1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Συνήθιζε ο κος Σάμπιτς... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 Δεύτερη μέρα της δίκης και στην αίθουσα επικρατεί ανυπομονησία. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 Το δυνατό ξεκίνημα της εισαγγελίας προοιωνίζεται 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 καθηλωτική νομική μάχη. 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Στην εναρκτήρια αγόρευση ο Μόλτο ήταν καταπέλτης. 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Με επιβλητική παρουσία και ακλόνητη πεποίθηση, έθεσε τις βάσεις... 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...πέραν αμφιβολίας. 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Ο Μόλτο ξεκίνησε με μια παθιασμένη εναρκτήρια αγόρευση 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 που είχε απήχηση σε ενόρκους και κοινό. 10 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...απέναντι στον καταξιωμένο συνήγορο υπεράσπισης Ρέιμοντ Χόργκαν. 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 Θα συνεχίσει η αγόρευση του Μόλτο 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 να έχει απήχηση εξασφαλίζοντας τη διαφαινόμενη 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 γερά θεμελιωμένη υπόθεση της εισαγγελίας; 14 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Γαμημένο αρχίδι! 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Γιατρέ, περιγράφετε τι βλέπουμε εδώ; 16 00:00:53,554 --> 00:00:57,307 Τα αμβλεία τραύματα που προκάλεσαν τον θάνατο της Κάρολιν Πολίμους. 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Χτυπήματα από λεπτό, βαρύ αντικείμενο στο κρανίο με αποτέλεσμα... 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 ΑΘΩΟΣ ΜΕΧΡΙ ΑΠΟΔΕΙΞΕΩΣ ΤΟΥ ΕΝΑΝΤΙΟΥ 19 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 κακώσεις, κατάγματα κρανίου, εγκολεασμό. 20 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Εγκολεασμό; 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 Η κρανιακή πίεση μετακινεί τμήματα του εγκεφάλου 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 αναζητώντας έξοδο. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Ο εγκέφαλός της βγαίνει από τις ρωγμές; 24 00:01:10,696 --> 00:01:15,033 Σωστά. Οι εικόνες δεν δείχνουν ότι ωθήθηκε και μέσα από το ινιακό τρήμα. 25 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Όπου η σπονδυλική στήλη συναντά το κρανίο. 26 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - Ήταν η αιτία θανάτου; - Θα ήταν, 27 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 αλλά πέθανε στο μεταξύ από αιμορραγία. 28 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Εκτιμώμενη ώρα θανάτου; 29 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Θερμοκρασία σώματος και ακαμψία δείχνουν μεταξύ 22:00 και 24:00. 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 Και τα σημάδια στο πρόσωπο; 31 00:01:29,298 --> 00:01:32,217 Δείχνουν πτώση. Χτυπήθηκε στο πίσω μέρος του κεφαλιού, 32 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 έπεσε εμπρός, έσπασε τη μύτη, 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 εξού και τα σημάδια στα μάτια και στα μάγουλα. 34 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 Χτυπήθηκε άλλες δύο φορές στο πίσω μέρος του κρανίου. 35 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 Ο μώλωπας στο πρόσωπο προέκυψε ενώ ήταν ακόμα ζωντανή. 36 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Τα θανατηφόρα πλήγματα ακολούθησαν. 37 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Προσπάθησε να προβάλει αντίσταση; 38 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Δεν εντοπίστηκαν αμυντικά τραύματα. 39 00:01:47,733 --> 00:01:52,196 Ίχνη από το δέρμα του κατηγορουμένου βρέθηκαν κάτω από ένα νύχι του θύματος. 40 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Είναι πιθανόν να τον γρατζούνισε ενώ βρισκόταν σε άμυνα; 41 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Ίσως. Αλλά πιθανότατα δεν το περίμενε. 42 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Είπατε ότι δεν τη σκότωσε το χτύπημα, 43 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - αλλά η αιμορραγία. Σωστά; - Μάλιστα. 44 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Υπέφερε. - Καθοδήγηση. 45 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Υπέφερε; - Δεν μπορώ να το συμπεράνω. 46 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Ήταν πιθανότατα αναίσθητη από τα χτυπήματα στο κρανίο. 47 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Μπορείτε να αποκλείσετε ότι είχε τις αισθήσεις της, ότι υπέφερε; 48 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 Δεν μπορώ να το αποκλείσω. 49 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Έχετε άλλα ευρήματα σχετικά με την κα Πολίμους; 50 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Ναι. Ήταν έξι εβδομάδων έγκυος τη στιγμή που δολοφονήθηκε. 51 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Κυρία πρόεδρε, στο σημείο αυτό 52 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 αναφέρω την κοινή δήλωση των δύο μερών για την εξέταση DNA 53 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 που επιβεβαιώνει την πατρότητα του κατηγορουμένου. 54 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Σημειώνεται. 55 00:02:33,070 --> 00:02:36,448 - Ο κατηγορούμενος άφησε έγκυο το θύμα; - Μάλιστα. 56 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Δεν έχω κάτι άλλο. 57 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Κύριε Χόργκαν. 58 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Η υπεράσπιση δεν θα αντικρούσει τον μάρτυρα. 59 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Δρ Κούμαγκαϊ... - Βασικά, επειδή είμαι γέρος... 60 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 καλύτερα ας βεβαιωθώ ότι δεν μου ξέφυγε κάτι. 61 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Είπατε "Λεπτό, βαρύ αντικείμενο". 62 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Αν κατάλαβα καλά, 63 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 δεν έχετε κανένα εύρημα για το ποιος κρατούσε αυτό το αντικείμενο. 64 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Δεν το υπαινίσσεστε καν. - Σωστά. 65 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Δεν υπάρχει ιατρικό συμπέρασμα για το ποιος σκότωσε την Κάρολιν Πολίμους. 66 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Μπορώ να δηλώσω με απόλυτη βεβαιότητα μόνο ότι ήταν δολοφονία. 67 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 Κανένα λεπτό, βαρύ αντικείμενο ή άλλο φονικό όπλο δεν έχει ανακτηθεί; 68 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Σωστά. 69 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Σας ευχαριστώ. 70 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Κύριε Μόλτο. Επανεξέταση; 71 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Όχι. 72 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Πήραμε αυτό που θέλαμε... - Γιατρέ, μετά τη νεκροτομή, 73 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 συναντήσατε τον κατηγορούμενο; 74 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Ναι, ήρθε στο γραφείο μας και απαίτησε επιτακτικά να δει το πτώμα. 75 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Είναι σύνηθες για έναν εισαγγελέα να εμφανίζεται έτσι; 76 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Έχει ξανασυμβεί, αλλά σίγουρα δεν είναι σύνηθες. 77 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Εμφανιζόταν συχνά ο κύριος Σάμπιτς για να δει τα θύματα; 78 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Όχι. - Εμφανίστηκε ποτέ ο κύριος Σάμπιτς 79 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - για να δει θύμα ανθρωποκτονίας; - Ποτέ. 80 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Εμφανίστηκε τότε. Η συμπεριφορά του; 81 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Ήταν ταραγμένος, ασταθής, φοβισμένος. - Φοβισμένος; 82 00:03:58,780 --> 00:04:01,408 - Δεν το κατάλαβα τότε. - Αλλά τώρα ναι; 83 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Η αίσθησή μου ήταν πως δεν ήθελε να μάθει μόνο τα ευρήματά μου, 84 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 ήταν σαν να τα φοβόταν. 85 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Συμπεριφερόταν κάπως. 86 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Δεν έχω κάτι άλλο. 87 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Γιατρέ, έχετε κάποιο ψυχολογικό υπόβαθρο για να κάνετε διάγνωση συμπεριφοράς 88 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 όταν πρόκειται για ταραχή, τρόμο ή 89 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 "κάπως"; 90 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Έχω παρελθόν με τον κατηγορούμενο, 91 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 που μου επιτρέπει να έχω άποψη βλέποντας τη συμπεριφορά του. 92 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 Συμπεριφερόταν ασυνήθιστα. 93 00:04:31,146 --> 00:04:34,316 - Ώστε έχετε παρελθόν. Είστε φίλοι; - Συνάδελφοι, όχι φίλοι. 94 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Όχι φίλοι. Για την ακρίβεια, θεωρείτε τον πελάτη μου μαλάκα. 95 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Ένσταση. - Αποδεικνύει προκατάληψη. 96 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Θα το επιτρέψω. 97 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Καμιά φορά υπάρχει ένταση. Μετανιώνω που τον αποκάλεσα έτσι. 98 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Έχετε κάποια προκατάληψη εναντίον των εισαγγελέων; 99 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Φυσικά όχι. Είναι εξωφρενικό. 100 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Με αποκαλέσατε μαλάκα; - Ένσταση. 101 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Κυρία πρόεδρε, αν υπάρχει προκατάληψη... 102 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Με προσοχή. 103 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Γιατρέ. 104 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Εσείς κι εγώ έχουμε διαφωνήσει επίσης. 105 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Συμβαίνει στη δουλειά μας. 106 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Είναι μια διαδικασία πιεστική, με πολύ άγχος 107 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 και καμιά φορά η εκτόνωση έρχεται με ξέσπασμα, 108 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 αλλά σίγουρα δεν έχω προκατάληψη κατά των εισαγγελέων, 109 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 και με προσβάλλετε πολύ σοβαρά. 110 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Αποκαλέσατε ποτέ τον Τόμι Μόλτο μαλάκα; 111 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Ένσταση. - Όσο κι εσένα. 112 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Δρ Κούμαγκαϊ. 113 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Ίσως γι' αυτό δεν επανεξελέγης. 114 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Γιατρέ. - Μην παραιτηθείς. 115 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Σωστά. Απολύθηκες. 116 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - Έτσι; - Δρ Κούμαγκαϊ. 117 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Φεύγουμε. Κεφάλι κάτω. 118 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Είναι στο αμάξι. 119 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Είχαμε ό,τι χρειαζόμασταν. Το είχαμε, αλλά δεν σου έφτανε. 120 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Αφού σ' το είπα. Βάλε τον Κούμαγκαϊ εκεί πάνω 121 00:05:55,772 --> 00:06:00,569 να καθορίσει ώρα και αιτία θανάτου, και την πατρότητα του μωρού. 122 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Αλλά δεν μπορούσες να το αφήσεις. 123 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Και τώρα έχουμε έναν ιατροδικαστή που φαίνεται σαν ένας χολωμένος 124 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - γκρινιάρης που κρατά κακίες. - Ήταν σημαντική μαρτυρία. 125 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Ο Ράστι που όλοι γνωρίζουν κι αγαπούν, δεν θα το έκανε αυτό. 126 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 Πρέπει να αποδείξουμε, όπου και όποτε μπορούμε, 127 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 ότι κάποια στιγμή έπαψε να είναι ο Ράστι Σάμπιτς. 128 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 Είναι καθαρή νίκη. 129 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Εγώ το λέω καθαρή γαμημένη ήττα. 130 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Είναι υπόθεση βασισμένη σε ενδείξεις και κομμάτια, 131 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 σε μικροσκοπικά επιπλέον στοιχεία. 132 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Ο Κούμαγκαϊ είναι το πρώτο κομμάτι. 133 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Ο Ράστι Σάμπιτς ήταν εκτός εαυτού, άλλος. 134 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Το δέρμα κάτω από το νύχι δεν ήταν στην αρχική αναφορά. 135 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Άργησε το εγκληματολογικό. 136 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Ο Κούμαγκαϊ χρειάστηκε λίγο περισσότερο χρόνο. 137 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Ο παθολογοανατόμος φαίνεται ότι είναι πολύ πιο δύσκολος. 138 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Ο Τζέρεμι Μπακ. 139 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Είναι ίσως ο καλύτερος. Σε αυτόν πήγαινα πάντα. Όπως κι εσύ. 140 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Είναι ακριβής και περιγραφικός, 141 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 γι' αυτό καλύτερα κανείς σας να μην κοιτάξει τις φωτογραφίες. 142 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Να είστε ευθείς, ουδέτεροι, ανέκφραστοι. Εντάξει; 143 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Να μιλήσουμε για τη γλώσσα του σώματος; 144 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Τι έχει; 145 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Ας πούμε ότι δεν μας άρεσαν όσα είδαμε. 146 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Πρέπει να δείχνετε μονοιασμένοι. 147 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Οι ένορκοι θα παίρνουν σήματα από εσένα, 148 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 πρέπει να βλέπουν "Τον αγαπώ. Πιστεύω σε αυτόν" κάθε στιγμή. 149 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Κι αν ο Τύπος σας περικυκλώσει όπως σήμερα, 150 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 ίσως, Ράστι, θα μπορούσες να αγκαλιάσεις την Μπάρμπαρα, να την προστατεύσεις. 151 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Μπάρμπαρα; 152 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Δηλαδή... 153 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 να πιστέψουν ότι είναι ο προστάτης μου. 154 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. Σε αυτήν την περίσταση. 155 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Ρέιμοντ... 156 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 δεν ξέρω τη δουλειά σου, 157 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 αλλά το να προσβάλουμε τη νοημοσύνη των ενόρκων 158 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 δεν είναι η καλύτερη λύση. 159 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Πιο πιθανό είναι να με δουν σοκαρισμένη. 160 00:08:06,653 --> 00:08:11,074 Ο άντρας μου δικάζεται για ειδεχθή φόνο. Είναι φυσικό να είμαι σοκαρισμένη. 161 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Οι δίκες κρίνονται από την αφήγηση. 162 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Η καλύτερη ιστορία κερδίζει. 163 00:08:24,546 --> 00:08:29,301 Είσαι μέρος της δικής μας ιστορίας και η οργή σου δεν θα μας πάει πουθενά. 164 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Μου είναι πολύ δύσκολο να είμαι στην αίθουσα 165 00:08:41,855 --> 00:08:46,527 και να ακούω όλα αυτά που λέγονται, να βλέπω όλες αυτές τις εικόνες. 166 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Και μόνο που βρίσκομαι εκεί... 167 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 λέει στους ενόρκους ότι πιστεύω στην αθωότητα του άντρα μου. 168 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Πρέπει να είμαι αξιόπιστη. 169 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Για να είμαι αξιόπιστη πρέπει να είμαι ειλικρινής. 170 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Αυτό θα είμαι στην αίθουσα. 171 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Θα τους αφήσω να δουν την αλήθεια μου. 172 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Ότι είμαι τρομοκρατημένη, ότι είμαι... 173 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 αηδιασμένη, 174 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 ότι με απωθεί όλη αυτή η αθλιότητα, 175 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 ότι προσβάλλομαι και μόνο από την ιδέα ότι ο πατέρας των παιδιών μου είναι... 176 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 υπεύθυνος γι' αυτήν την αθλιότητα. 177 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Είναι η χειρότερη στιγμή της ζωής μου. 178 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Δεν θα προσποιηθώ κάτι άλλο. 179 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ούτε για σας ούτε για τους ενόρκους. 180 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Βρήκαμε κύτταρα δέρματος κάτω από τα νύχια του δεξιού της χεριού, 181 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 το DNA ταυτίστηκε με τον κατηγορούμενο. 182 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Βρήκαμε επίσης ίχνη σάλιου στο πρόσωπο του θύματος 183 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 και στον γιακά του πουκαμίσου που φορούσε. 184 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 Το DNA ταυτίστηκε με τον κατηγορούμενο. 185 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Περιέργως, δεν βρήκαμε καθόλου DNA στο σχοινί με το οποίο δέθηκε το πτώμα. 186 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Γιατί λέτε "περιέργως"; 187 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Ήταν σχολαστικό. 188 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΡΟΖΑΤ ΣΑΜΠΙΤΣ 189 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Ο δράστης πρόσεξε να μην αφήσει κανένα στοιχείο. 190 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Σπάνια βρίσκεις μια σκηνή τόσο αιματηρή και ακατάστατη, 191 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 αλλά τόσο αποστειρωμένη από άποψη ευρημάτων. 192 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Τι σας λέει αυτό; 193 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Ότι καταβλήθηκε μεγάλος κόπος για να καθαριστεί, να καλυφθεί. 194 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Με βάση τα 20 χρόνια σας ως παθολογοανατόμου, 195 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 τι πιστεύετε ότι συνέβη; 196 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Η γνώμη μου είναι ότι είχαμε μια ξαφνική πράξη δολοφονικής οργής, 197 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 μη σχεδιασμένη, 198 00:11:14,216 --> 00:11:20,681 ακολουθούμενη από ένα σχολαστικό, μεθοδικό, μεταθανάτιο δέσιμο του θύματος. 199 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Δεν έχω κάτι άλλο. Ευχαριστώ. 200 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Έχετε δει ποτέ άλλο πτώμα δεμένο όπως αυτό; 201 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Είχα μια ανθρωποκτονία πριν αρκετά χρόνια όπου το πτώμα ήταν δεμένο 202 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 με ανατριχιαστικά παρόμοιο τρόπο, ναι. 203 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Ποιος εισαγγελέας ήταν υπεύθυνος για τη δίωξη αυτής της ανθρωποκτονίας; 204 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Ήταν δύο. Η Κάρολιν Πολίμους και ο Ράστι Σάμπιτς. 205 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Ο δολοφόνος στην άλλη υπόθεση λεγόταν Λίαμ Ρέινολντς. 206 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Καταδικάστηκε. - Σωστά. 207 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Καταδικάστηκε από τους εισαγγελείς 208 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Κάρολιν Πολίμους και Ράστι Σάμπιτς. - Σωστά. 209 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Και όταν καταδικαζόταν από την Πολίμους και τον Σάμπιτς, 210 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}απείλησε να τους εκδικηθεί. 211 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Το γνωρίζετε αυτό; - Ναι. 212 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Δεν είμαι ειδικός στην επιστήμη της εκδίκησης, αλλά υποψιάζομαι ότι 213 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - σκοτώνω τη μία, ενοχοποιώ τον άλλον... - Ένσταση. 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - θα ήταν πολύ... - Δεκτή. Πλησιάστε αμέσως. 215 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Το συζητήσαμε. 216 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Το γραφείο δεν ερεύνησε τον Ρέινολντς... 217 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Ούτε εμένα ερεύνησε. 218 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Δεν θα ερευνήσουν τους πάντες. 219 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Έχουν άλλο καθήκον. - Απείλησε δημοσίως 220 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - την Κάρολιν και τον Ράστι. - Ναι... 221 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Είναι σημαντικό. - ...κούφια απειλή. 222 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Θα έπρεπε να μπει... - Αφήστε την. 223 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 στα πρακτικά. 224 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Φέρτε κάτι χειροπιαστό και θα επιτρέψω να ερευνηθεί. 225 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Αλλά καμία από τις ανοησίες σας. Απομακρυνθείτε. 226 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Κύριε Μπακ, σας έχουν ενημερώσει ότι ο πελάτης μου και η εκλιπούσα 227 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - συνδέονταν ρομαντικά. - Ναι. 228 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Είπατε "Βρέθηκε δέρμα κάτω από τα νύχια της". 229 00:13:05,077 --> 00:13:10,791 Εννοείτε κανονικό δέρμα; Κομμάτια δέρματος σαν από γδάρσιμο; 230 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Όχι ορατά κομμάτια δέρματος. Κύτταρα. 231 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Αν ξύσω το πρόσωπό μου έτσι, 232 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 θα έβρισκε κανείς κύτταρα δέρματος στα νύχια μου; 233 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Πιθανόν. 234 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Αν ο Ράστι Σάμπιτς φίλησε την Κάρολιν Πολίμους, και ενώ τη φιλούσε 235 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 εκείνη πέρασε τα νύχια της κατά μήκος του λαιμού ή της πλάτης του, 236 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 δεν θα εξηγούσε αυτό τα ίχνη σάλιου που βρέθηκαν πάνω της 237 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 και το DNA στα νύχια της; Είναι εφικτό αυτό; 238 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Μάλλον. 239 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Άρα, το DNA που λέτε ότι υποδηλώνει πως τη σκότωσε, 240 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 μπορεί το ίδιο εύκολα να λέει και να υποδηλώνει ότι τη φίλησε. 241 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Καταλαβαίνετε τη διαφορά; 242 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Εσύ φεύγεις. 243 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Γνωρίζατε ότι ο κατηγορούμενος και η κα Πολίμους είχαν δεσμό; 244 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Το γνώριζα, ναι. - Πώς το μάθατε; 245 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Είχα διάφορους λόγους για να το υποπτεύομαι. 246 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Όσο για το πότε βεβαιώθηκα... 247 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 πήγαινα έναν φάκελο στο γραφείο του Ράστι. 248 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Ήταν αργά. Νόμιζα ότι είχε φύγει. Ήταν εκεί. 249 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Μπήκα μέσα. Φιλούσε την Κάρολιν. 250 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Ναι; 251 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Έχω την υπόθεση Ρόμπερτς. - Ναι. 252 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Ναι. - Ναι. 253 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Ευχαριστώ. Ναι. - Ορίστε. Τα λέμε αύριο. 254 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Έφυγα και εκείνη με ακολούθησε. 255 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Και ήταν απίστευτα αμήχανο και έφυγα. 256 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Πότε ήταν; - Τον Φεβρουάριο. 257 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Παρατηρήσατε και άλλα περιστατικά; 258 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Τίποτα σεξουαλικό, μόνο κουτσομπολιά. 259 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Αλλά, ναι, σίγουρα υπήρχε μια υπόγεια αίσθηση. 260 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Δηλαδή; 261 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Μία φορά στο υπόγειο πάρκινγκ, τους είδα. 262 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Νομίζω, δεν ξέρω... Νομίζω ότι τσακώνονταν. 263 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...μαζί. Δεν ξέρω. Τι; - Μην πλησιάζεις. 264 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Σου κάνω απλώς μία ερώτηση. Αν μπορείς... 265 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Αυτό ήταν. Γαμώτο. 266 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Εκείνη ήταν στο αμάξι της, αυτός χτυπούσε το παράθυρό της, 267 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 κι εκείνη έφυγε. 268 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Γαμώτο. 269 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Συζητήσατε κάτι από όλα αυτά με τον κύριο Σάμπιτς; 270 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Ναι. 271 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Τι του είπατε; 272 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Του είπα 273 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 ότι ανησυχούσα πως εκείνος, δεν ξέρω, τα έχανε λίγο. 274 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Τα έχανε; - Μ' εκείνη. 275 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Έχανε κάπως τον έλεγχο. 276 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Γινόταν εμμονικός. 277 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Δεν επιδοκιμάζατε τη σχέση του κου Σάμπιτς και της κας Πολίμους; 278 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Δεν την επιδοκιμάζατε. - Όχι. 279 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Ούτε την κα Πολίμους επιδοκιμάζατε, σωστά; 280 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Δεν πρόκειται γι' αυτό. Ήταν αντιεπαγγελματικό. 281 00:17:27,089 --> 00:17:30,801 - Δεν συμπαθούσατε την Κάρολιν, σωστά; - Δεν τη συμπαθούσα. 282 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Αναφέρατε ποτέ τις ανησυχίες σας στο τμήμα ανθρώπινου δυναμικού; 283 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Όχι. 284 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Από όσο ξέρετε, η κα Πολίμους δεν κατήγγειλε ποτέ στο ανθρώπινο δυναμικό 285 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 τον κύριο Σάμπιτς. 286 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Σωστά. 287 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Από όσο ξέρετε, κατήγγειλε ποτέ κάποιον στο ανθρώπινο δυναμικό; 288 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Ναι. 289 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Ποιον; 290 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Τον Τόμι Μόλτο. 291 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Ναι. 292 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Γνωρίζετε αν ποτέ ενήργησα αντιεπαγγελματικά ή ανάρμοστα 293 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 προς την κυρία Πολίμους; 294 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 Δεν γνωρίζω κάτι τέτοιο. 295 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 Γνωρίζετε κάτι για την καταγγελία που υποβλήθηκε στο αρμόδιο γραφείο; 296 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Γνωρίζω ότι δεν ήθελε να δουλέψει σε καμία υπόθεση μαζί σας. 297 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Είπε ότι της προκαλούσατε αηδία. 298 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Μάλιστα. Με είδατε ποτέ να φέρομαι αντιεπαγγελματικά προς το θύμα; 299 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Όχι. 300 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 Ενώ τον Ράστι Σάμπιτς; 301 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Ναι. Ο κατηγορούμενος είχε εμμονή, έχανε το μυαλό του μαζί της. 302 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Αυτή είναι η μαρτυρία σας; 303 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Αυτή είναι η μαρτυρία μου. 304 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Ευχαριστώ πολύ. 305 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Όλα καλά. 306 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Σχεδόν λυπάμαι τον Τόμι. 307 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Κι εγώ σχεδόν τον λυπήθηκα, 308 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 αλλά μετά θυμήθηκα ότι είναι σαν κατσαρίδα. 309 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Δεν μπορείς να τον λιώσεις. Ξαναγυρίζει συνεχώς. 310 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Και έθεσε τα επιχειρήματά του. 311 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Ανησυχείς. 312 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Αν οι ένορκοι επιμείνουν στο βάρος της απόδειξης, 313 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 είμαστε σε καλό δρόμο, αλλά... 314 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 αν πρέπει κάπου να το φορτώσουν, θα το φορτώσουν στον Ράστι. 315 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Είσαι καλά; 316 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Εσύ είσαι καλά; 317 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 Στο μάθημα ψυχολογίας διαβάζαμε κάτι για το τραύμα και την αποσύνδεση. 318 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Πώς ο εγκέφαλος προστατεύει τους ανθρώπους από τον εαυτό τους. 319 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Σαν μια ακούσια... 320 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 αποστασιοποίηση από την πραγματικότητα. 321 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Το νιώθεις ποτέ; 322 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Τι εννοείς; 323 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Απλώς... 324 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Οι άνθρωποι αποσυνδέονται από τις αναμνήσεις τους. 325 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Αν είναι... 326 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Αν κάνουν κάτι με το οποίο δεν μπορούν να συμφιλιωθούν ή... 327 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 με το πώς αντιλαμβάνονται τον εαυτό τους... 328 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 αυτό μπορεί να προκαλέσει αποσύνδεση. 329 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Η μνήμη μου είναι μια χαρά. 330 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Ράστι, πρέπει να σου μιλήσω. 331 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Εντάξει. 332 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Λοιπόν, πριν από δύο μήνες... 333 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 περίπου την εποχή που απολύθηκα από την γκαλερί, 334 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 άρχισα να πηγαίνω σ' ένα μπαρ μέρα μεσημέρι. 335 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 Και 336 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 το μπαρ είχε έναν μπάρμαν που... 337 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 που είχε διδακτορικό στην τέχνη. 338 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Αρχίσαμε να συζητάμε και... 339 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 είχαμε πολλά κοινά και... 340 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 φιληθήκαμε. Τον φίλησα. 341 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Αυτό ήταν το μόνο που συνέβη. 342 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Ήταν απλά για να ξεχαστώ. 343 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Μόνο ένα φιλί. 344 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Πού έγινε; 345 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 Στο σπίτι του. 346 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Ήθελα να δω τα έργα του. - Στο σπίτι του; 347 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Αυτό είναι όλο. - Ήθελες να δεις 348 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - τα έργα του; - Μη, Ράστι. 349 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Τον γάμησες; - Όχι. 350 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Όχι. 351 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Γιατί μου το λες τώρα; 352 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 353 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Νόμιζα ότι ήμασταν ειλικρινείς μεταξύ μας. 354 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Δικάζομαι, παίζεται η ζωή μου. 355 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Ειλικρινείς; 356 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Ξέρω. 357 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Έρχεσαι κάθε μέρα και με ανακρίνεις. 358 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Με ανακρίνεις. 359 00:25:40,040 --> 00:25:44,545 "Τι έγινε εδώ;" "Τι έγινε εκεί;" "Γιατί δεν μου το είπες αυτό για εσάς;" 360 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Η μία ερώτηση μετά την άλλη. 361 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Και όταν σου λέω "Προσπαθώ να είμαι ειλικρινής, 362 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 προσπαθώ να σου τα πω όσο καλύτερα θυμάμαι. 363 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 Δεν μπορώ να σου εξηγώ κάθε φορά το σκεπτικό", 364 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 εσύ με ανακρίνεις ξανά και ξανά. 365 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 Αυτό δεν είναι δίκαιο. 366 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Δεν είναι δίκαιο; Δεν είναι δίκαιο, Μπάρμπαρα; Τι είναι δίκαιο; 367 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Τι είναι δίκαιο τώρα; 368 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Πώς νιώθεις; 369 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Τι; 370 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Πώς νιώθεις; Που έκανες ένα λάθος. 371 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Έλεος πια. 372 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Άντε γαμήσου, Ράστι. - Εγώ να γαμηθώ; 373 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Φεύγω. - Είδατε τα κλειδιά μου; 374 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Καθαρίζετε τα πιάτα σας; 375 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Ναι. - Εδώ είναι. 376 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Την εργασία γεωμετρίας. - Είναι στην τσάντα μου. 377 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Θα έρθεις; - Όχι, θα δω τη Λορέιν. 378 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Έχω αργήσει. - Μπάρμπαρα; 379 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Κάιλ, πήρες φαγητό; 380 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Ναι. 381 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Μπορώ να έρθω εγώ. Μην είναι η θέση άδεια. 382 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Γλυκιά μου. Όχι, δεν πειράζει. Είμαι εντάξει. Όλα καλά. 383 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Συγγνώμη αν σε στεναχώρησα χθες βράδυ. 384 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Γιατί του το είπες; 385 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Δεν ξέρω. - Πολύ κακή ιδέα. 386 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Το ξέρω. 387 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Αλλά τώρα τελευταία είμαστε... 388 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Σκέφτηκα ότι... 389 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Ένιωσα ότι ξαναρχόμαστε κοντά. 390 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Ένιωσα... 391 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 κοντά και ασφαλής. 392 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - Και... - Καλά. 393 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 όλο αυτό με τον Κλίφτον άρχισε να με καταπιέζει 394 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 και χρειαζόμουν απλώς... 395 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Το ξεστόμισες. 396 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Ναι. 397 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 Και δεν πήγε καλά. 398 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Όχι. 399 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Γι' αυτό δεν θα πας πια μόνη σου στο δικαστήριο. 400 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Θα είμαι εκεί δίπλα σου. 401 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Θα ξαναπάω, αλλά όχι σήμερα. 402 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Σήμερα θα δείξουν όσα βρέθηκαν στον υπολογιστή του και στον δικό της. 403 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Ναι. 404 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Δεν νομίζω ότι μπορώ να παρακολουθήσω όλες αυτές τις δηλώσεις αγάπης του... 405 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Θεέ μου. - και λοιπά και λοιπά. 406 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Ήξερες ότι τη νύχτα του φόνου της έστειλε 30 μηνύματα; 407 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Θεέ μου. 408 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Πρέπει να είναι το πιο επιβαρυντικό μέρος της υπόθεσης. 409 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Τριάντα φορές; 410 00:30:44,261 --> 00:30:48,682 Ο πατέρας έκανε αίτηση ασφαλιστικών μέτρων για να μην καταθέσει ο γιος του. 411 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Αστειεύεστε. - Απορρίπτω την αίτηση. 412 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Αλλά καταλαβαίνω το σκεπτικό του. 413 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Αυτή η μέρα απειλεί με συναισθηματικό όλεθρο 414 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 ένα παιδί που έχει περάσει πολλά. 415 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Είναι ουσιαστικός μάρτυρας... - Δεν τελείωσα. 416 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Θέλω να απαλλάξω την οικογένεια από επιπλέον περιττό πόνο, 417 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 είτε είναι περιττός είτε όχι. 418 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Αυτή η υπόθεση είναι, στην καλύτερη, δολοφονία από πρόθεση και το γνωρίζετε. 419 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Ο δικός σας μάρτυρας κατέθεσε ότι δεν ήταν προμελετημένη. 420 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Δεν υπάρχει προμελέτη. 421 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Οι οδηγίες μου δεν θα βοηθήσουν να το καταφέρετε. 422 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Εσείς, το να αφεθείτε ελεύθερος μου φαίνεται υπερβολικό. 423 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Προτείνω ανθρωποκτονία σε βρασμό ψυχικής ορμής. 424 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Αποκλείεται. - Όχι. 425 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Εσείς πετυχαίνετε καταδίκη. 426 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Εσείς βγαίνετε σε οκτώ χρόνια. 427 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Είναι ευκαιρία. - Δεν δέχομαι καταδίκη. 428 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Δέχομαι μόνο αθώωση και μια συγγνώμη. 429 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Τελευταία ευκαιρία, αγόρια. 430 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Υποχωρεί κανείς; 431 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Καλώς. 432 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Θα είστε και οι δύο προσεκτικοί με το αγόρι. 433 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Τζέι; 434 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Καλή μου. 435 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Καλή μου. 436 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Θες να πας πάνω για ύπνο; 437 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Τρέξε πάνω στο κρεβάτι. 438 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Θυμάσαι τότε που ήταν... 439 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 που ήταν μικροί και τους έπαιρνε ο ύπνος, τους κοιτούσαμε για ώρες. 440 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Σαν άγγελοι. 441 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Γιατί μένεις; 442 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Για τον ίδιο λόγο που μένεις κι εσύ. 443 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Μάικλ, έχουμε ξανασυναντηθεί όταν σου εξέφρασα τα συλλυπητήριά μου. 444 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Θα ήθελα να το ξανακάνω τώρα. 445 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Για την απώλεια της μητέρας σου, αλλά και για το τραύμα 446 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 του να βρίσκεσαι εδώ σήμερα. 447 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Είναι τρομερό αυτό που σου ζητάμε, 448 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 αλλά είναι επειδή κάτι πολύ τρομερό συνέβη στη μητέρα σου. 449 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Κύριε Μόλτο. 450 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Ας στρέψουμε την προσοχή σου στη νύχτα της δολοφονίας της. 451 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Μπορείς να μου πεις πού ήσουν; 452 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Έφαγα βραδινό στο σπίτι. 453 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Είδα τηλεόραση. Μπορεί να έπαιξα βιντεοπαιχνίδια. 454 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Μετά έφυγα από το σπίτι και πήγα εκεί. 455 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Για να είμαστε σαφείς, έφυγες από το σπίτι 456 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 όπου μένεις με τον πατέρα σου, Ντάλτον Κάλντουελ, 457 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 και μετά είπες ότι πήγες εκεί. Πού είναι το εκεί; 458 00:35:31,340 --> 00:35:34,259 - Στο σπίτι της μητέρας μου. - Γιατί; 459 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Δεν τα πηγαίναμε καλά με τη μητέρα μου. 460 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Δεν ήθελε να πηγαίνω. 461 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Δεν ήμουν ευπρόσδεκτος. Αυτό μου προκάλεσε σύγχυση. 462 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Μερικές φορές πήγαινα στο σπίτι για να παρακολουθήσω. 463 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Δηλαδή; 464 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Να δω τη ζωή στην οποία δεν με ήθελε. 465 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Νομίζω ότι ήδη σας τα έχω εξηγήσει όλα αυτά. 466 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Πήγαινες συχνά στο σπίτι της; 467 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Αραιά και πού. Δεν ξέρω. Μία ή δύο φορές τον μήνα. 468 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Τι έκανες όσο ήσουν εκεί; 469 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Κυρίως κοιτούσα το σπίτι από μακριά στο σκοτάδι, 470 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 για να μη με δει. 471 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Καμιά φορά έβλεπα ανθρώπους να μπαίνουν. Κυρίως αυτόν. 472 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Σημειώστε ότι ο μάρτυρας υπέδειξε τον κατηγορούμενο, Ράστι Σάμπιτς. 473 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Ήξερα τι έκαναν. 474 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Ένσταση. - Δεκτή. 475 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Απάντα μόνο σε ό,τι σε ρωτούν. 476 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 Και αν οποιαδήποτε στιγμή χρειαστείς διάλειμμα, 477 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 πες το μου, εντάξει; 478 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Ναι. - Συνεχίζουμε. 479 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Εντάξει. 480 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Τράβηξες αυτά τα βίντεο; 481 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Ναι. 482 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Στις 16 Ιουνίου. 483 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Μας διαβάζεις τη χρονοσφραγίδα στην κορυφή; 484 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Ναι. "21:49". 485 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Ξανά, τράβηξες αυτό το βίντεο στις 21:49 486 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - τη νύχτα της δολοφονίας; - Ναι. 487 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Μετά τη δολοφονία, έστειλες μήνυμα στον κατηγορούμενο; 488 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Ναι. 489 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Τι του έγραψες; 490 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Του έγραψα "Ήσουν εκεί. Σε είδα". 491 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 "Σε είδα". Δηλαδή; 492 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Στο σπίτι όταν τράβηξα το βίντεο. 493 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Ζήτησες να τον συναντήσεις; 494 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Ναι. - Γιατί του το ζήτησες; 495 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Επειδή ήθελα να κοιτάξω στα μάτια αυτόν που δολοφόνησε τη μητέρα μου. 496 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Ένσταση. - Δεκτή. 497 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Αφού ζήτησες τη συνάντηση, συναντήθηκες με τον κατηγορούμενο; 498 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Ναι. - Τι είπατε; 499 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Με ρώτησε γιατί ήθελα να συναντηθούμε και του είπα 500 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 ότι ήθελα να δω αυτόν που δολοφόνησε τη μητέρα μου. 501 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Ένσταση. 502 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Δεκτή. Ο μάρτυρας εκφράζει απλώς την άποψή του. 503 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Κατηγόρησες τον κατηγορούμενο για τη δολοφονία της; 504 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Ναι. - Τι απάντησε; 505 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Το αρνήθηκε. 506 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Αλλά ήξερα ότι έλεγε ψέματα. 507 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Ένσταση. - Δεκτή. 508 00:37:54,066 --> 00:37:58,904 Μάικλ, μπορείς να λες τις εντυπώσεις σου, αλλά μην τις παρουσιάζεις ως γεγονότα. 509 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Ναι. 510 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Είχες συζητήσει ποτέ με τη μητέρα σου για τον κατηγορούμενο; 511 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Όπως είπα, δεν είχαμε καλές σχέσεις. 512 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Δεν μου έλεγε πολλά. 513 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Αλλά περίπου δύο βδομάδες πριν πεθάνει, 514 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 μου είπε ότι είχε προβλήματα με έναν άντρα στη δουλειά. 515 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Είχα την εντύπωση 516 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 ότι ήταν ο ίδιος άνθρωπος με τον οποίο είχε σχέση. 517 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Είπε κάτι άλλο; 518 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Ότι είχε αρχίσει να τον φοβάται. 519 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Έχεις ιδέα ποιος μπορεί να ήταν; 520 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Ένσταση. Εικασία. - Επιτρέπω την ερώτηση. 521 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Η εντύπωσή μου ήταν ότι ήταν ο ίδιος άνθρωπος 522 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - που πιστεύω ότι τη σκότωσε. - Ένσταση. 523 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Ο ίδιος που φωτογράφισα τη νύχτα που σκοτώθηκε. 524 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Ένσταση. - Δεκτή. 525 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Μόνο τις ερωτήσεις, Μάικλ. Τίποτα παραπάνω. 526 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Ευχαριστώ. Δεν έχω κάτι άλλο. 527 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Μάικλ. 528 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Έχεις πολλές εντυπώσεις. 529 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Έχεις μια εντύπωση ότι η μαμά σου φοβόταν. 530 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Έχεις μια εντύπωση ότι ο άντρας με τον οποίο κοιμόταν 531 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 ήταν ο ίδιος που φοβόταν. 532 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Εντύπωση. Αστεία λέξη η εντύπωση. 533 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Ας μιλήσουμε για αυτήν τη λέξη. 534 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Τι σημαίνει; Σημαίνει... 535 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 η πεποίθηση ή η πίστη σε κάτι που δεν φαίνεται, 536 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 σωστά; 537 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Συνήγορε; 538 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Κύριε Χόργκαν, έχετε ερώτηση; 539 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ρέι; 540 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ρέι; - Είμαι η γυναίκα του. 541 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Δεν έχει παλμό. - Ξανά. 542 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Έτοιμοι; 543 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Τρία, δύο, ένα, μακριά. - Όλα καλά. 544 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΣΚΟΤ ΤΑΡΟΟΥ 545 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης