1
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
En ce 2e jour de procès,
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,393
le tribunal est en effervescence.
3
00:00:18,393 --> 00:00:20,938
L'accusation a démarré en force.
4
00:00:47,798 --> 00:00:48,966
Sale connard !
5
00:00:50,843 --> 00:00:53,136
Docteur, décrivez-nous ce qu'on voit.
6
00:00:53,554 --> 00:00:57,391
Les blessures qui ont provoqué
la mort de Carolyn Polhemus.
7
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
Un objet fin et lourd
lui a lacéré le cuir chevelu.
8
00:01:00,686 --> 00:01:02,145
PRÉSUMÉ INNOCENT
9
00:01:02,145 --> 00:01:05,065
- Fractures, engagement cérébral.
- Engagement ?
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,900
La pression a poussé le cerveau
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
à chercher une issue.
12
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
- C'est son cerveau qu'on voit suinter ?
- Exact.
13
00:01:11,780 --> 00:01:15,033
Il a également été poussé
vers le trou occipital,
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,286
qui raccorde la moelle épinière au crâne.
15
00:01:17,286 --> 00:01:19,246
- Ça a causé le décès ?
- Ça aurait pu.
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
Mais l'hémorragie l'avait déjà tuée.
17
00:01:21,623 --> 00:01:22,916
Heure du décès ?
18
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Vu la température du corps et la lividité,
19
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
entre 22h et minuit.
20
00:01:26,920 --> 00:01:30,007
- Et les marques sur son visage ?
- Elle est tombée.
21
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
Elle a été frappée à la nuque,
22
00:01:32,467 --> 00:01:34,303
s'est cassé le nez en tombant,
23
00:01:34,303 --> 00:01:36,430
d'où les marques aux yeux et aux joues.
24
00:01:36,722 --> 00:01:39,016
Elle a reçu deux autres coups à la nuque.
25
00:01:39,183 --> 00:01:41,894
La contusion au visage
date d'avant la mort.
26
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
Les coups fatals ont suivi.
27
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Elle a essayé de se défendre ?
28
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Aucune blessure ne le prouve.
29
00:01:47,733 --> 00:01:49,610
De la peau de l'accusé
30
00:01:49,610 --> 00:01:52,279
était présente
sous un ongle de la victime.
31
00:01:52,279 --> 00:01:55,490
Elle a pu le griffer
en tentant de se défendre ?
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,744
C'est possible.
Mais a priori, elle n'a rien vu venir.
33
00:01:58,744 --> 00:02:02,539
Selon vous, le coup ne l'a pas tuée
et elle s'est vidée de son sang ?
34
00:02:02,539 --> 00:02:03,457
Tout à fait.
35
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
- Elle a souffert.
- Orienté.
36
00:02:05,083 --> 00:02:06,210
A-t-elle souffert ?
37
00:02:06,210 --> 00:02:07,419
Impossible de l'affirmer.
38
00:02:07,419 --> 00:02:09,795
Elle était probablement inconsciente.
39
00:02:10,506 --> 00:02:11,673
Pouvez-vous exclure
40
00:02:11,673 --> 00:02:14,259
qu'elle ait été consciente,
qu'elle ait souffert ?
41
00:02:14,259 --> 00:02:16,011
Je ne peux pas l'exclure.
42
00:02:16,011 --> 00:02:19,431
- D'autres conclusions pour Mme Polhemus ?
- Oui.
43
00:02:19,681 --> 00:02:22,726
Elle était enceinte de 6 semaines
quand elle a été tuée.
44
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
Mme la juge, à ce stade,
45
00:02:25,395 --> 00:02:29,024
j'aimerais soumettre
les résultats des analyses d'ADN
46
00:02:29,024 --> 00:02:31,860
qui confirment la paternité de l'accusé.
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,237
C'est noté.
48
00:02:33,654 --> 00:02:36,740
- L'accusé a mis la victime enceinte ?
- Tout à fait.
49
00:02:38,742 --> 00:02:39,993
Ce sera tout.
50
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Me Horgan.
51
00:02:41,828 --> 00:02:44,456
La défense n'a pas de question
pour ce témoin.
52
00:02:44,456 --> 00:02:45,415
Dr Kumagai.
53
00:02:45,415 --> 00:02:46,375
En fait,
54
00:02:46,375 --> 00:02:50,254
je suis vieux et je voudrais être sûr
de n'avoir rien raté.
55
00:02:50,420 --> 00:02:52,756
Vous avez parlé d'un objet fin et lourd.
56
00:02:52,756 --> 00:02:55,425
Si j'ai bien compris,
vous n'avez pas pu établir
57
00:02:55,425 --> 00:02:58,345
qui avait porté un coup
avec cet objet fin et lourd.
58
00:02:59,096 --> 00:03:00,973
- Vous n'en avez pas parlé.
- Exact.
59
00:03:01,348 --> 00:03:05,811
Sur le plan médical, vous ne dites pas
qui a tué Carolyn Polhemus.
60
00:03:05,811 --> 00:03:09,439
Je peux seulement affirmer
qu'il s'agit d'un homicide.
61
00:03:11,149 --> 00:03:13,402
Et ni objet fin et lourd
62
00:03:13,402 --> 00:03:16,071
ni arme du crime, d'aucune sorte,
63
00:03:16,071 --> 00:03:17,281
n'ont été retrouvés ?
64
00:03:17,281 --> 00:03:18,365
Exact.
65
00:03:19,116 --> 00:03:20,117
Merci.
66
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
M. Molto, contre-interrogatoire ?
67
00:03:25,414 --> 00:03:26,248
Non.
68
00:03:27,416 --> 00:03:28,458
On a ce qu'il faut.
69
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
Docteur, après l'autopsie,
70
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
avez-vous croisé l'accusé ?
71
00:03:33,213 --> 00:03:34,756
Oui, il est venu au bureau
72
00:03:34,756 --> 00:03:36,592
en exigeant de voir le corps.
73
00:03:36,592 --> 00:03:38,927
Est-ce fréquent, pour un procureur,
74
00:03:38,927 --> 00:03:40,095
de venir comme ça ?
75
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
Ça arrive, sans être systématique.
76
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
M. Sabich avait-il pour habitude
de venir voir les victimes ?
77
00:03:47,436 --> 00:03:51,815
M. Sabich s'est-il déjà déplacé
pour voir une victime d'homicide ?
78
00:03:51,815 --> 00:03:52,900
Jamais.
79
00:03:52,900 --> 00:03:54,860
Ce jour-là, comment était-il ?
80
00:03:54,860 --> 00:03:56,361
Il était agité,
81
00:03:56,361 --> 00:03:57,863
incohérent, inquiet.
82
00:03:57,863 --> 00:04:00,115
- Inquiet ?
- Je n'ai pas compris pourquoi.
83
00:04:00,532 --> 00:04:01,408
Et maintenant ?
84
00:04:01,408 --> 00:04:04,912
Selon moi, il ne voulait pas seulement
connaître mes conclusions,
85
00:04:04,912 --> 00:04:06,830
il semblait en avoir peur.
86
00:04:07,623 --> 00:04:09,416
Il était bizarre.
87
00:04:11,627 --> 00:04:12,711
Ce sera tout.
88
00:04:13,545 --> 00:04:14,630
Docteur,
89
00:04:14,630 --> 00:04:17,341
avez-vous des bases psychologiques
90
00:04:17,341 --> 00:04:19,510
pour établir le diagnostic comportemental
91
00:04:19,510 --> 00:04:21,970
d'une personne agitée, inquiète ou...
92
00:04:22,638 --> 00:04:23,472
bizarre ?
93
00:04:24,014 --> 00:04:25,849
Je connais bien l'accusé,
94
00:04:25,849 --> 00:04:29,645
ce qui me permet d'avoir un avis
sur son comportement.
95
00:04:29,645 --> 00:04:31,230
Il n'était pas comme d'habitude.
96
00:04:31,230 --> 00:04:33,106
Vous êtes amis ?
97
00:04:33,357 --> 00:04:34,316
Collègues.
98
00:04:34,483 --> 00:04:37,611
Vous n'êtes pas amis.
Pour vous, mon client est un connard.
99
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Objection.
100
00:04:38,612 --> 00:04:40,405
Je veux montrer la partialité.
101
00:04:41,657 --> 00:04:42,950
Réponse autorisée.
102
00:04:45,244 --> 00:04:48,705
Parfois, on s'emporte,
et je regrette de l'avoir insulté.
103
00:04:48,705 --> 00:04:51,333
Vous n'avez rien contre les procureurs ?
104
00:04:51,875 --> 00:04:53,085
Bien sûr que non.
105
00:04:53,460 --> 00:04:55,462
- Je suis un connard ?
- Objection.
106
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Mme la juge, en cas de partialité...
107
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Faites attention.
108
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Docteur.
109
00:05:01,510 --> 00:05:04,096
Vous et moi, on s'est déjà accrochés.
110
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Ça arrive dans notre métier.
111
00:05:06,181 --> 00:05:08,642
On est soumis à un stress important,
112
00:05:08,642 --> 00:05:10,978
et parfois,
on décompresse en se lâchant.
113
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Mais je n'ai absolument rien
contre les procureurs,
114
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
et je trouve cette remarque blessante.
115
00:05:17,234 --> 00:05:19,903
- Vous avez déjà traité Molto de connard ?
- Objection.
116
00:05:19,903 --> 00:05:21,446
- Pas plus que vous.
- Docteur !
117
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Normal qu'on vous ait pas réélu.
118
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Docteur !
- Changez de boulot.
119
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
- J'oubliais, vous avez été viré !
- Dr Kumagai.
120
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
On y va, baissez la tête.
121
00:05:35,627 --> 00:05:37,045
Il est dans la voiture.
122
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
On avait ce qu'il nous fallait,
mais ça ne t'a pas suffi.
123
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Je te l'avais dit :
"Envoie Kumagai à la barre,
124
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
fais-lui établir
l'heure et la cause du décès,
125
00:05:58,650 --> 00:06:00,777
et la paternité du bébé."
126
00:06:00,777 --> 00:06:02,905
Mais tu n'as pas pu en rester là.
127
00:06:02,905 --> 00:06:04,740
On se retrouve avec un légiste
128
00:06:04,740 --> 00:06:09,203
qui passe pour un type râleur,
rancunier et mécontent.
129
00:06:09,203 --> 00:06:10,412
Ce témoignage compte.
130
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Le Rusty Sabich aimé de tous
n'aurait pas fait ça.
131
00:06:13,665 --> 00:06:16,835
On doit donc prouver comme on peut
qu'à un moment donné,
132
00:06:16,835 --> 00:06:19,129
il a cessé d'être ce Rusty Sabich.
133
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
C'est une victoire.
134
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Moi, j'appelle ça
une bonne grosse branlée.
135
00:06:23,217 --> 00:06:24,301
L'affaire repose
136
00:06:24,301 --> 00:06:28,430
sur des preuves indirectes,
des détails particulièrement infimes.
137
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai n'est que le préambule.
138
00:06:31,058 --> 00:06:32,684
Rusty Sabich était perturbé,
139
00:06:32,684 --> 00:06:33,769
différent.
140
00:06:35,979 --> 00:06:39,608
La peau sous l'ongle de Carolyn
n'était pas dans le rapport initial.
141
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
La Scientifique est débordée.
142
00:06:43,695 --> 00:06:46,448
Kumagai avait un peu de retard
sur cette partie.
143
00:06:49,660 --> 00:06:53,038
L'anatomopathologiste
a la réputation d'être coriace.
144
00:06:53,330 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
145
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
C'est sûrement le meilleur.
C'était ma référence, la tienne aussi.
146
00:06:58,168 --> 00:07:00,462
Il est aussi précis que cru.
147
00:07:01,004 --> 00:07:04,299
Mieux vaut
que vous ne regardiez pas les photos.
148
00:07:04,675 --> 00:07:06,051
Restez directs,
149
00:07:06,510 --> 00:07:08,220
neutres, impassibles.
150
00:07:11,390 --> 00:07:13,308
On peut parler de langage corporel ?
151
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
- C'est-à-dire ?
- On a pas aimé ce qu'on a vu aujourd'hui.
152
00:07:17,604 --> 00:07:19,064
Vous devez paraître soudés.
153
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
Les jurés vont guetter
des signaux chez vous.
154
00:07:21,900 --> 00:07:25,696
Ils doivent voir en permanence :
"Je l'aime, je crois en lui."
155
00:07:25,696 --> 00:07:28,782
Et si les médias reviennent en force
comme aujourd'hui,
156
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Rusty, tu pourrais passer ton bras
autour de Barbara et la protéger.
157
00:07:35,789 --> 00:07:36,623
Barbara ?
158
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Donc...
159
00:07:42,337 --> 00:07:44,756
le jury doit croire qu'il me protège.
160
00:07:46,925 --> 00:07:48,969
Dans un sens, dans cette situation.
161
00:07:51,221 --> 00:07:52,306
Raymond...
162
00:07:54,933 --> 00:07:56,852
tu connais ton métier,
163
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
mais insulter l'intelligence du jury
164
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
n'est pas une bonne idée.
165
00:08:02,566 --> 00:08:06,111
Ce qu'il risque de voir sur mon visage,
c'est le choc.
166
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
Mon mari est jugé pour un meurtre atroce.
167
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
Comment ne pas être sous le choc ?
168
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
Un procès est comparable à un scénario.
169
00:08:22,586 --> 00:08:24,171
La meilleure version l'emporte.
170
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Vous faites partie de notre histoire,
171
00:08:27,049 --> 00:08:29,760
et votre rage ne donnera rien de bon.
172
00:08:38,852 --> 00:08:41,230
C'est dur pour moi
d'être dans cette salle,
173
00:08:42,022 --> 00:08:44,900
d'être témoin de toutes les choses
qui seront dites,
174
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
de toutes les images décrites.
175
00:08:50,364 --> 00:08:52,199
Le simple fait que je sois là...
176
00:08:55,035 --> 00:08:58,789
prouve au jury
que je crois à l'innocence de mon mari.
177
00:09:00,415 --> 00:09:02,084
Je dois être crédible.
178
00:09:02,501 --> 00:09:05,212
Mais pour être crédible,
je dois être sincère.
179
00:09:07,005 --> 00:09:09,383
Et c'est ce que je serai au tribunal.
180
00:09:10,843 --> 00:09:15,097
Ce que je montrerai aux jurés,
c'est ma vérité.
181
00:09:16,849 --> 00:09:19,101
Le fait que je suis horrifiée,
182
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
écœurée,
183
00:09:22,688 --> 00:09:25,315
révulsée par une telle atrocité,
184
00:09:27,025 --> 00:09:30,988
blessée à la seule idée
que le père de mes enfants puisse être
185
00:09:32,072 --> 00:09:34,366
responsable d'une telle atrocité.
186
00:09:38,120 --> 00:09:41,206
J'en ai jamais autant bavé
de toute ma vie.
187
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
Je ne prétendrai pas le contraire.
188
00:09:50,299 --> 00:09:52,634
Ni devant vous ni devant le jury.
189
00:10:17,993 --> 00:10:22,414
On a trouvé des cellules de peau
sous les ongles de sa main droite.
190
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
L'ADN correspond à celui de l'accusé.
191
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
On a aussi trouvé des traces de salive
sur le visage de la victime,
192
00:10:28,378 --> 00:10:30,255
ainsi que sur le col
193
00:10:30,255 --> 00:10:31,882
de son chemisier.
194
00:10:31,882 --> 00:10:33,926
L'ADN correspond à celui de l'accusé.
195
00:10:33,926 --> 00:10:35,052
Bizarrement,
196
00:10:35,052 --> 00:10:39,306
on n'a pas trouvé d'ADN sur la corde
qui a servi à ligoter la victime.
197
00:10:39,306 --> 00:10:41,016
Pourquoi "bizarrement" ?
198
00:10:41,016 --> 00:10:42,601
C'était méticuleux.
199
00:10:42,976 --> 00:10:44,144
Le coupable
200
00:10:44,144 --> 00:10:46,647
a pris soin de ne laisser aucune trace.
201
00:10:46,647 --> 00:10:51,068
Il est rare d'avoir une scène de crime
aussi sanglante et chaotique,
202
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
tout en étant stérile
du point de vue des preuves.
203
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Qu'en déduisez-vous ?
204
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Qu'un gros effort a été fait
pour nettoyer, pour dissimuler.
205
00:11:02,579 --> 00:11:05,874
Vous êtes anatomopathologiste
depuis 20 ans.
206
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Quelle est votre version des faits ?
207
00:11:07,751 --> 00:11:12,631
Je pense qu'il s'agit d'un geste soudain
de folie meurtrière,
208
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
non prémédité,
209
00:11:14,216 --> 00:11:18,262
suivi par un processus très méticuleux
et méthodique
210
00:11:18,262 --> 00:11:20,681
pour ligoter la victime post-mortem.
211
00:11:20,973 --> 00:11:22,516
Ce sera tout. Merci.
212
00:11:22,516 --> 00:11:25,561
Vous avez déjà vu
un corps ligoté de cette façon ?
213
00:11:25,853 --> 00:11:29,398
J'ai eu une affaire d'homicide,
il y a quelques années,
214
00:11:29,398 --> 00:11:33,026
où la victime était attachée
avec une sinistre similarité.
215
00:11:33,026 --> 00:11:37,656
Et qui est le procureur
qui s'est occupé de cet homicide ?
216
00:11:37,656 --> 00:11:38,574
Ils étaient deux.
217
00:11:38,574 --> 00:11:41,702
{\an8}Carolyn Polhemus et Rusty Sabich.
218
00:11:41,702 --> 00:11:44,872
Et le meurtrier s'appelle Liam Reynolds.
219
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
- Il a été condamné.
- Exact.
220
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Condamné par les procureurs
221
00:11:50,085 --> 00:11:52,171
Carolyn Polhemus et Rusty Sabich.
222
00:11:52,171 --> 00:11:53,088
Exact.
223
00:11:53,088 --> 00:11:56,717
Et suite à sa condamnation
par Carolyn Polhemus et Rusty Sabich,
224
00:11:57,050 --> 00:11:58,677
il a menacé de se venger.
225
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
- Vous le saviez ?
- Oui.
226
00:12:00,512 --> 00:12:01,722
Certes,
227
00:12:01,722 --> 00:12:04,141
je ne suis pas expert en vengeance,
228
00:12:04,141 --> 00:12:06,435
mais tuer l'un et faire accuser l'autre...
229
00:12:06,435 --> 00:12:07,352
Objection.
230
00:12:07,352 --> 00:12:08,437
Retenue.
231
00:12:08,437 --> 00:12:09,897
Approchez immédiatement.
232
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
On en a parlé.
233
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Il n'y a pas eu d'enquête sur Reynolds.
234
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Ni sur moi, que je sache.
235
00:12:25,370 --> 00:12:28,624
Ils ne sont pas censés enquêter
sur tout le monde.
236
00:12:28,624 --> 00:12:32,169
- Il a menacé Carolyn et Rusty.
- Oui, c'est exact.
237
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Le jury doit être au courant.
238
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
- N'en profitez pas.
- Pourquoi je n'en parlerais pas ?
239
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Donnez-moi du concret,
et vous pourrez creuser.
240
00:12:41,553 --> 00:12:44,515
Sinon, ça ne m'intéresse pas.
Retournez à votre place.
241
00:12:54,650 --> 00:12:55,943
M. Buck,
242
00:12:56,318 --> 00:12:58,237
on vous a informé
243
00:12:58,237 --> 00:13:01,782
que mon client et la victime
avaient une liaison.
244
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Quand vous dites qu'elle avait
de la peau sous les ongles,
245
00:13:05,077 --> 00:13:07,079
il s'agit vraiment de peau,
246
00:13:07,079 --> 00:13:10,791
de morceaux de peau,
comme s'il avait été griffé ?
247
00:13:11,124 --> 00:13:14,962
Non, pas des morceaux visibles de peau,
des cellules.
248
00:13:15,337 --> 00:13:18,090
Si je me gratte le visage comme ceci,
249
00:13:18,340 --> 00:13:20,592
on trouvera des cellules sous mes ongles ?
250
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
C'est possible.
251
00:13:22,427 --> 00:13:25,472
Donc, si Rusty Sabich
a embrassé Carolyn Polhemus,
252
00:13:25,472 --> 00:13:29,226
et qu'à ce moment-là,
Carolyn a passé ses ongles
253
00:13:29,226 --> 00:13:31,603
le long du cou ou du dos de Rusty,
254
00:13:32,521 --> 00:13:35,774
est-ce que ça n'expliquerait pas
les traces de salive
255
00:13:35,774 --> 00:13:36,859
trouvées sur elle
256
00:13:36,859 --> 00:13:39,152
et l'ADN trouvé sous ses ongles ?
257
00:13:39,778 --> 00:13:40,904
C'est possible ?
258
00:13:42,698 --> 00:13:43,699
J'imagine.
259
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Donc, l'ADN qui suggère qu'il l'a tuée
260
00:13:47,160 --> 00:13:50,706
pourrait tout aussi facilement suggérer
261
00:13:51,373 --> 00:13:52,249
qu'il l'a embrassée.
262
00:14:00,424 --> 00:14:02,384
Vous saisissez la différence.
263
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Ça, ça dégage.
264
00:15:32,558 --> 00:15:35,894
Saviez-vous que l'accusé et Mme Polhemus
avaient une liaison ?
265
00:15:35,894 --> 00:15:38,105
- Je l'ai appris, oui.
- Comment ça ?
266
00:15:38,689 --> 00:15:42,526
Disons que j'avais différentes raisons
de m'en douter.
267
00:15:42,526 --> 00:15:44,528
Puis j'en ai eu la certitude...
268
00:15:46,446 --> 00:15:48,532
J'avais un dossier pour Rusty.
269
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Il était tard, je le croyais parti.
À tort.
270
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
Je suis entrée, il embrassait Carolyn.
271
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
J'ai...
272
00:15:59,751 --> 00:16:01,211
le dossier Roberts.
273
00:16:03,297 --> 00:16:05,424
- Merci
- Voilà, à demain.
274
00:16:05,591 --> 00:16:06,592
J'ai filé,
275
00:16:06,592 --> 00:16:08,177
et elle m'a suivie.
276
00:16:08,177 --> 00:16:12,097
C'était terriblement gênant.
277
00:16:12,097 --> 00:16:13,724
Et je suis partie.
278
00:16:13,724 --> 00:16:15,601
- C'était quand ?
- En février.
279
00:16:15,601 --> 00:16:17,603
Vous avez remarqué autre chose ?
280
00:16:17,603 --> 00:16:20,230
Simplement des ragots de bureau.
281
00:16:20,230 --> 00:16:21,398
Mais...
282
00:16:22,274 --> 00:16:24,651
il y avait des choses sous-jacentes.
283
00:16:25,986 --> 00:16:27,070
Par exemple ?
284
00:16:27,070 --> 00:16:31,575
Une fois, dans le parking souterrain,
je les ai vus.
285
00:16:31,575 --> 00:16:35,204
Je ne suis pas sûre,
je crois qu'ils se disputaient.
286
00:16:37,623 --> 00:16:39,625
Je te pose une question !
287
00:16:39,625 --> 00:16:40,667
Tu pourrais...
288
00:16:40,667 --> 00:16:42,252
C'est tout ? Tu fais chier !
289
00:16:42,252 --> 00:16:44,046
Elle était dans sa voiture,
290
00:16:44,296 --> 00:16:45,714
elle a démarré en trombe.
291
00:16:46,215 --> 00:16:47,257
Putain !
292
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
- Vous avez pu en parler à M. Sabich ?
- Oui.
293
00:16:52,846 --> 00:16:53,972
Qu'avez-vous dit ?
294
00:16:55,057 --> 00:16:56,600
Je lui ai dit
295
00:16:56,600 --> 00:16:59,061
que j'avais peur qu'il soit...
296
00:17:00,062 --> 00:17:01,355
accaparé.
297
00:17:01,480 --> 00:17:02,481
Accaparé ?
298
00:17:02,981 --> 00:17:04,148
Par elle.
299
00:17:04,733 --> 00:17:07,236
Il devenait un peu...
300
00:17:08,319 --> 00:17:09,320
perturbé,
301
00:17:09,820 --> 00:17:10,696
obsessionnel.
302
00:17:14,284 --> 00:17:15,661
Vous n'approuviez pas
303
00:17:15,661 --> 00:17:18,664
cette relation
entre M. Sabich et Mme Polhemus ?
304
00:17:18,664 --> 00:17:20,665
- Vous ne l'approuviez pas ?
- Non.
305
00:17:20,665 --> 00:17:23,085
Et vous n'aimiez guère Carolyn Polhemus.
306
00:17:23,085 --> 00:17:24,461
Ce n'est pas la question.
307
00:17:24,877 --> 00:17:26,380
Ce n'était pas professionnel.
308
00:17:27,172 --> 00:17:29,299
Vous n'aimiez pas Carolyn, n'est-ce pas ?
309
00:17:29,299 --> 00:17:30,801
Non, en effet.
310
00:17:31,134 --> 00:17:35,556
Avez-vous signalé
ce manque de professionnalisme aux RH ?
311
00:17:35,556 --> 00:17:36,849
Je ne l'ai pas fait.
312
00:17:40,269 --> 00:17:41,520
À votre connaissance,
313
00:17:41,520 --> 00:17:43,939
Mme Polhemus
ne s'est jamais plainte aux RH
314
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
de M. Sabich ?
315
00:17:45,357 --> 00:17:46,441
C'est exact.
316
00:17:46,733 --> 00:17:48,402
À votre connaissance,
317
00:17:48,735 --> 00:17:51,488
s'était-elle plainte aux RH
de quelqu'un d'autre ?
318
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Oui.
319
00:17:55,367 --> 00:17:56,201
De qui ?
320
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Tommy Molto.
321
00:18:21,101 --> 00:18:25,189
À votre connaissance,
ai-je eu un comportement déplacé
322
00:18:25,189 --> 00:18:26,315
envers Mme Polhemus ?
323
00:18:26,982 --> 00:18:28,984
Pas que je sache, non.
324
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
En savez-vous plus
sur la plainte déposée auprès des RH ?
325
00:18:32,487 --> 00:18:35,949
Je sais seulement qu'elle ne voulait pas
travailler avec vous.
326
00:18:35,949 --> 00:18:38,994
Elle disait que vous la dégoûtiez.
327
00:18:44,917 --> 00:18:46,835
M'avez-vous déjà vu
328
00:18:46,835 --> 00:18:49,046
manquer de professionnalisme avec elle ?
329
00:18:49,421 --> 00:18:50,380
Pas vraiment.
330
00:18:50,380 --> 00:18:52,716
Et Rusty Sabich ?
331
00:19:01,475 --> 00:19:03,894
Oui, l'accusé semblait "obsédé",
332
00:19:04,520 --> 00:19:05,687
"accaparé" par elle.
333
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
C'est bien ça ?
334
00:19:07,481 --> 00:19:08,649
C'est bien ça.
335
00:19:11,610 --> 00:19:12,653
Merci infiniment.
336
00:19:42,474 --> 00:19:44,059
Il me fait presque de la peine.
337
00:19:44,351 --> 00:19:45,352
Tommy.
338
00:19:48,730 --> 00:19:49,898
J'étais comme toi.
339
00:19:50,440 --> 00:19:54,361
Puis je me suis souvenu
que c'était une saloperie de cafard.
340
00:19:54,653 --> 00:19:57,698
Impossible de l'écraser,
il revient toujours.
341
00:19:59,408 --> 00:20:00,409
Et...
342
00:20:02,077 --> 00:20:03,704
il a visé juste.
343
00:20:04,121 --> 00:20:05,247
Tu es inquiet.
344
00:20:05,247 --> 00:20:06,540
Si le jury...
345
00:20:08,083 --> 00:20:09,501
s'en tient aux preuves,
346
00:20:09,501 --> 00:20:11,461
on s'en sort pas mal, mais...
347
00:20:12,921 --> 00:20:15,257
s'il lui faut un coupable,
348
00:20:16,675 --> 00:20:17,926
ce sera Rusty.
349
00:20:36,320 --> 00:20:37,321
Ça va ?
350
00:20:39,323 --> 00:20:40,240
Et toi ?
351
00:20:53,837 --> 00:20:58,175
En cours de psycho, on a parlé
de traumatisme et de dissociation.
352
00:20:58,800 --> 00:21:02,054
De la façon dont le cerveau
nous protège de nous-mêmes.
353
00:21:02,054 --> 00:21:03,847
Involontairement...
354
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
on se détache de la réalité.
355
00:21:10,187 --> 00:21:11,605
Ça t'est déjà arrivé ?
356
00:21:13,899 --> 00:21:15,067
Comment ça ?
357
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Disons...
358
00:21:25,077 --> 00:21:27,788
qu'on peut se dissocier de ses souvenirs.
359
00:21:29,831 --> 00:21:30,999
Si c'est...
360
00:21:33,001 --> 00:21:36,213
Si on fait quelque chose
qu'on peut pas assumer ou...
361
00:21:38,006 --> 00:21:40,551
qui correspond pas
à l'image qu'on a de soi...
362
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
ça peut provoquer une dissociation.
363
00:21:44,888 --> 00:21:46,640
Ma mémoire fonctionne bien.
364
00:22:42,279 --> 00:22:43,906
Rusty, j'ai à te parler.
365
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
En fait, il y a quelques mois...
366
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
au moment où j'ai été...
367
00:23:02,466 --> 00:23:03,967
virée de la galerie,
368
00:23:04,635 --> 00:23:07,721
j'ai commencé à fréquenter un bar,
369
00:23:08,514 --> 00:23:09,765
dans la journée.
370
00:23:12,226 --> 00:23:13,310
Et...
371
00:23:14,895 --> 00:23:18,315
dans ce bar, il y avait un barman...
372
00:23:19,525 --> 00:23:21,485
avec un doctorat en art.
373
00:23:21,485 --> 00:23:23,987
Alors, on s'est mis à discuter...
374
00:23:27,199 --> 00:23:29,952
Le courant passait bien entre nous, et...
375
00:23:32,996 --> 00:23:34,164
on s'est embrassés.
376
00:23:35,541 --> 00:23:36,875
Je l'ai embrassé.
377
00:23:41,588 --> 00:23:43,173
Mais rien de plus.
378
00:24:22,129 --> 00:24:23,005
C'était...
379
00:24:23,213 --> 00:24:25,966
C'était seulement une distraction,
c'était...
380
00:24:27,593 --> 00:24:28,927
seulement un baiser.
381
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Ça s'est passé où ?
382
00:24:34,933 --> 00:24:36,310
Chez lui.
383
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Je voulais voir ses œuvres.
- Chez lui ?
384
00:24:42,566 --> 00:24:43,984
- C'est tout.
- Tu voulais voir...
385
00:24:45,110 --> 00:24:45,944
son art ?
386
00:24:46,737 --> 00:24:47,571
Arrête.
387
00:25:00,834 --> 00:25:02,419
- Tu te l'es tapé ?
- Non.
388
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Pourquoi tu me racontes ça ?
389
00:25:14,389 --> 00:25:17,226
Je veux être honnête avec toi.
390
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Je croyais qu'on était honnêtes
l'un envers l'autre.
391
00:25:23,815 --> 00:25:25,192
Je suis en plein procès,
392
00:25:26,485 --> 00:25:27,486
je joue ma vie.
393
00:25:29,696 --> 00:25:30,781
Honnêtes ?
394
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Je sais.
395
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Tous les jours, tu me harcèles.
396
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Tu me harcèles.
397
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"Qu'est-ce qui s'est passé ? Mais encore ?
398
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
Pourquoi tu m'as caché ça ?"
399
00:25:45,170 --> 00:25:46,839
Question sur question.
400
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Et quand je te réponds,
j'essaie d'être honnête.
401
00:25:50,467 --> 00:25:51,844
J'essaie
402
00:25:52,845 --> 00:25:57,724
de te dire ce dont je me souviens,
je ne peux pas tout justifier.
403
00:25:58,350 --> 00:26:01,770
Et toi, tu me harcèles, encore et encore.
404
00:26:01,770 --> 00:26:03,188
C'est pas juste !
405
00:26:03,188 --> 00:26:05,941
C'est pas juste ?
C'est pas juste, Barbara ?
406
00:26:06,400 --> 00:26:08,652
Qu'est-ce qui est juste, dans tout ça ?
407
00:26:09,069 --> 00:26:10,153
Ça fait quoi ?
408
00:26:11,029 --> 00:26:12,614
- Pardon ?
- Ça fait quoi ?
409
00:26:13,156 --> 00:26:14,575
De faire une connerie ?
410
00:26:15,576 --> 00:26:16,702
Putain !
411
00:26:17,744 --> 00:26:19,121
- Tu fais chier !
- Quoi ?
412
00:26:20,330 --> 00:26:21,456
Je fais chier ?
413
00:27:58,136 --> 00:27:59,012
J'y vais.
414
00:27:59,012 --> 00:28:00,639
Mes clés sont dans la cuisine ?
415
00:28:04,893 --> 00:28:06,311
Rincez vos bols.
416
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Elles sont là.
417
00:28:07,312 --> 00:28:09,940
Kyle, pense à ton devoir de géométrie.
418
00:28:09,940 --> 00:28:11,608
- Tu viens ?
- Non.
419
00:28:12,025 --> 00:28:13,735
Je vais rejoindre Lorraine.
420
00:28:16,446 --> 00:28:18,907
- Kyle, tu as pris ton déjeuner ?
- Oui !
421
00:28:34,631 --> 00:28:35,841
Je peux venir.
422
00:28:36,341 --> 00:28:37,843
Le siège sera pas vide.
423
00:28:40,053 --> 00:28:42,139
Chérie, c'est pas la peine.
424
00:28:42,139 --> 00:28:44,600
Ne t'en fais pas, c'est bon.
425
00:28:55,194 --> 00:28:57,738
Pardon pour ce que j'ai dit hier soir.
426
00:29:25,557 --> 00:29:27,309
Pourquoi tu lui as dit ?
427
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Je sais pas.
- C'était une très mauvaise idée.
428
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Je sais.
429
00:29:32,397 --> 00:29:34,274
Ces derniers temps, on...
430
00:29:36,235 --> 00:29:37,236
Il me semblait...
431
00:29:38,654 --> 00:29:41,198
qu'on se retrouvait.
432
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Je me sentais
433
00:29:44,117 --> 00:29:45,619
proche de lui, rassurée.
434
00:29:49,164 --> 00:29:52,084
Cette histoire avec Clifton
a commencé à me peser...
435
00:29:53,836 --> 00:29:55,754
J'avais besoin de... C'est...
436
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Sorti tout seul.
437
00:30:00,926 --> 00:30:02,678
Et ça s'est pas bien passé.
438
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
C'est pour ça
que tu n'iras plus seule au tribunal.
439
00:30:11,603 --> 00:30:13,313
Je serai à tes côtés.
440
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
J'y retournerai, mais pas aujourd'hui.
441
00:30:17,025 --> 00:30:18,360
Aujourd'hui,
442
00:30:18,360 --> 00:30:20,571
ils épluchent
le contenu de son ordi à lui.
443
00:30:21,530 --> 00:30:22,656
Et à elle.
444
00:30:23,282 --> 00:30:25,367
Je pense pas pouvoir supporter ça,
445
00:30:25,951 --> 00:30:28,745
écouter toutes ses déclarations d'amour,
446
00:30:29,371 --> 00:30:30,581
et tout le reste.
447
00:30:31,790 --> 00:30:34,918
Le soir où elle a été tuée,
il lui a envoyé 30 textos.
448
00:30:35,836 --> 00:30:36,712
C'est pas vrai !
449
00:30:37,296 --> 00:30:40,132
Pour moi, c'est le plus accablant
dans cette affaire.
450
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
30 textos ?
451
00:30:44,261 --> 00:30:45,679
Le père a demandé
452
00:30:45,679 --> 00:30:48,682
une ordonnance
pour éviter à son fils de témoigner.
453
00:30:48,682 --> 00:30:50,767
- J'hallucine !
- Je vais refuser.
454
00:30:51,059 --> 00:30:52,811
Mais je comprends sa requête.
455
00:30:52,811 --> 00:30:56,857
La journée risque d'être perturbante
pour un gamin qui en a déjà bavé.
456
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- C'est un témoin clé.
- Un instant.
457
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Je veux éviter à cette famille
de souffrir davantage,
458
00:31:03,071 --> 00:31:04,948
que ce soit nécessaire ou pas.
459
00:31:05,532 --> 00:31:06,700
Bien...
460
00:31:07,159 --> 00:31:09,786
Cette affaire, c'est un meurtre, au mieux,
461
00:31:09,786 --> 00:31:10,996
et vous le savez.
462
00:31:10,996 --> 00:31:14,458
Même votre témoin pense
que ce n'était pas prémédité.
463
00:31:14,791 --> 00:31:18,504
Oubliez l'assassinat.
Je ne vous aiderai pas sur cette voie.
464
00:31:19,880 --> 00:31:21,381
Que vous soyez acquitté
465
00:31:21,381 --> 00:31:23,258
me semble aussi peu probable.
466
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Violence ayant entraîné la mort
sans intention de la donner.
467
00:31:25,844 --> 00:31:27,179
- Jamais.
- Non.
468
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Vous avez une condamnation.
469
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Vous reprenez votre vie dans 8 ans.
470
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Ça me paraît correct.
- Pas question.
471
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Je veux un non-lieu et des excuses.
472
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Dernière chance.
473
00:31:43,403 --> 00:31:44,905
Qui est prêt à céder ?
474
00:31:48,534 --> 00:31:49,535
Bien.
475
00:31:50,827 --> 00:31:54,122
Tous les deux,
allez-y doucement avec le petit.
476
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay ?
477
00:32:21,817 --> 00:32:22,860
Ma puce.
478
00:32:25,946 --> 00:32:27,030
Ma puce.
479
00:32:27,698 --> 00:32:29,491
Tu veux monter te coucher ?
480
00:32:30,492 --> 00:32:31,994
Monte te coucher.
481
00:33:25,214 --> 00:33:26,340
Tu te souviens
482
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
quand ils étaient petits ?
On les regardait dormir des heures.
483
00:33:33,347 --> 00:33:34,681
Comme des anges.
484
00:34:10,132 --> 00:34:11,426
Pourquoi tu restes ?
485
00:34:30,737 --> 00:34:32,406
Pour la même raison...
486
00:34:34,366 --> 00:34:35,409
que toi.
487
00:34:53,969 --> 00:34:55,762
Michael, on s'est déjà vus,
488
00:34:56,054 --> 00:34:57,890
et je t'ai présenté mes condoléances.
489
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Je te les présente à nouveau.
490
00:34:59,516 --> 00:35:01,560
Pour la mort de ta mère
491
00:35:01,560 --> 00:35:03,937
et pour la difficulté de témoigner
492
00:35:03,937 --> 00:35:05,189
aujourd'hui.
493
00:35:05,564 --> 00:35:07,691
On te demande une chose terrible,
494
00:35:08,483 --> 00:35:10,777
car ta mère a subi une chose terrible.
495
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
M. Molto.
496
00:35:12,529 --> 00:35:15,407
Revenons au soir où ta mère a été tuée.
497
00:35:15,574 --> 00:35:17,075
Où étais-tu ?
498
00:35:17,075 --> 00:35:19,703
J'ai dîné à la maison,
j'ai regardé la télé
499
00:35:20,078 --> 00:35:21,455
ou joué à un jeu vidéo,
500
00:35:21,705 --> 00:35:23,457
puis je suis allé là-bas.
501
00:35:23,457 --> 00:35:24,374
Je récapitule.
502
00:35:24,374 --> 00:35:28,378
Tu as quitté la maison
où tu vis avec ton père, Dalton Caldwell,
503
00:35:28,587 --> 00:35:29,963
et tu es allé là-bas.
504
00:35:29,963 --> 00:35:32,508
- C'est-à-dire ?
- Chez ma mère.
505
00:35:33,008 --> 00:35:34,301
Pour quelle raison ?
506
00:35:34,301 --> 00:35:37,596
Avec ma mère, on s'entendait mal.
Elle voulait pas de moi.
507
00:35:38,347 --> 00:35:41,767
Je n'étais jamais invité,
et ça me perturbait.
508
00:35:42,267 --> 00:35:45,187
Parfois, j'allais devant chez elle,
pour regarder.
509
00:35:46,188 --> 00:35:47,022
Regarder ?
510
00:35:47,022 --> 00:35:49,399
Voir la vie dont j'étais exclu.
511
00:35:50,442 --> 00:35:53,237
Je crois vous avoir déjà
expliqué tout ça.
512
00:35:54,238 --> 00:35:56,740
- Tu y allais souvent ?
- De temps en temps.
513
00:35:57,157 --> 00:35:59,660
Je sais pas.
Une ou deux fois par mois.
514
00:36:00,160 --> 00:36:01,703
Que faisais-tu là-bas ?
515
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
J'observais la maison de loin,
dans le noir,
516
00:36:04,540 --> 00:36:06,041
pour pas qu'elle me voie.
517
00:36:06,375 --> 00:36:09,586
Parfois, je voyais des gens entrer.
Surtout lui.
518
00:36:10,003 --> 00:36:12,422
Notez que le témoin a désigné l'accusé,
519
00:36:12,631 --> 00:36:13,674
Rusty Sabich.
520
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Je savais pourquoi.
521
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Objection.
- Retenue.
522
00:36:16,552 --> 00:36:18,762
Réponds seulement aux questions, Michael.
523
00:36:18,762 --> 00:36:21,974
Et si jamais
tu as besoin de faire une pause,
524
00:36:21,974 --> 00:36:23,225
dis-le-moi.
525
00:36:24,560 --> 00:36:25,769
Reprenons.
526
00:36:28,564 --> 00:36:30,023
C'est toi qui as filmé ça ?
527
00:36:30,357 --> 00:36:31,358
Oui.
528
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
Le 16 juin.
529
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Tu peux lire l'heure
indiquée en haut de la vidéo ?
530
00:36:37,447 --> 00:36:39,074
Oui, 21h49.
531
00:36:49,626 --> 00:36:50,627
Encore une fois,
532
00:36:50,627 --> 00:36:53,881
s'agit-il d'une vidéo
que tu as faite à 21h49,
533
00:36:53,881 --> 00:36:55,257
le soir du meurtre ?
534
00:36:55,257 --> 00:36:56,341
Oui.
535
00:36:59,511 --> 00:37:02,723
Après la mort de ta mère,
tu as écrit un texto à l'accusé ?
536
00:37:02,723 --> 00:37:03,682
Oui.
537
00:37:03,682 --> 00:37:04,975
Qu'as-tu écrit ?
538
00:37:04,975 --> 00:37:07,853
J'ai écrit :
"Vous étiez là. Je vous ai vu."
539
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Je vous ai vu quoi ?
540
00:37:09,897 --> 00:37:11,440
À la maison, quand j'ai filmé.
541
00:37:12,524 --> 00:37:14,318
Tu as demandé à voir l'accusé ?
542
00:37:14,735 --> 00:37:15,569
Oui.
543
00:37:15,569 --> 00:37:16,737
Pourquoi ?
544
00:37:17,446 --> 00:37:18,530
Eh ben,
545
00:37:19,281 --> 00:37:22,117
pour regarder dans les yeux
l'assassin de ma mère.
546
00:37:22,409 --> 00:37:23,827
- Objection.
- Retenue.
547
00:37:25,579 --> 00:37:27,289
Suite à ta demande,
548
00:37:27,289 --> 00:37:29,249
tu as rencontré l'accusé ?
549
00:37:29,249 --> 00:37:30,167
Oui.
550
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
De quoi avez-vous parlé ?
551
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Il a demandé pourquoi je voulais le voir
et j'ai dit :
552
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
"Pour regarder dans les yeux
l'assassin de ma mère."
553
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Objection.
554
00:37:38,425 --> 00:37:39,635
Retenue.
555
00:37:39,635 --> 00:37:42,554
Le témoin ne fait qu'énoncer son opinion.
556
00:37:43,430 --> 00:37:46,642
- Tu l'as accusé du meurtre de ta mère ?
- Oui.
557
00:37:46,642 --> 00:37:48,227
Comment a-t-il réagi ?
558
00:37:49,311 --> 00:37:50,437
Il a nié.
559
00:37:51,146 --> 00:37:52,523
Mais je voyais qu'il mentait.
560
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Objection.
- Retenue.
561
00:37:54,066 --> 00:37:57,986
Tu peux partager tes impressions,
pas les présenter comme des faits.
562
00:38:01,240 --> 00:38:04,076
Il t'est arrivé de parler de l'accusé
avec ta mère ?
563
00:38:04,618 --> 00:38:06,745
Je l'ai déjà dit, on n'était pas proches.
564
00:38:07,287 --> 00:38:08,622
Elle se confiait peu.
565
00:38:08,622 --> 00:38:12,584
Mais 15 jours avant sa mort,
elle m'a parlé de problèmes
566
00:38:12,584 --> 00:38:13,877
avec un collègue.
567
00:38:13,877 --> 00:38:15,170
J'ai eu l'impression
568
00:38:15,796 --> 00:38:17,756
que c'était l'homme qu'elle fréquentait.
569
00:38:18,423 --> 00:38:19,550
Elle a dit autre chose ?
570
00:38:21,301 --> 00:38:22,928
Qu'elle avait peur de lui.
571
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Tu sais de qui il peut s'agir ?
572
00:38:24,847 --> 00:38:26,056
Spéculation.
573
00:38:26,557 --> 00:38:27,683
Réponse autorisée.
574
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Selon mon impression,
575
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
c'est celui
dont j'ai l'impression qu'il l'a tuée.
576
00:38:33,897 --> 00:38:34,982
Objection.
577
00:38:34,982 --> 00:38:37,150
Que j'ai photographié le soir de sa mort.
578
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Objection.
- Retenue.
579
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Contente-toi de répondre aux questions,
Michael.
580
00:38:43,532 --> 00:38:45,284
Merci, Michael. Ce sera tout.
581
00:38:46,743 --> 00:38:47,828
Michael...
582
00:38:51,957 --> 00:38:54,168
Tu as beaucoup d'impressions, non ?
583
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
L'impression que ta mère avait peur.
584
00:38:57,087 --> 00:38:59,715
L'impression que c'était
585
00:39:00,883 --> 00:39:04,511
l'homme avec qui elle couchait
qui lui faisait peur.
586
00:39:04,511 --> 00:39:07,097
"Impression", c'est un drôle de mot.
587
00:39:07,097 --> 00:39:09,308
Parlons un peu de ce mot.
588
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Qu'est-ce que ça signifie ?
589
00:39:14,438 --> 00:39:19,401
C'est la croyance ou la foi
en quelque chose qu'on ne voit pas.
590
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
N'est-ce pas ?
591
00:39:27,117 --> 00:39:28,035
Maître ?
592
00:39:30,412 --> 00:39:32,664
Me Horgan, avez-vous une question ?
593
00:39:38,086 --> 00:39:38,962
Ray !
594
00:39:42,216 --> 00:39:43,342
Ray ?
595
00:39:43,342 --> 00:39:44,843
Je suis sa femme.
596
00:40:23,340 --> 00:40:24,883
- Pas de pouls !
- Encore.
597
00:40:26,218 --> 00:40:28,720
3, 2, 1, on dégage !
598
00:40:35,853 --> 00:40:37,771
D'APRÈS LE ROMAN DE SCOTT TUROW
599
00:41:54,932 --> 00:41:57,351
Adaptation : Odile Manforti
600
00:41:57,351 --> 00:41:59,853
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS