
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Ναι.
397
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
Και δεν πήγε καλά.
398
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Όχι.
399
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Γι' αυτό δεν θα πας πια
μόνη σου στο δικαστήριο.
400
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Θα είμαι εκεί δίπλα σου.
401
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Θα ξαναπάω, αλλά όχι σήμερα.
402
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Σήμερα θα δείξουν όσα βρέθηκαν
στον υπολογιστή του και στον δικό της.
403
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Ναι.
404
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Δεν νομίζω ότι μπορώ να παρακολουθήσω
όλες αυτές τις δηλώσεις αγάπης του...
405
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Θεέ μου.
- και λοιπά και λοιπά.
406
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Ήξερες ότι τη νύχτα του φόνου
της έστειλε 30 μηνύματα;
407
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Θεέ μου.
408
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Πρέπει να είναι
το πιο επιβαρυντικό μέρος της υπόθεσης.
409
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Τριάντα φορές;
410
00:30:44,261 --> 00:30:48,682
Ο πατέρας έκανε αίτηση ασφαλιστικών μέτρων
για να μην καταθέσει ο γιος του.
411
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Αστειεύεστε.
- Απορρίπτω την αίτηση.
412
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Αλλά καταλαβαίνω το σκεπτικό του.
413
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Αυτή η μέρα απειλεί
με συναισθηματικό όλεθρο
414
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
ένα παιδί που έχει περάσει πολλά.
415
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Είναι ουσιαστικός μάρτυρας...
- Δεν τελείωσα.
416
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Θέλω να απαλλάξω την οικογένεια
από επιπλέον περιττό πόνο,
417
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
είτε είναι περιττός είτε όχι.
418
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Αυτή η υπόθεση είναι, στην καλύτερη,
δολοφονία από πρόθεση και το γνωρίζετε.
419
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Ο δικός σας μάρτυρας κατέθεσε
ότι δεν ήταν προμελετημένη.
420
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Δεν υπάρχει προμελέτη.
421
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Οι οδηγίες μου
δεν θα βοηθήσουν να το καταφέρετε.
422
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Εσείς, το να αφεθείτε ελεύθερος
μου φαίνεται υπερβολικό.
423
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Προτείνω ανθρωποκτονία
σε βρασμό ψυχικής ορμής.
424
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Αποκλείεται.
- Όχι.
425
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Εσείς πετυχαίνετε καταδίκη.
426
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Εσείς βγαίνετε σε οκτώ χρόνια.
427
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Είναι ευκαιρία.
- Δεν δέχομαι καταδίκη.
428
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Δέχομαι μόνο αθώωση και μια συγγνώμη.
429
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Τελευταία ευκαιρία, αγόρια.
430
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Υποχωρεί κανείς;
431
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Καλώς.
432
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Θα είστε και οι δύο
προσεκτικοί με το αγόρι.
433
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Τζέι;
434
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Καλή μου.
435
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Καλή μου.
436
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Θες να πας πάνω για ύπνο;
437
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Τρέξε πάνω στο κρεβάτι.
438
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Θυμάσαι τότε που ήταν...
439
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
που ήταν μικροί και τους έπαιρνε ο ύπνος,
τους κοιτούσαμε για ώρες.
440
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Σαν άγγελοι.
441
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Γιατί μένεις;
442
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Για τον ίδιο λόγο που μένεις κι εσύ.
443
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Μάικλ, έχουμε ξανασυναντηθεί
όταν σου εξέφρασα τα συλλυπητήριά μου.
444
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Θα ήθελα να το ξανακάνω τώρα.
445
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Για την απώλεια της μητέρας σου,
αλλά και για το τραύμα
446
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
του να βρίσκεσαι εδώ σήμερα.
447
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Είναι τρομερό αυτό που σου ζητάμε,
448
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
αλλά είναι επειδή κάτι πολύ τρομερό
συνέβη στη μητέρα σου.
449
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Κύριε Μόλτο.
450
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Ας στρέψουμε την προσοχή σου
στη νύχτα της δολοφονίας της.
451
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Μπορείς να μου πεις πού ήσουν;
452
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Έφαγα βραδινό στο σπίτι.
453
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Είδα τηλεόραση.
Μπορεί να έπαιξα βιντεοπαιχνίδια.
454
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Μετά έφυγα από το σπίτι και πήγα εκεί.
455
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Για να είμαστε σαφείς, έφυγες από το σπίτι
456
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
όπου μένεις με τον πατέρα σου,
Ντάλτον Κάλντουελ,
457
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
και μετά είπες ότι πήγες εκεί.
Πού είναι το εκεί;
458
00:35:31,340 --> 00:35:34,259
- Στο σπίτι της μητέρας μου.
- Γιατί;
459
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Δεν τα πηγαίναμε καλά με τη μητέρα μου.
460
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Δεν ήθελε να πηγαίνω.
461
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Δεν ήμουν ευπρόσδεκτος.
Αυτό μου προκάλεσε σύγχυση.
462
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Μερικές φορές πήγαινα στο σπίτι
για να παρακολουθήσω.
463
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Δηλαδή;
464
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Να δω τη ζωή στην οποία δεν με ήθελε.
465
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Νομίζω ότι ήδη
σας τα έχω εξηγήσει όλα αυτά.
466
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Πήγαινες συχνά στο σπίτι της;
467
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Αραιά και πού. Δεν ξέρω.
Μία ή δύο φορές τον μήνα.
468
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Τι έκανες όσο ήσουν εκεί;
469
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Κυρίως κοιτούσα το σπίτι
από μακριά στο σκοτάδι,
470
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
για να μη με δει.
471
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Καμιά φορά έβλεπα ανθρώπους να μπαίνουν.
Κυρίως αυτόν.
472
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Σημειώστε ότι ο μάρτυρας υπέδειξε
τον κατηγορούμενο, Ράστι Σάμπιτς.
473
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Ήξερα τι έκαναν.
474
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Ένσταση.
- Δεκτή.
475
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Απάντα μόνο σε ό,τι σε ρωτούν.
476
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
Και αν οποιαδήποτε στιγμή
χρειαστείς διάλειμμα,
477
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
πες το μου, εντάξει;
478
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Ναι.
- Συνεχίζουμε.
479
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Εντάξει.
480
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Τράβηξες αυτά τα βίντεο;
481
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Ναι.
482
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Στις 16 Ιουνίου.
483
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Μας διαβάζεις τη χρονοσφραγίδα
στην κορυφή;
484
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Ναι. "21:49".
485
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Ξανά, τράβηξες αυτό το βίντεο στις 21:49
486
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- τη νύχτα της δολοφονίας;
- Ναι.
487
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Μετά τη δολοφονία,
έστειλες μήνυμα στον κατηγορούμενο;
488
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Ναι.
489
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Τι του έγραψες;
490
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Του έγραψα "Ήσουν εκεί. Σε είδα".
491
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
"Σε είδα". Δηλαδή;
492
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Στο σπίτι όταν τράβηξα το βίντεο.
493
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Ζήτησες να τον συναντήσεις;
494
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Ναι.
- Γιατί του το ζήτησες;
495
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Επειδή ήθελα να κοιτάξω στα μάτια
αυτόν που δολοφόνησε τη μητέρα μου.
496
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Ένσταση.
- Δεκτή.
497
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Αφού ζήτησες τη συνάντηση,
συναντήθηκες με τον κατηγορούμενο;
498
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Ναι.
- Τι είπατε;
499
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Με ρώτησε γιατί ήθελα
να συναντηθούμε και του είπα
500
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
ότι ήθελα να δω
αυτόν που δολοφόνησε τη μητέρα μου.
501
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Ένσταση.
502
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Δεκτή. Ο μάρτυρας εκφράζει
απλώς την άποψή του.
503
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Κατηγόρησες τον κατηγορούμενο
για τη δολοφονία της;
504
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Ναι.
- Τι απάντησε;
505
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Το αρνήθηκε.
506
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Αλλά ήξερα ότι έλεγε ψέματα.
507
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Ένσταση.
- Δεκτή.
508
00:37:54,066 --> 00:37:58,904
Μάικλ, μπορείς να λες τις εντυπώσεις σου,
αλλά μην τις παρουσιάζεις ως γεγονότα.
509
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Ναι.
510
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Είχες συζητήσει ποτέ με τη μητέρα σου
για τον κατηγορούμενο;
511
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Όπως είπα, δεν είχαμε καλές σχέσεις.
512
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Δεν μου έλεγε πολλά.
513
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Αλλά περίπου δύο βδομάδες πριν πεθάνει,
514
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
μου είπε ότι είχε προβλήματα
με έναν άντρα στη δουλειά.
515
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Είχα την εντύπωση
516
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
ότι ήταν ο ίδιος άνθρωπος
με τον οποίο είχε σχέση.
517
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Είπε κάτι άλλο;
518
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Ότι είχε αρχίσει να τον φοβάται.
519
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Έχεις ιδέα ποιος μπορεί να ήταν;
520
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Ένσταση. Εικασία.
- Επιτρέπω την ερώτηση.
521
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Η εντύπωσή μου ήταν
ότι ήταν ο ίδιος άνθρωπος
522
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- που πιστεύω ότι τη σκότωσε.
- Ένσταση.
523
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Ο ίδιος που φωτογράφισα
τη νύχτα που σκοτώθηκε.
524
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Ένσταση.
- Δεκτή.
525
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Μόνο τις ερωτήσεις, Μάικλ.
Τίποτα παραπάνω.
526
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Ευχαριστώ. Δεν έχω κάτι άλλο.
527
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Μάικλ.
528
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Έχεις πολλές εντυπώσεις.
529
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Έχεις μια εντύπωση ότι η μαμά σου φοβόταν.
530
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Έχεις μια εντύπωση
ότι ο άντρας με τον οποίο κοιμόταν
531
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
ήταν ο ίδιος που φοβόταν.
532
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Εντύπωση. Αστεία λέξη η εντύπωση.
533
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Ας μιλήσουμε για αυτήν τη λέξη.
534
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Τι σημαίνει; Σημαίνει...
535
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
η πεποίθηση ή η πίστη
σε κάτι που δεν φαίνεται,
536
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
σωστά;
537
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Συνήγορε;
538
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Κύριε Χόργκαν, έχετε ερώτηση;
539
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ρέι;
540
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ρέι;
- Είμαι η γυναίκα του.
541
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Δεν έχει παλμό.
- Ξανά.
542
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Έτοιμοι;
543
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Τρία, δύο, ένα, μακριά.
- Όλα καλά.
544
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ
545
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης