1 00:00:14,348 --> 00:00:16,350 En ce 2e jour de procès, 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,393 le tribunal est en effervescence. 3 00:00:18,393 --> 00:00:20,938 L'accusation a démarré en force. 4 00:00:47,798 --> 00:00:48,966 Sale connard ! 5 00:00:50,843 --> 00:00:53,136 Docteur, décrivez-nous ce qu'on voit. 6 00:00:53,554 --> 00:00:57,391 Les blessures qui ont provoqué la mort de Carolyn Polhemus. 7 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 Un objet fin et lourd lui a lacéré le cuir chevelu. 8 00:01:00,686 --> 00:01:02,145 PRÉSUMÉ INNOCENT 9 00:01:02,145 --> 00:01:05,065 - Fractures, engagement cérébral. - Engagement ? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,900 La pression a poussé le cerveau 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 à chercher une issue. 12 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 - C'est son cerveau qu'on voit suinter ? - Exact. 13 00:01:11,780 --> 00:01:15,033 Il a également été poussé vers le trou occipital, 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,286 qui raccorde la moelle épinière au crâne. 15 00:01:17,286 --> 00:01:19,246 - Ça a causé le décès ? - Ça aurait pu. 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,623 Mais l'hémorragie l'avait déjà tuée. 17 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 Heure du décès ? 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Vu la température du corps et la lividité, 19 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 entre 22h et minuit. 20 00:01:26,920 --> 00:01:30,007 - Et les marques sur son visage ? - Elle est tombée. 21 00:01:30,757 --> 00:01:32,467 Elle a été frappée à la nuque, 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,303 s'est cassé le nez en tombant, 23 00:01:34,303 --> 00:01:36,430 d'où les marques aux yeux et aux joues. 24 00:01:36,722 --> 00:01:39,016 Elle a reçu deux autres coups à la nuque. 25 00:01:39,183 --> 00:01:41,894 La contusion au visage date d'avant la mort. 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 Les coups fatals ont suivi. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Elle a essayé de se défendre ? 28 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Aucune blessure ne le prouve. 29 00:01:47,733 --> 00:01:49,610 De la peau de l'accusé 30 00:01:49,610 --> 00:01:52,279 était présente sous un ongle de la victime. 31 00:01:52,279 --> 00:01:55,490 Elle a pu le griffer en tentant de se défendre ? 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,744 C'est possible. Mais a priori, elle n'a rien vu venir. 33 00:01:58,744 --> 00:02:02,539 Selon vous, le coup ne l'a pas tuée et elle s'est vidée de son sang ? 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,457 Tout à fait. 35 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 - Elle a souffert. - Orienté. 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,210 A-t-elle souffert ? 37 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Impossible de l'affirmer. 38 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 Elle était probablement inconsciente. 39 00:02:10,506 --> 00:02:11,673 Pouvez-vous exclure 40 00:02:11,673 --> 00:02:14,259 qu'elle ait été consciente, qu'elle ait souffert ? 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,011 Je ne peux pas l'exclure. 42 00:02:16,011 --> 00:02:19,431 - D'autres conclusions pour Mme Polhemus ? - Oui. 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Elle était enceinte de 6 semaines quand elle a été tuée. 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Mme la juge, à ce stade, 45 00:02:25,395 --> 00:02:29,024 j'aimerais soumettre les résultats des analyses d'ADN 46 00:02:29,024 --> 00:02:31,860 qui confirment la paternité de l'accusé. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,237 C'est noté. 48 00:02:33,654 --> 00:02:36,740 - L'accusé a mis la victime enceinte ? - Tout à fait. 49 00:02:38,742 --> 00:02:39,993 Ce sera tout. 50 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Me Horgan. 51 00:02:41,828 --> 00:02:44,456 La défense n'a pas de question pour ce témoin. 52 00:02:44,456 --> 00:02:45,415 Dr Kumagai. 53 00:02:45,415 --> 00:02:46,375 En fait, 54 00:02:46,375 --> 00:02:50,254 je suis vieux et je voudrais être sûr de n'avoir rien raté. 55 00:02:50,420 --> 00:02:52,756 Vous avez parlé d'un objet fin et lourd. 56 00:02:52,756 --> 00:02:55,425 Si j'ai bien compris, vous n'avez pas pu établir 57 00:02:55,425 --> 00:02:58,345 qui avait porté un coup avec cet objet fin et lourd. 58 00:02:59,096 --> 00:03:00,973 - Vous n'en avez pas parlé. - Exact. 59 00:03:01,348 --> 00:03:05,811 Sur le plan médical, vous ne dites pas qui a tué Carolyn Polhemus. 60 00:03:05,811 --> 00:03:09,439 Je peux seulement affirmer qu'il s'agit d'un homicide. 61 00:03:11,149 --> 00:03:13,402 Et ni objet fin et lourd 62 00:03:13,402 --> 00:03:16,071 ni arme du crime, d'aucune sorte, 63 00:03:16,071 --> 00:03:17,281 n'ont été retrouvés ? 64 00:03:17,281 --> 00:03:18,365 Exact. 65 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 Merci. 66 00:03:23,537 --> 00:03:25,163 M. Molto, contre-interrogatoire ? 67 00:03:25,414 --> 00:03:26,248 Non. 68 00:03:27,416 --> 00:03:28,458 On a ce qu'il faut. 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 Docteur, après l'autopsie, 70 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 avez-vous croisé l'accusé ? 71 00:03:33,213 --> 00:03:34,756 Oui, il est venu au bureau 72 00:03:34,756 --> 00:03:36,592 en exigeant de voir le corps. 73 00:03:36,592 --> 00:03:38,927 Est-ce fréquent, pour un procureur, 74 00:03:38,927 --> 00:03:40,095 de venir comme ça ? 75 00:03:40,095 --> 00:03:42,306 Ça arrive, sans être systématique. 76 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 M. Sabich avait-il pour habitude de venir voir les victimes ? 77 00:03:47,436 --> 00:03:51,815 M. Sabich s'est-il déjà déplacé pour voir une victime d'homicide ? 78 00:03:51,815 --> 00:03:52,900 Jamais. 79 00:03:52,900 --> 00:03:54,860 Ce jour-là, comment était-il ? 80 00:03:54,860 --> 00:03:56,361 Il était agité, 81 00:03:56,361 --> 00:03:57,863 incohérent, inquiet. 82 00:03:57,863 --> 00:04:00,115 - Inquiet ? - Je n'ai pas compris pourquoi. 83 00:04:00,532 --> 00:04:01,408 Et maintenant ? 84 00:04:01,408 --> 00:04:04,912 Selon moi, il ne voulait pas seulement connaître mes conclusions, 85 00:04:04,912 --> 00:04:06,830 il semblait en avoir peur. 86 00:04:07,623 --> 00:04:09,416 Il était bizarre. 87 00:04:11,627 --> 00:04:12,711 Ce sera tout. 88 00:04:13,545 --> 00:04:14,630 Docteur, 89 00:04:14,630 --> 00:04:17,341 avez-vous des bases psychologiques 90 00:04:17,341 --> 00:04:19,510 pour établir le diagnostic comportemental 91 00:04:19,510 --> 00:04:21,970 d'une personne agitée, inquiète ou... 92 00:04:22,638 --> 00:04:23,472 bizarre ? 93 00:04:24,014 --> 00:04:25,849 Je connais bien l'accusé, 94 00:04:25,849 --> 00:04:29,645 ce qui me permet d'avoir un avis sur son comportement. 95 00:04:29,645 --> 00:04:31,230 Il n'était pas comme d'habitude. 96 00:04:31,230 --> 00:04:33,106 Vous êtes amis ? 97 00:04:33,357 --> 00:04:34,316 Collègues. 98 00:04:34,483 --> 00:04:37,611 Vous n'êtes pas amis. Pour vous, mon client est un connard. 99 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Objection. 100 00:04:38,612 --> 00:04:40,405 Je veux montrer la partialité. 101 00:04:41,657 --> 00:04:42,950 Réponse autorisée. 102 00:04:45,244 --> 00:04:48,705 Parfois, on s'emporte, et je regrette de l'avoir insulté. 103 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Vous n'avez rien contre les procureurs ? 104 00:04:51,875 --> 00:04:53,085 Bien sûr que non. 105 00:04:53,460 --> 00:04:55,462 - Je suis un connard ? - Objection. 106 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Mme la juge, en cas de partialité... 107 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Faites attention. 108 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Docteur. 109 00:05:01,510 --> 00:05:04,096 Vous et moi, on s'est déjà accrochés. 110 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Ça arrive dans notre métier. 111 00:05:06,181 --> 00:05:08,642 On est soumis à un stress important, 112 00:05:08,642 --> 00:05:10,978 et parfois, on décompresse en se lâchant. 113 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Mais je n'ai absolument rien contre les procureurs, 114 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 et je trouve cette remarque blessante. 115 00:05:17,234 --> 00:05:19,903 - Vous avez déjà traité Molto de connard ? - Objection. 116 00:05:19,903 --> 00:05:21,446 - Pas plus que vous. - Docteur ! 117 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Normal qu'on vous ait pas réélu. 118 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Docteur ! - Changez de boulot. 119 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 - J'oubliais, vous avez été viré ! - Dr Kumagai. 120 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 On y va, baissez la tête. 121 00:05:35,627 --> 00:05:37,045 Il est dans la voiture. 122 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 On avait ce qu'il nous fallait, mais ça ne t'a pas suffi. 123 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Je te l'avais dit : "Envoie Kumagai à la barre, 124 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 fais-lui établir l'heure et la cause du décès, 125 00:05:58,650 --> 00:06:00,777 et la paternité du bébé." 126 00:06:00,777 --> 00:06:02,905 Mais tu n'as pas pu en rester là. 127 00:06:02,905 --> 00:06:04,740 On se retrouve avec un légiste 128 00:06:04,740 --> 00:06:09,203 qui passe pour un type râleur, rancunier et mécontent. 129 00:06:09,203 --> 00:06:10,412 Ce témoignage compte. 130 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Le Rusty Sabich aimé de tous n'aurait pas fait ça. 131 00:06:13,665 --> 00:06:16,835 On doit donc prouver comme on peut qu'à un moment donné, 132 00:06:16,835 --> 00:06:19,129 il a cessé d'être ce Rusty Sabich. 133 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 C'est une victoire. 134 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Moi, j'appelle ça une bonne grosse branlée. 135 00:06:23,217 --> 00:06:24,301 L'affaire repose 136 00:06:24,301 --> 00:06:28,430 sur des preuves indirectes, des détails particulièrement infimes. 137 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai n'est que le préambule. 138 00:06:31,058 --> 00:06:32,684 Rusty Sabich était perturbé, 139 00:06:32,684 --> 00:06:33,769 différent. 140 00:06:35,979 --> 00:06:39,608 La peau sous l'ongle de Carolyn n'était pas dans le rapport initial. 141 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 La Scientifique est débordée. 142 00:06:43,695 --> 00:06:46,448 Kumagai avait un peu de retard sur cette partie. 143 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 L'anatomopathologiste a la réputation d'être coriace. 144 00:06:53,330 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 145 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 C'est sûrement le meilleur. C'était ma référence, la tienne aussi. 146 00:06:58,168 --> 00:07:00,462 Il est aussi précis que cru. 147 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 Mieux vaut que vous ne regardiez pas les photos. 148 00:07:04,675 --> 00:07:06,051 Restez directs, 149 00:07:06,510 --> 00:07:08,220 neutres, impassibles. 150 00:07:11,390 --> 00:07:13,308 On peut parler de langage corporel ? 151 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 - C'est-à-dire ? - On a pas aimé ce qu'on a vu aujourd'hui. 152 00:07:17,604 --> 00:07:19,064 Vous devez paraître soudés. 153 00:07:19,064 --> 00:07:21,900 Les jurés vont guetter des signaux chez vous. 154 00:07:21,900 --> 00:07:25,696 Ils doivent voir en permanence : "Je l'aime, je crois en lui." 155 00:07:25,696 --> 00:07:28,782 Et si les médias reviennent en force comme aujourd'hui, 156 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Rusty, tu pourrais passer ton bras autour de Barbara et la protéger. 157 00:07:35,789 --> 00:07:36,623 Barbara ? 158 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Donc... 159 00:07:42,337 --> 00:07:44,756 le jury doit croire qu'il me protège. 160 00:07:46,925 --> 00:07:48,969 Dans un sens, dans cette situation. 161 00:07:51,221 --> 00:07:52,306 Raymond... 162 00:07:54,933 --> 00:07:56,852 tu connais ton métier, 163 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 mais insulter l'intelligence du jury 164 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 n'est pas une bonne idée. 165 00:08:02,566 --> 00:08:06,111 Ce qu'il risque de voir sur mon visage, c'est le choc. 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 Mon mari est jugé pour un meurtre atroce. 167 00:08:08,780 --> 00:08:11,366 Comment ne pas être sous le choc ? 168 00:08:19,208 --> 00:08:21,585 Un procès est comparable à un scénario. 169 00:08:22,586 --> 00:08:24,171 La meilleure version l'emporte. 170 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Vous faites partie de notre histoire, 171 00:08:27,049 --> 00:08:29,760 et votre rage ne donnera rien de bon. 172 00:08:38,852 --> 00:08:41,230 C'est dur pour moi d'être dans cette salle, 173 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 d'être témoin de toutes les choses qui seront dites, 174 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 de toutes les images décrites. 175 00:08:50,364 --> 00:08:52,199 Le simple fait que je sois là... 176 00:08:55,035 --> 00:08:58,789 prouve au jury que je crois à l'innocence de mon mari. 177 00:09:00,415 --> 00:09:02,084 Je dois être crédible. 178 00:09:02,501 --> 00:09:05,212 Mais pour être crédible, je dois être sincère. 179 00:09:07,005 --> 00:09:09,383 Et c'est ce que je serai au tribunal. 180 00:09:10,843 --> 00:09:15,097 Ce que je montrerai aux jurés, c'est ma vérité. 181 00:09:16,849 --> 00:09:19,101 Le fait que je suis horrifiée, 182 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 écœurée, 183 00:09:22,688 --> 00:09:25,315 révulsée par une telle atrocité, 184 00:09:27,025 --> 00:09:30,988 blessée à la seule idée que le père de mes enfants puisse être 185 00:09:32,072 --> 00:09:34,366 responsable d'une telle atrocité. 186 00:09:38,120 --> 00:09:41,206 J'en ai jamais autant bavé de toute ma vie. 187 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 Je ne prétendrai pas le contraire. 188 00:09:50,299 --> 00:09:52,634 Ni devant vous ni devant le jury. 189 00:10:17,993 --> 00:10:22,414 On a trouvé des cellules de peau sous les ongles de sa main droite. 190 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 L'ADN correspond à celui de l'accusé. 191 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 On a aussi trouvé des traces de salive sur le visage de la victime, 192 00:10:28,378 --> 00:10:30,255 ainsi que sur le col 193 00:10:30,255 --> 00:10:31,882 de son chemisier. 194 00:10:31,882 --> 00:10:33,926 L'ADN correspond à celui de l'accusé. 195 00:10:33,926 --> 00:10:35,052 Bizarrement, 196 00:10:35,052 --> 00:10:39,306 on n'a pas trouvé d'ADN sur la corde qui a servi à ligoter la victime. 197 00:10:39,306 --> 00:10:41,016 Pourquoi "bizarrement" ? 198 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 C'était méticuleux. 199 00:10:42,976 --> 00:10:44,144 Le coupable 200 00:10:44,144 --> 00:10:46,647 a pris soin de ne laisser aucune trace. 201 00:10:46,647 --> 00:10:51,068 Il est rare d'avoir une scène de crime aussi sanglante et chaotique, 202 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 tout en étant stérile du point de vue des preuves. 203 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Qu'en déduisez-vous ? 204 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Qu'un gros effort a été fait pour nettoyer, pour dissimuler. 205 00:11:02,579 --> 00:11:05,874 Vous êtes anatomopathologiste depuis 20 ans. 206 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Quelle est votre version des faits ? 207 00:11:07,751 --> 00:11:12,631 Je pense qu'il s'agit d'un geste soudain de folie meurtrière, 208 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 non prémédité, 209 00:11:14,216 --> 00:11:18,262 suivi par un processus très méticuleux et méthodique 210 00:11:18,262 --> 00:11:20,681 pour ligoter la victime post-mortem. 211 00:11:20,973 --> 00:11:22,516 Ce sera tout. Merci. 212 00:11:22,516 --> 00:11:25,561 Vous avez déjà vu un corps ligoté de cette façon ? 213 00:11:25,853 --> 00:11:29,398 J'ai eu une affaire d'homicide, il y a quelques années, 214 00:11:29,398 --> 00:11:33,026 où la victime était attachée avec une sinistre similarité. 215 00:11:33,026 --> 00:11:37,656 Et qui est le procureur qui s'est occupé de cet homicide ? 216 00:11:37,656 --> 00:11:38,574 Ils étaient deux. 217 00:11:38,574 --> 00:11:41,702 {\an8}Carolyn Polhemus et Rusty Sabich. 218 00:11:41,702 --> 00:11:44,872 Et le meurtrier s'appelle Liam Reynolds. 219 00:11:46,623 --> 00:11:48,333 - Il a été condamné. - Exact. 220 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Condamné par les procureurs 221 00:11:50,085 --> 00:11:52,171 Carolyn Polhemus et Rusty Sabich. 222 00:11:52,171 --> 00:11:53,088 Exact. 223 00:11:53,088 --> 00:11:56,717 Et suite à sa condamnation par Carolyn Polhemus et Rusty Sabich, 224 00:11:57,050 --> 00:11:58,677 il a menacé de se venger. 225 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 - Vous le saviez ? - Oui. 226 00:12:00,512 --> 00:12:01,722 Certes, 227 00:12:01,722 --> 00:12:04,141 je ne suis pas expert en vengeance, 228 00:12:04,141 --> 00:12:06,435 mais tuer l'un et faire accuser l'autre... 229 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Objection. 230 00:12:07,352 --> 00:12:08,437 Retenue. 231 00:12:08,437 --> 00:12:09,897 Approchez immédiatement. 232 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 On en a parlé. 233 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Il n'y a pas eu d'enquête sur Reynolds. 234 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Ni sur moi, que je sache. 235 00:12:25,370 --> 00:12:28,624 Ils ne sont pas censés enquêter sur tout le monde. 236 00:12:28,624 --> 00:12:32,169 - Il a menacé Carolyn et Rusty. - Oui, c'est exact. 237 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Le jury doit être au courant. 238 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 - N'en profitez pas. - Pourquoi je n'en parlerais pas ? 239 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Donnez-moi du concret, et vous pourrez creuser. 240 00:12:41,553 --> 00:12:44,515 Sinon, ça ne m'intéresse pas. Retournez à votre place. 241 00:12:54,650 --> 00:12:55,943 M. Buck, 242 00:12:56,318 --> 00:12:58,237 on vous a informé 243 00:12:58,237 --> 00:13:01,782 que mon client et la victime avaient une liaison. 244 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Quand vous dites qu'elle avait de la peau sous les ongles, 245 00:13:05,077 --> 00:13:07,079 il s'agit vraiment de peau, 246 00:13:07,079 --> 00:13:10,791 de morceaux de peau, comme s'il avait été griffé ? 247 00:13:11,124 --> 00:13:14,962 Non, pas des morceaux visibles de peau, des cellules. 248 00:13:15,337 --> 00:13:18,090 Si je me gratte le visage comme ceci, 249 00:13:18,340 --> 00:13:20,592 on trouvera des cellules sous mes ongles ? 250 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 C'est possible. 251 00:13:22,427 --> 00:13:25,472 Donc, si Rusty Sabich a embrassé Carolyn Polhemus, 252 00:13:25,472 --> 00:13:29,226 et qu'à ce moment-là, Carolyn a passé ses ongles 253 00:13:29,226 --> 00:13:31,603 le long du cou ou du dos de Rusty, 254 00:13:32,521 --> 00:13:35,774 est-ce que ça n'expliquerait pas les traces de salive 255 00:13:35,774 --> 00:13:36,859 trouvées sur elle 256 00:13:36,859 --> 00:13:39,152 et l'ADN trouvé sous ses ongles ? 257 00:13:39,778 --> 00:13:40,904 C'est possible ? 258 00:13:42,698 --> 00:13:43,699 J'imagine. 259 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Donc, l'ADN qui suggère qu'il l'a tuée 260 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 pourrait tout aussi facilement suggérer 261 00:13:51,373 --> 00:13:52,249 qu'il l'a embrassée. 262 00:14:00,424 --> 00:14:02,384 Vous saisissez la différence. 263 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Ça, ça dégage. 264 00:15:32,558 --> 00:15:35,894 Saviez-vous que l'accusé et Mme Polhemus avaient une liaison ? 265 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 - Je l'ai appris, oui. - Comment ça ? 266 00:15:38,689 --> 00:15:42,526 Disons que j'avais différentes raisons de m'en douter. 267 00:15:42,526 --> 00:15:44,528 Puis j'en ai eu la certitude... 268 00:15:46,446 --> 00:15:48,532 J'avais un dossier pour Rusty. 269 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Il était tard, je le croyais parti. À tort. 270 00:15:51,034 --> 00:15:53,495 Je suis entrée, il embrassait Carolyn. 271 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 J'ai... 272 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 le dossier Roberts. 273 00:16:03,297 --> 00:16:05,424 - Merci - Voilà, à demain. 274 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 J'ai filé, 275 00:16:06,592 --> 00:16:08,177 et elle m'a suivie. 276 00:16:08,177 --> 00:16:12,097 C'était terriblement gênant. 277 00:16:12,097 --> 00:16:13,724 Et je suis partie. 278 00:16:13,724 --> 00:16:15,601 - C'était quand ? - En février. 279 00:16:15,601 --> 00:16:17,603 Vous avez remarqué autre chose ? 280 00:16:17,603 --> 00:16:20,230 Simplement des ragots de bureau. 281 00:16:20,230 --> 00:16:21,398 Mais... 282 00:16:22,274 --> 00:16:24,651 il y avait des choses sous-jacentes. 283 00:16:25,986 --> 00:16:27,070 Par exemple ? 284 00:16:27,070 --> 00:16:31,575 Une fois, dans le parking souterrain, je les ai vus. 285 00:16:31,575 --> 00:16:35,204 Je ne suis pas sûre, je crois qu'ils se disputaient. 286 00:16:37,623 --> 00:16:39,625 Je te pose une question ! 287 00:16:39,625 --> 00:16:40,667 Tu pourrais... 288 00:16:40,667 --> 00:16:42,252 C'est tout ? Tu fais chier ! 289 00:16:42,252 --> 00:16:44,046 Elle était dans sa voiture, 290 00:16:44,296 --> 00:16:45,714 elle a démarré en trombe. 291 00:16:46,215 --> 00:16:47,257 Putain ! 292 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 - Vous avez pu en parler à M. Sabich ? - Oui. 293 00:16:52,846 --> 00:16:53,972 Qu'avez-vous dit ? 294 00:16:55,057 --> 00:16:56,600 Je lui ai dit 295 00:16:56,600 --> 00:16:59,061 que j'avais peur qu'il soit... 296 00:17:00,062 --> 00:17:01,355 accaparé. 297 00:17:01,480 --> 00:17:02,481 Accaparé ? 298 00:17:02,981 --> 00:17:04,148 Par elle. 299 00:17:04,733 --> 00:17:07,236 Il devenait un peu... 300 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 perturbé, 301 00:17:09,820 --> 00:17:10,696 obsessionnel. 302 00:17:14,284 --> 00:17:15,661 Vous n'approuviez pas 303 00:17:15,661 --> 00:17:18,664 cette relation entre M. Sabich et Mme Polhemus ? 304 00:17:18,664 --> 00:17:20,665 - Vous ne l'approuviez pas ? - Non. 305 00:17:20,665 --> 00:17:23,085 Et vous n'aimiez guère Carolyn Polhemus. 306 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 Ce n'est pas la question. 307 00:17:24,877 --> 00:17:26,380 Ce n'était pas professionnel. 308 00:17:27,172 --> 00:17:29,299 Vous n'aimiez pas Carolyn, n'est-ce pas ? 309 00:17:29,299 --> 00:17:30,801 Non, en effet. 310 00:17:31,134 --> 00:17:35,556 Avez-vous signalé ce manque de professionnalisme aux RH ? 311 00:17:35,556 --> 00:17:36,849 Je ne l'ai pas fait. 312 00:17:40,269 --> 00:17:41,520 À votre connaissance, 313 00:17:41,520 --> 00:17:43,939 Mme Polhemus ne s'est jamais plainte aux RH 314 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 de M. Sabich ? 315 00:17:45,357 --> 00:17:46,441 C'est exact. 316 00:17:46,733 --> 00:17:48,402 À votre connaissance, 317 00:17:48,735 --> 00:17:51,488 s'était-elle plainte aux RH de quelqu'un d'autre ? 318 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Oui. 319 00:17:55,367 --> 00:17:56,201 De qui ? 320 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Tommy Molto. 321 00:18:21,101 --> 00:18:25,189 À votre connaissance, ai-je eu un comportement déplacé 322 00:18:25,189 --> 00:18:26,315 envers Mme Polhemus ? 323 00:18:26,982 --> 00:18:28,984 Pas que je sache, non. 324 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 En savez-vous plus sur la plainte déposée auprès des RH ? 325 00:18:32,487 --> 00:18:35,949 Je sais seulement qu'elle ne voulait pas travailler avec vous. 326 00:18:35,949 --> 00:18:38,994 Elle disait que vous la dégoûtiez. 327 00:18:44,917 --> 00:18:46,835 M'avez-vous déjà vu 328 00:18:46,835 --> 00:18:49,046 manquer de professionnalisme avec elle ? 329 00:18:49,421 --> 00:18:50,380 Pas vraiment. 330 00:18:50,380 --> 00:18:52,716 Et Rusty Sabich ? 331 00:19:01,475 --> 00:19:03,894 Oui, l'accusé semblait "obsédé", 332 00:19:04,520 --> 00:19:05,687 "accaparé" par elle. 333 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 C'est bien ça ? 334 00:19:07,481 --> 00:19:08,649 C'est bien ça. 335 00:19:11,610 --> 00:19:12,653 Merci infiniment. 336 00:19:42,474 --> 00:19:44,059 Il me fait presque de la peine. 337 00:19:44,351 --> 00:19:45,352 Tommy. 338 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 J'étais comme toi. 339 00:19:50,440 --> 00:19:54,361 Puis je me suis souvenu que c'était une saloperie de cafard. 340 00:19:54,653 --> 00:19:57,698 Impossible de l'écraser, il revient toujours. 341 00:19:59,408 --> 00:20:00,409 Et... 342 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 il a visé juste. 343 00:20:04,121 --> 00:20:05,247 Tu es inquiet. 344 00:20:05,247 --> 00:20:06,540 Si le jury... 345 00:20:08,083 --> 00:20:09,501 s'en tient aux preuves, 346 00:20:09,501 --> 00:20:11,461 on s'en sort pas mal, mais... 347 00:20:12,921 --> 00:20:15,257 s'il lui faut un coupable, 348 00:20:16,675 --> 00:20:17,926 ce sera Rusty. 349 00:20:36,320 --> 00:20:37,321 Ça va ? 350 00:20:39,323 --> 00:20:40,240 Et toi ? 351 00:20:53,837 --> 00:20:58,175 En cours de psycho, on a parlé de traumatisme et de dissociation. 352 00:20:58,800 --> 00:21:02,054 De la façon dont le cerveau nous protège de nous-mêmes. 353 00:21:02,054 --> 00:21:03,847 Involontairement... 354 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 on se détache de la réalité. 355 00:21:10,187 --> 00:21:11,605 Ça t'est déjà arrivé ? 356 00:21:13,899 --> 00:21:15,067 Comment ça ? 357 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Disons... 358 00:21:25,077 --> 00:21:27,788 qu'on peut se dissocier de ses souvenirs. 359 00:21:29,831 --> 00:21:30,999 Si c'est... 360 00:21:33,001 --> 00:21:36,213 Si on fait quelque chose qu'on peut pas assumer ou... 361 00:21:38,006 --> 00:21:40,551 qui correspond pas à l'image qu'on a de soi... 362 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 ça peut provoquer une dissociation. 363 00:21:44,888 --> 00:21:46,640 Ma mémoire fonctionne bien. 364 00:22:42,279 --> 00:22:43,906 Rusty, j'ai à te parler. 365 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 En fait, il y a quelques mois... 366 00:22:59,922 --> 00:23:01,381 au moment où j'ai été... 367 00:23:02,466 --> 00:23:03,967 virée de la galerie, 368 00:23:04,635 --> 00:23:07,721 j'ai commencé à fréquenter un bar, 369 00:23:08,514 --> 00:23:09,765 dans la journée. 370 00:23:12,226 --> 00:23:13,310 Et... 371 00:23:14,895 --> 00:23:18,315 dans ce bar, il y avait un barman... 372 00:23:19,525 --> 00:23:21,485 avec un doctorat en art. 373 00:23:21,485 --> 00:23:23,987 Alors, on s'est mis à discuter... 374 00:23:27,199 --> 00:23:29,952 Le courant passait bien entre nous, et... 375 00:23:32,996 --> 00:23:34,164 on s'est embrassés. 376 00:23:35,541 --> 00:23:36,875 Je l'ai embrassé. 377 00:23:41,588 --> 00:23:43,173 Mais rien de plus. 378 00:24:22,129 --> 00:24:23,005 C'était... 379 00:24:23,213 --> 00:24:25,966 C'était seulement une distraction, c'était... 380 00:24:27,593 --> 00:24:28,927 seulement un baiser. 381 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Ça s'est passé où ? 382 00:24:34,933 --> 00:24:36,310 Chez lui. 383 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Je voulais voir ses œuvres. - Chez lui ? 384 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 - C'est tout. - Tu voulais voir... 385 00:24:45,110 --> 00:24:45,944 son art ? 386 00:24:46,737 --> 00:24:47,571 Arrête. 387 00:25:00,834 --> 00:25:02,419 - Tu te l'es tapé ? - Non. 388 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Pourquoi tu me racontes ça ? 389 00:25:14,389 --> 00:25:17,226 Je veux être honnête avec toi. 390 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Je croyais qu'on était honnêtes l'un envers l'autre. 391 00:25:23,815 --> 00:25:25,192 Je suis en plein procès, 392 00:25:26,485 --> 00:25:27,486 je joue ma vie. 393 00:25:29,696 --> 00:25:30,781 Honnêtes ? 394 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Je sais. 395 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Tous les jours, tu me harcèles. 396 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Tu me harcèles. 397 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "Qu'est-ce qui s'est passé ? Mais encore ? 398 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 Pourquoi tu m'as caché ça ?" 399 00:25:45,170 --> 00:25:46,839 Question sur question. 400 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Et quand je te réponds, j'essaie d'être honnête. 401 00:25:50,467 --> 00:25:51,844 J'essaie 402 00:25:52,845 --> 00:25:57,724 de te dire ce dont je me souviens, je ne peux pas tout justifier. 403 00:25:58,350 --> 00:26:01,770 Et toi, tu me harcèles, encore et encore. 404 00:26:01,770 --> 00:26:03,188 C'est pas juste ! 405 00:26:03,188 --> 00:26:05,941 C'est pas juste ? C'est pas juste, Barbara ? 406 00:26:06,400 --> 00:26:08,652 Qu'est-ce qui est juste, dans tout ça ? 407 00:26:09,069 --> 00:26:10,153 Ça fait quoi ? 408 00:26:11,029 --> 00:26:12,614 - Pardon ? - Ça fait quoi ? 409 00:26:13,156 --> 00:26:14,575 De faire une connerie ? 410 00:26:15,576 --> 00:26:16,702 Putain ! 411 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 - Tu fais chier ! - Quoi ? 412 00:26:20,330 --> 00:26:21,456 Je fais chier ? 413 00:27:58,136 --> 00:27:59,012 J'y vais. 414 00:27:59,012 --> 00:28:00,639 Mes clés sont dans la cuisine ? 415 00:28:04,893 --> 00:28:06,311 Rincez vos bols. 416 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Elles sont là. 417 00:28:07,312 --> 00:28:09,940 Kyle, pense à ton devoir de géométrie. 418 00:28:09,940 --> 00:28:11,608 - Tu viens ? - Non. 419 00:28:12,025 --> 00:28:13,735 Je vais rejoindre Lorraine. 420 00:28:16,446 --> 00:28:18,907 - Kyle, tu as pris ton déjeuner ? - Oui ! 421 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Je peux venir. 422 00:28:36,341 --> 00:28:37,843 Le siège sera pas vide. 423 00:28:40,053 --> 00:28:42,139 Chérie, c'est pas la peine. 424 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Ne t'en fais pas, c'est bon. 425 00:28:55,194 --> 00:28:57,738 Pardon pour ce que j'ai dit hier soir. 426 00:29:25,557 --> 00:29:27,309 Pourquoi tu lui as dit ? 427 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Je sais pas. - C'était une très mauvaise idée. 428 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Je sais. 429 00:29:32,397 --> 00:29:34,274 Ces derniers temps, on... 430 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Il me semblait... 431 00:29:38,654 --> 00:29:41,198 qu'on se retrouvait. 432 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Je me sentais 433 00:29:44,117 --> 00:29:45,619 proche de lui, rassurée. 434 00:29:49,164 --> 00:29:52,084 Cette histoire avec Clifton a commencé à me peser... 435 00:29:53,836 --> 00:29:55,754 J'avais besoin de... C'est... 436 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Sorti tout seul. 437 00:30:00,926 --> 00:30:02,678 Et ça s'est pas bien passé. 438 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 C'est pour ça que tu n'iras plus seule au tribunal. 439 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 Je serai à tes côtés. 440 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 J'y retournerai, mais pas aujourd'hui. 441 00:30:17,025 --> 00:30:18,360 Aujourd'hui, 442 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 ils épluchent le contenu de son ordi à lui. 443 00:30:21,530 --> 00:30:22,656 Et à elle. 444 00:30:23,282 --> 00:30:25,367 Je pense pas pouvoir supporter ça, 445 00:30:25,951 --> 00:30:28,745 écouter toutes ses déclarations d'amour, 446 00:30:29,371 --> 00:30:30,581 et tout le reste. 447 00:30:31,790 --> 00:30:34,918 Le soir où elle a été tuée, il lui a envoyé 30 textos. 448 00:30:35,836 --> 00:30:36,712 C'est pas vrai ! 449 00:30:37,296 --> 00:30:40,132 Pour moi, c'est le plus accablant dans cette affaire. 450 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 30 textos ? 451 00:30:44,261 --> 00:30:45,679 Le père a demandé 452 00:30:45,679 --> 00:30:48,682 une ordonnance pour éviter à son fils de témoigner. 453 00:30:48,682 --> 00:30:50,767 - J'hallucine ! - Je vais refuser. 454 00:30:51,059 --> 00:30:52,811 Mais je comprends sa requête. 455 00:30:52,811 --> 00:30:56,857 La journée risque d'être perturbante pour un gamin qui en a déjà bavé. 456 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - C'est un témoin clé. - Un instant. 457 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Je veux éviter à cette famille de souffrir davantage, 458 00:31:03,071 --> 00:31:04,948 que ce soit nécessaire ou pas. 459 00:31:05,532 --> 00:31:06,700 Bien... 460 00:31:07,159 --> 00:31:09,786 Cette affaire, c'est un meurtre, au mieux, 461 00:31:09,786 --> 00:31:10,996 et vous le savez. 462 00:31:10,996 --> 00:31:14,458 Même votre témoin pense que ce n'était pas prémédité. 463 00:31:14,791 --> 00:31:18,504 Oubliez l'assassinat. Je ne vous aiderai pas sur cette voie. 464 00:31:19,880 --> 00:31:21,381 Que vous soyez acquitté 465 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 me semble aussi peu probable. 466 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Violence ayant entraîné la mort sans intention de la donner. 467 00:31:25,844 --> 00:31:27,179 - Jamais. - Non. 468 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Vous avez une condamnation. 469 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Vous reprenez votre vie dans 8 ans. 470 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Ça me paraît correct. - Pas question. 471 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Je veux un non-lieu et des excuses. 472 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Dernière chance. 473 00:31:43,403 --> 00:31:44,905 Qui est prêt à céder ? 474 00:31:48,534 --> 00:31:49,535 Bien. 475 00:31:50,827 --> 00:31:54,122 Tous les deux, allez-y doucement avec le petit. 476 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay ? 477 00:32:21,817 --> 00:32:22,860 Ma puce. 478 00:32:25,946 --> 00:32:27,030 Ma puce. 479 00:32:27,698 --> 00:32:29,491 Tu veux monter te coucher ? 480 00:32:30,492 --> 00:32:31,994 Monte te coucher. 481 00:33:25,214 --> 00:33:26,340 Tu te souviens 482 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 quand ils étaient petits ? On les regardait dormir des heures. 483 00:33:33,347 --> 00:33:34,681 Comme des anges. 484 00:34:10,132 --> 00:34:11,426 Pourquoi tu restes ? 485 00:34:30,737 --> 00:34:32,406 Pour la même raison... 486 00:34:34,366 --> 00:34:35,409 que toi. 487 00:34:53,969 --> 00:34:55,762 Michael, on s'est déjà vus, 488 00:34:56,054 --> 00:34:57,890 et je t'ai présenté mes condoléances. 489 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Je te les présente à nouveau. 490 00:34:59,516 --> 00:35:01,560 Pour la mort de ta mère 491 00:35:01,560 --> 00:35:03,937 et pour la difficulté de témoigner 492 00:35:03,937 --> 00:35:05,189 aujourd'hui. 493 00:35:05,564 --> 00:35:07,691 On te demande une chose terrible, 494 00:35:08,483 --> 00:35:10,777 car ta mère a subi une chose terrible. 495 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 M. Molto. 496 00:35:12,529 --> 00:35:15,407 Revenons au soir où ta mère a été tuée. 497 00:35:15,574 --> 00:35:17,075 Où étais-tu ? 498 00:35:17,075 --> 00:35:19,703 J'ai dîné à la maison, j'ai regardé la télé 499 00:35:20,078 --> 00:35:21,455 ou joué à un jeu vidéo, 500 00:35:21,705 --> 00:35:23,457 puis je suis allé là-bas. 501 00:35:23,457 --> 00:35:24,374 Je récapitule. 502 00:35:24,374 --> 00:35:28,378 Tu as quitté la maison où tu vis avec ton père, Dalton Caldwell, 503 00:35:28,587 --> 00:35:29,963 et tu es allé là-bas. 504 00:35:29,963 --> 00:35:32,508 - C'est-à-dire ? - Chez ma mère. 505 00:35:33,008 --> 00:35:34,301 Pour quelle raison ? 506 00:35:34,301 --> 00:35:37,596 Avec ma mère, on s'entendait mal. Elle voulait pas de moi. 507 00:35:38,347 --> 00:35:41,767 Je n'étais jamais invité, et ça me perturbait. 508 00:35:42,267 --> 00:35:45,187 Parfois, j'allais devant chez elle, pour regarder. 509 00:35:46,188 --> 00:35:47,022 Regarder ? 510 00:35:47,022 --> 00:35:49,399 Voir la vie dont j'étais exclu. 511 00:35:50,442 --> 00:35:53,237 Je crois vous avoir déjà expliqué tout ça. 512 00:35:54,238 --> 00:35:56,740 - Tu y allais souvent ? - De temps en temps. 513 00:35:57,157 --> 00:35:59,660 Je sais pas. Une ou deux fois par mois. 514 00:36:00,160 --> 00:36:01,703 Que faisais-tu là-bas ? 515 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 J'observais la maison de loin, dans le noir, 516 00:36:04,540 --> 00:36:06,041 pour pas qu'elle me voie. 517 00:36:06,375 --> 00:36:09,586 Parfois, je voyais des gens entrer. Surtout lui. 518 00:36:10,003 --> 00:36:12,422 Notez que le témoin a désigné l'accusé, 519 00:36:12,631 --> 00:36:13,674 Rusty Sabich. 520 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Je savais pourquoi. 521 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Objection. - Retenue. 522 00:36:16,552 --> 00:36:18,762 Réponds seulement aux questions, Michael. 523 00:36:18,762 --> 00:36:21,974 Et si jamais tu as besoin de faire une pause, 524 00:36:21,974 --> 00:36:23,225 dis-le-moi. 525 00:36:24,560 --> 00:36:25,769 Reprenons. 526 00:36:28,564 --> 00:36:30,023 C'est toi qui as filmé ça ? 527 00:36:30,357 --> 00:36:31,358 Oui. 528 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 Le 16 juin. 529 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Tu peux lire l'heure indiquée en haut de la vidéo ? 530 00:36:37,447 --> 00:36:39,074 Oui, 21h49. 531 00:36:49,626 --> 00:36:50,627 Encore une fois, 532 00:36:50,627 --> 00:36:53,881 s'agit-il d'une vidéo que tu as faite à 21h49, 533 00:36:53,881 --> 00:36:55,257 le soir du meurtre ? 534 00:36:55,257 --> 00:36:56,341 Oui. 535 00:36:59,511 --> 00:37:02,723 Après la mort de ta mère, tu as écrit un texto à l'accusé ? 536 00:37:02,723 --> 00:37:03,682 Oui. 537 00:37:03,682 --> 00:37:04,975 Qu'as-tu écrit ? 538 00:37:04,975 --> 00:37:07,853 J'ai écrit : "Vous étiez là. Je vous ai vu." 539 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Je vous ai vu quoi ? 540 00:37:09,897 --> 00:37:11,440 À la maison, quand j'ai filmé. 541 00:37:12,524 --> 00:37:14,318 Tu as demandé à voir l'accusé ? 542 00:37:14,735 --> 00:37:15,569 Oui. 543 00:37:15,569 --> 00:37:16,737 Pourquoi ? 544 00:37:17,446 --> 00:37:18,530 Eh ben, 545 00:37:19,281 --> 00:37:22,117 pour regarder dans les yeux l'assassin de ma mère. 546 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 - Objection. - Retenue. 547 00:37:25,579 --> 00:37:27,289 Suite à ta demande, 548 00:37:27,289 --> 00:37:29,249 tu as rencontré l'accusé ? 549 00:37:29,249 --> 00:37:30,167 Oui. 550 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 De quoi avez-vous parlé ? 551 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Il a demandé pourquoi je voulais le voir et j'ai dit : 552 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 "Pour regarder dans les yeux l'assassin de ma mère." 553 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Objection. 554 00:37:38,425 --> 00:37:39,635 Retenue. 555 00:37:39,635 --> 00:37:42,554 Le témoin ne fait qu'énoncer son opinion. 556 00:37:43,430 --> 00:37:46,642 - Tu l'as accusé du meurtre de ta mère ? - Oui. 557 00:37:46,642 --> 00:37:48,227 Comment a-t-il réagi ? 558 00:37:49,311 --> 00:37:50,437 Il a nié. 559 00:37:51,146 --> 00:37:52,523 Mais je voyais qu'il mentait. 560 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Objection. - Retenue. 561 00:37:54,066 --> 00:37:57,986 Tu peux partager tes impressions, pas les présenter comme des faits. 562 00:38:01,240 --> 00:38:04,076 Il t'est arrivé de parler de l'accusé avec ta mère ? 563 00:38:04,618 --> 00:38:06,745 Je l'ai déjà dit, on n'était pas proches. 564 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 Elle se confiait peu. 565 00:38:08,622 --> 00:38:12,584 Mais 15 jours avant sa mort, elle m'a parlé de problèmes 566 00:38:12,584 --> 00:38:13,877 avec un collègue. 567 00:38:13,877 --> 00:38:15,170 J'ai eu l'impression 568 00:38:15,796 --> 00:38:17,756 que c'était l'homme qu'elle fréquentait. 569 00:38:18,423 --> 00:38:19,550 Elle a dit autre chose ? 570 00:38:21,301 --> 00:38:22,928 Qu'elle avait peur de lui. 571 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Tu sais de qui il peut s'agir ? 572 00:38:24,847 --> 00:38:26,056 Spéculation. 573 00:38:26,557 --> 00:38:27,683 Réponse autorisée. 574 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Selon mon impression, 575 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 c'est celui dont j'ai l'impression qu'il l'a tuée. 576 00:38:33,897 --> 00:38:34,982 Objection. 577 00:38:34,982 --> 00:38:37,150 Que j'ai photographié le soir de sa mort. 578 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Objection. - Retenue. 579 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Contente-toi de répondre aux questions, Michael. 580 00:38:43,532 --> 00:38:45,284 Merci, Michael. Ce sera tout. 581 00:38:46,743 --> 00:38:47,828 Michael... 582 00:38:51,957 --> 00:38:54,168 Tu as beaucoup d'impressions, non ? 583 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 L'impression que ta mère avait peur. 584 00:38:57,087 --> 00:38:59,715 L'impression que c'était 585 00:39:00,883 --> 00:39:04,511 l'homme avec qui elle couchait qui lui faisait peur. 586 00:39:04,511 --> 00:39:07,097 "Impression", c'est un drôle de mot. 587 00:39:07,097 --> 00:39:09,308 Parlons un peu de ce mot. 588 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Qu'est-ce que ça signifie ? 589 00:39:14,438 --> 00:39:19,401 C'est la croyance ou la foi en quelque chose qu'on ne voit pas. 590 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 N'est-ce pas ? 591 00:39:27,117 --> 00:39:28,035 Maître ? 592 00:39:30,412 --> 00:39:32,664 Me Horgan, avez-vous une question ? 593 00:39:38,086 --> 00:39:38,962 Ray ! 594 00:39:42,216 --> 00:39:43,342 Ray ? 595 00:39:43,342 --> 00:39:44,843 Je suis sa femme. 596 00:40:23,340 --> 00:40:24,883 - Pas de pouls ! - Encore. 597 00:40:26,218 --> 00:40:28,720 3, 2, 1, on dégage ! 598 00:40:35,853 --> 00:40:37,771 D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW 599 00:41:54,932 --> 00:41:57,351 Adaptation : Odile Manforti 600 00:41:57,351 --> 00:41:59,853 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS