1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Oliko se Sabichin tapa... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 Toisen päivän aamuna - 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 oikeussalissa vallitsee odottava tunnelma. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 Syyttäjän vahva alku loi edellytykset - 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 jännitysnäytelmälle. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Molton avauspuheenvuoro oli hyvin vetoava. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Hän hallitsi tunnelmaa järkkymättömästi ja loi siten edellytykset... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...jääkö epäilystä. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molton kiihkeä avaus - 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 teki vaikutuksen valamiehistöön ja yleisöön. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...kohtaa maineikkaan puolustusasianajajan, Raymond Horganin. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...vai vetoaako Molton puheenvuoro - 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 jatkossakin ja varmistaa - 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 vahvan tuen syyttäjän kannalle? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Vitun paskiainen! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Voitteko kuvailla, mitä tässä näkyy? 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Tylpän esineen aiheuttamat vammat. Ne tappoivat - 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Carolyn Polhemusin. 19 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Kolme iskua ohuella ja raskaalla esineellä aiheuttivat päähän haavan, 20 00:01:00,477 --> 00:01:04,105 vakavia ruhjeita, kallonmurtumia ja aivotyrän. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Tyränkö? 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 Kallonsisäinen paine pakotti aivojen osia liikkumaan. 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 Ne pyrkivät ulos. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Näemmekö aivojen tihkuvan murtumista? 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Kyllä. Kuvissa ei näy, 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 että ne työntyvät myös niska-aukosta. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 Selkäranka yhdistyy siinä kallonpohjaan. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - Oliko se kuolinsyy? - Olisi ollut, 29 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 mutta hän kuoli sitä ennen verenvuotoon. 30 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Mikä on arvioitu kuolinhetki? 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Ruumiinlämmön ja kuolonkankeuden - 32 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 perusteella noin klo 22-24. 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 Entä jäljet kasvoissa? 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Kaatumisesta. 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 Häntä iskettiin takaraivoon. 36 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 Hän kaatui ja mursi nenänsä. 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 Jäljet silmien alla ja poskissa ovat seurausta siitä. 38 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 Sitten häntä lyötiin vielä kahdesti takaraivoon. 39 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 Hän oli yhä elossa kasvojen ruhjeen syntyessä. 40 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Sitten seurasivat kuolettavat iskut. 41 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Yrittikö hän puolustautua? 42 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Siitä ei ole selkeitä todisteita. 43 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Syytetyn ihon jäämiä - 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 oli uhrin yhden kynnen alla. 45 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Onko mahdollista, että hän raapaisi miestä yrittäessään puolustautua? 46 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Kyllä, mutta todennäköisesti hänet yllätettiin. 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Eikö isku siis tappanut häntä, 48 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - vaan hän virui maassa ja vuoti verta? - Niin. 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Hän kärsi. - Johdattelua. 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Kärsikö hän? - Sitä on mahdotonta päätellä. 51 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Hän oli todennäköisesti tajuton iskujen takia. 52 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Voitteko sulkea pois, että hän oli tajuissaan ja kärsi? 53 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 En voi. 54 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Onko muita löydöksiä nti Polhemusin suhteen? 55 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 On. Hän oli kuudennella viikolla raskaana, kun hänet tapettiin. 56 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 Rva tuomari, 57 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 haluaisin kirjata osapuolten hyväksymän DNA-tutkimuksen, 58 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 joka vahvistaa syytetyn isyyden. 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Kirjattu. 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Tekikö syytetty uhrin raskaaksi? 61 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Teki. 62 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Ei muuta. 63 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Hra Horgan. 64 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Puolustus ei kuulustele tätä todistajaa. 65 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Tri Kumagai... - Olen kuitenkin vanha. 66 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 Parasta varmistaa, että ymmärsin kaiken. 67 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Puhuitte ohuesta ja raskaasta esineestä. 68 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 Jos ymmärrän oikein, 69 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 löydöksenne eivät kerro, kuka heilutti esinettä. 70 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Ette edes vihjaile siitä. - Aivan. 71 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 Päätelmänne eivät koske sitä, 72 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 kuka tappoi Carolyn Polhemusin. 73 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 Voin todeta täydellä varmuudella vain, 74 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 että kyse on murhasta. 75 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 Eikö ohutta ja raskasta esinettä tai murha-asetta ole löydetty? 76 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Ei. 77 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Kiitos. 78 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Hra Molto. Täydennättekö? 79 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Älä. 80 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Saimme tarvittavan. Siirry... - Kun ruumiinavaus oli suoritettu, 81 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 tapasitteko syytetyn? 82 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Kyllä. Hän tuli toimistoomme ja vaati aggressiivisesti nähdä ruumiin. 83 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Onko se tyypillistä syyttäjän toimintaa? 84 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Sellaista tapahtuu muttei usein. 85 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Oliko hra Sabichilla tapana tulla katsomaan uhreja? 86 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Ei. - Kävikö hra Sabich koskaan - 87 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - itse katsomassa murhan uhria? - Ei. 88 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Paitsi silloin. Millainen hän oli? 89 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Kiihtynyt, epävakaa ja jopa pelokas. - Pelokasko? 90 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 En ymmärtänyt sitä silloin. 91 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 Mutta ymmärrättekö nyt? 92 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Aistin, ettei hän ollut pelkästään kiinnostunut löydöksistäni - 93 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 vaan peloissaan niiden takia. 94 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Hänessä oli jotain outoa. 95 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Ei muuta. 96 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Onko teillä psykologista pätevyyttä tehdä käytökseen perustuvia diagnooseja - 97 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 kiihtymyksestä, pelosta tai - 98 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 outoudesta? 99 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Tunnen syytettyä riittävästi - 100 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 muodostaakseni käsityksiä hänen käytöksestään, 101 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 ja hän käyttäytyi epätavallisesti. 102 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Tunnette hänet. Oletteko ystäviä? 103 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Työtovereita. 104 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Ette ystäviä. Itse asiassa asiakkaani on mielestänne paskiainen. 105 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Vastalause. - Osoitan ennakkoasenteen. 106 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Jatkakaa. 107 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Tunteet kuumenevat joskus, ja kadun, että kutsuin häntä siten. 108 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Eikö teillä siis ole ennakkoluuloja syyttäjiä kohtaan? 109 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Ei tietenkään. Järjetöntä. 110 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Olenko minä paskiainen? - Vastalause. 111 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Jos kyse on ennakkoasenteesta... 112 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Olkaa nopea. 113 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Tohtori. 114 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Te ja minä olemme myös riidelleet pari kertaa. 115 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Sellaista tapahtuu alallamme. 116 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Kiistoja syntyy, ja paineet ovat kovat. 117 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 Joskus puramme paineita päästämällä höyryjä. 118 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 En kuitenkaan suhtaudu syyttäjiin ennakkoluuloisesti - 119 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 ja pidän tuota hyvin loukkaavana. 120 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Oletteko kutsunut Tommy Moltoa paskiaiseksi? 121 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Vastalause. - En sinua enempää. 122 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Tri Kumagai. 123 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 Et päässyt jatkoon tämän takia. 124 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Tohtori. - Älä jätä työtäsi. 125 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Ei kun sinähän sait potkut, 126 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - vai mitä? - Tri Kumagai. 127 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Lähdemme. Mene alas. 128 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Selvä. Hän on autossa. 129 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Saimme tarvittavan, mutta sinä et antanut olla. 130 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Pyysin sinua hoitamaan Kumagain sinne - 131 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 vahvistamaan kuolinajan ja -syyn - 132 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 sekä isyyden - 133 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 mutta et voinut jättää asiaa sikseen. 134 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Nyt kuolinsyyntutkijamme näyttää katkeralta - 135 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - ja kaunaa kantavalta hapannaamalta. - Lausunto oli tärkeä. 136 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Kaikille tuttu ja pidetty Rusty Sabich ei olisi tehnyt sitä, 137 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 joten meidän on osoitettava aina kun mahdollista, 138 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 että hän muuttui jossain vaiheessa. 139 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 Pääsimme voitolle. 140 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Sanoisin, että kärsimme tappion. 141 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Aihetodisteet on rakennettava palasista - 142 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 ja pikkuruisista lisäyksistä. 143 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai on vain ensimmäinen osanen. 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Rusty Sabich oli sekaisin ja erilainen. 145 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Carolynin kynnen alta löytynyt iho ei ollut alkuperäisessä raportissa. 146 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Rikostekniikassa on ruuhkaa. 147 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagai kulutti siihen osaan analyysistä enemmän aikaa. 148 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Rikospatologi on paljon kovempi. 149 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 150 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Hän on todennäköisesti paras. Luotin häneen aina. Samoin sinä, Rusty. 151 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Hän on tarkka ja havainnollinen, 152 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 joten on parempi, että kumpikaan teistä ei katso kuvia. 153 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Katsokaa vain suoraan eteen, neutraalisti ja turtuneesti. 154 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Voimmeko puhua hetken kehonkielestä? 155 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Mitä siitä? 156 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Emme pitäneet näkemästämme. 157 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Näyttäkää pitävänne yhtä. 158 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Valamiehistö etsii sinusta vihjeitä, 159 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 ja heidän on nähtävä jatkuvasti, että rakastat häntä ja uskot häneen. 160 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Jos media kuhisee kuten tänään, 161 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 sinä Rusty voisit ehkä ottaa Barbaran suojaan kainaloosi. 162 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbara? 163 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Eli - 164 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 haluamme heidän uskovan, että hän suojelee minua. 165 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Kyllä, tavallaan. Siinä tilanteessa. 166 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond, minä... 167 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 En voi väittää osaavani työtäsi, 168 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 mutta valamiehistön järjen vähättely - 169 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 ei ole paras tapa edetä. 170 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 He näkevät ilmeestäni ennen kaikkea järkytyksen. 171 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 Miestäni syytetään hirvittävästä murhasta. 172 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 Voisinko näyttää muulta kuin järkyttyneeltä? 173 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Oikeudenkäynneissä on kyse tarinoista. 174 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Paras versio voittaa. 175 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Sinä kuulut meidän tarinaamme, 176 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 ja raivosi ei johda onnistumiseen. 177 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Minun on vaikea olla salissa - 178 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 ja todistaa kaikkea, mitä sanotaan, 179 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 ja nähdä kuvat valkokankaalla. 180 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Se, että edes olen paikalla, 181 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 kertoo valamiehistölle, että uskon mieheni syyttömyyteen. 182 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Minun on oltava uskottava. 183 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Jotta se onnistuisi, minun on oltava rehellinen. 184 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Olen sellainen oikeussalissa. 185 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Näytän heille oman totuuteni. 186 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Että olen kauhuissani - 187 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 ja minua kuvottaa. 188 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 Että minua inhottaa sellainen turmeltuneisuus - 189 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 ja loukkaa pelkkä ajatus siitä, että lasteni isä voisi olla - 190 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 vastuussa sellaisesta hirveydestä. 191 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Tämä on elämäni synkin hetki. 192 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 En esitä muuta. 193 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 En teille enkä valamiehistölle. 194 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Uhrin oikean käden kynsien alta löytyi ihosoluja, 195 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 jotka vastaavat syytetyn DNA:ta. 196 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Löysimme myös jäämiä syljestä uhrin kasvoilta - 197 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 ja hänen puseronsa kauluksesta. 198 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 DNA oli syytetyn. 199 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Oli mielenkiintoista, ettemme löytäneet DNA:ta köydestä, jolla ruumis oli sidottu. 200 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Miksi mielenkiintoista? 201 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Se oli pikkutarkkaa. 202 00:10:42,935 --> 00:10:46,563 Tekijä huolehti, ettei hän jättänyt todisteita. 203 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 On harvinaista, että niin verinen ja sotkuinen rikospaikka - 204 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 on hyvin steriili todisteiden näkökulmasta. 205 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Mistä se kertoo? 206 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Että se siivottiin ja todisteet piilotettiin huolella. 207 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Olette toiminut rikospatologina 20 vuotta. 208 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Mitä teidän mielestänne tapahtui? 209 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Uskon, että murhaaja toimi vihanpuuskassa, 210 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 joka oli äkillinen. 211 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 Sitä seurasi hyvin pikkutarkka - 212 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 ja suunnitelmallinen sidonta kuoleman jälkeen. 213 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Siinä kaikki. Kiitos. 214 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Oletteko koskaan nähneet tällä tavalla sidottua ruumista? 215 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Käsittelin vuosia sitten murhajuttua, jossa ruumis oli sidottu - 216 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 pelottavan samanlaisella tavalla. 217 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 Kuka oli syyttäjänä kyseisessä murhajutussa? 218 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Heitä oli kaksi, Carolyn Polhemus ja Rusty Sabich. 219 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Kyseisessä jutussa tappaja oli Liam Reynolds. 220 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Hänet tuomittiin. - Totta. 221 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Sen tekivät syyttäjät - 222 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus ja Rusty Sabich. - Totta. 223 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Kun Carolyn Polhemus ja Rusty Sabich todistivat hänen syyllisyytensä, 224 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}hän uhkasi kostaa samalla mitalla. 225 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Tiedättekö sen? - Tiedän. 226 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}En ole kostamisen asiantuntija, mutta epäilen, 227 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - että tappaminen ja lavastaminen... - Vastalause. 228 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...voisi olla... - Hyväksytty. Tulkaa tänne. 229 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Puhuimme tästä. 230 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 Syyttäjä ei tutkinut Reynoldsia... 231 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 Eikä tietääkseni minuakaan. 232 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Heidän ei tule tutkia kaikkia. 233 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Heidän ei tarvitse todistaa sitä. - Hän uhkaili - 234 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Carolynia ja Rustya. - Aivan. Uhkaus... 235 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Se oli tärkeä tieto. - ...oli katteeton. 236 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Miksei tätä voida... - Älä jankuta. 237 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...kirjata tietoihin? 238 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Kerro jotain konkreettista, niin saat jatkaa aiheesta. 239 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Muuten saat lopettaa jaarittelun. Palatkaa takaisin. 240 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Hra Buck, saitte kuulla, että asiakkaallani ja uhrilla - 241 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - oli romanttinen suhde. - Niin. 242 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Kun puhuitte ihosta, jota löytyi kynsien alta, 243 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 oliko se varsinaista ihoa, kuten palasia, 244 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 joita irtoaa raavittaessa? 245 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Iho ei ollut näkyvää vaan ihosoluja. 246 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Jos raapisin kasvojani tällä tavalla, 247 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 löytyisikö kynsieni alta ihosoluja? 248 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Se on mahdollista. 249 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Jos Rusty Sabich suuteli Carolyn Polhemusia - 250 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 ja Carolyn koski samalla kynsillään hänen niskaansa ja selkäänsä, 251 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 eikö se selittäisi syljen jäämät - 252 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 ja kynsien alta löytyneen DNA:n? Eikö se ole mahdollista? 253 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Oletan, että on. 254 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Jos DNA viittaa siihen, että syytetty tappoi uhrin, 255 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 se voisi myös yhtä hyvin viitata siihen, että hän suuteli uhria. 256 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Ymmärrättehän eron? 257 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Ulos täältä. 258 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Tiesittekö, että syytetyllä ja nti Polhemusilla oli suhde? 259 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Sain tietää siitä. - Miten? 260 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Minulla oli monia syitä epäillä sitä. 261 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Sain tietää siitä varsinaisesti - 262 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 viedessäni kansion Rustyn toimistoon. 263 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Oli myöhä. Luulin hänen lähteneen. Niin ei ollut. 264 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Kävelin sisään. Hän suuteli Carolynia. 265 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Mitä? 266 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Toin Robertsin jutun. - Niin. 267 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Aivan. - Niin. 268 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Kiitos. Selvä. - Ole hyvä. Nähdään huomenna. 269 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Lähdin nopeasti, ja Carolyn seurasi minua. 270 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Se oli hyvin noloa, ja minä lähdin. 271 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Milloin? - Helmikuussa. 272 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Huomasitteko muuta? 273 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 En avoimesti seksuaalista. Pelkkiä juoruja. 274 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Pinnan alla kyti kuitenkin jotain. 275 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Mitä? 276 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Erään kerran näin heidät pysäköintihallissa. 277 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 En ole varma, mutta uskon, että he riitelivät. 278 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...yhdessä. En tiedä. Mitä? - Pysy loitolla. 279 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Minä vain kysyn. Voisitko vain... 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Siinä se. Voi vittu. 281 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 Rusty hakkasi ikkunaa. Carolyn oli autossa - 282 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 ja ajoi pois. 283 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Vittu. 284 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Puhuitteko asiasta hra Sabichin kanssa? 285 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Puhuin. 286 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Mitä sanoitte? 287 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Sanoin - 288 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 olevani huolissani, että hän ajautuu harhateille. 289 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Harhateillekö? - Naisen suhteen. 290 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Hän alkoi olla hieman hukassa - 291 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 ja pakkomielteinen. 292 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Ette hyväksynyt hra Sabichin ja nti Polhemusin suhdetta, 293 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - vai hyväksyittekö? - En. 294 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Ette hyväksynyt myöskään Carolyn Polhemusia, vai mitä? 295 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Se ei liity tähän. Suhde oli epäammattimainen. 296 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Ette pitänyt Carolynista, vai pidittekö? 297 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 En pitänyt. 298 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Ilmoititteko epäammattimaisesta käytöksestä henkilöstöosastolle? 299 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 En ilmoittanut. 300 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Tekikö nti Polhemus henkilöstöosastolle valitusta - 301 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 hra Sabichista? 302 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Ei tietääkseni. 303 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Tiedättekö, tekikö hän henkilöstöosastolle valituksen jostakusta? 304 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Teki. 305 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Kenestä? 306 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Tommy Moltosta. 307 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Niin. 308 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Onko tiedossanne, että olisin käyttäytynyt epäammattimaisesti tai asiattomasti - 309 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 nti Polhemusia kohtaan? 310 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 En tiedä siitä. 311 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 Tiedättekö valituksesta, 312 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 jonka henkilöstöosasto sai? 313 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Tiedän vain, ettei hän halunnut työskennellä kanssanne. 314 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Hän sanoi, että olette inhottava. 315 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Selvä. Näittekö minun käyttäytyvän epäammattimaisesti uhria kohtaan? 316 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 En oikeastaan. 317 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 Entä Rusty Sabichin? 318 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Näin. 319 00:19:01,391 --> 00:19:05,687 Niin. Syytetty vaikutti pakkomielteiseltä. Hän keskittyi vain Carolyniin. 320 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Todistatteko sen? 321 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Todistan. 322 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Kiitos paljon. 323 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Hei. 324 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Kaikki hyvin. 325 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Melkein säälin Tommya. 326 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Samoin, 327 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 mutta sitten muistin, että hän on yksi vitun torakka. 328 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Häntä ei voi musertaa. Hän palaa aina takaisin. 329 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Ja hän on saanut viestinsä perille. 330 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Olet huolissasi. 331 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Jos valamiehistö pitäytyy todistetaakassa, 332 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 tilanteemme on hyvä, 333 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 mutta jos he haluavat löytää syyllisen, he valitsevat Rustyn. 334 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Oletko kunnossa? 335 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Entä sinä? 336 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 Psykologian tunnilla - 337 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 on luettu traumoista ja dissosiaatiosta. 338 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Siitä, miten aivot suojelevat ihmisiä itseltään. 339 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Se on kuin tahdosta riippumaton - 340 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 irtautuminen todellisuudesta. 341 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Onko se sinulle tuttua? 342 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Mitä tarkoitat? 343 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Vain... 344 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Ihmiset voivat sulkea pois muistoja. 345 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Jos muisto on... 346 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Jos he tekevät jotain, mitä he eivät voi hyväksyä - 347 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 tai mieltää osaksi itseään, 348 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 se voi johtaa dissosiaatioon. 349 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Muistini on kunnossa. 350 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Minun on puhuttava kanssasi. 351 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Selvä. 352 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Pari kuukautta sitten, 353 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 niihin aikoihin, kun sain potkut galleriasta, 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 aloin käydä baarissa päiväsaikaan. 355 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 Ja - 356 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 siellä oli baarimikko, 357 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 joka on kuvataiteen tohtori. 358 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Me aloimme jutella - 359 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 ja ymmärsimme toisiamme. 360 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 Me suutelimme. Minä suutelin häntä. 361 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Muuta ei tapahtunut. 362 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Se oli vain ajanvietettä. 363 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Pelkkä suudelma. 364 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Missä se tapahtui? 365 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 Hänen luonaan. 366 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Halusin nähdä hänen taidettaan. - Hänen luonaanko? 367 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Siinä kaikki. - Halusitko nähdä hänen - 368 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 taideteoksensa? 369 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Naitko häntä? - En. 370 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 En. 371 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Miksi kerrot tämän nyt? 372 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Haluan olla rehellinen. 373 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Luulin, että olemme rehellisiä toisillemme. 374 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Käyn oikeutta... elämästäni. 375 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Rehellisiäkö? 376 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Tiedän. 377 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Alat joka päivä piinata minua. 378 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Sinä piinaat minua. 379 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "Mitä täällä tapahtui?" "Mitä siellä tapahtui?" 380 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 "Mikset kertonut tätä Carolynista?" 381 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Kyselet lakkaamatta. 382 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Vastaan, että yritän vain olla rehellinen - 383 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 ja yritän vain kertoa sen, mitä muistan. 384 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 En voi perustella aina kaikkea. 385 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 Sinä vain piinaat minua jatkuvasti. 386 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Tuo ei ole reilua. - Riittää. 387 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Eikö se ole reilua? Mikä sitten on? 388 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Mikä nyt on reilua? 389 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Miltä se tuntuu? 390 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Mikä? 391 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Miltä tuntuu tehdä virhe? 392 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Voi vittu. 393 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Haista vittu. - Niinkö? 394 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Minä lähden. - Ovatko avaimeni keittiössä? 395 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Voitteko pestä kulhonne? 396 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Selvä. - Ne ovat tässä. 397 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Älä unohda geometrian tehtävää. - Se on laukussa. 398 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Tuletko sinä? - En. Tapaan Lorrainen. 399 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Olen myöhässä. - Barbara? 400 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, otitko lounaasi? 401 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Otin. 402 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Minä voisin tulla. Olen hyvä sijainen. 403 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Ei tarvitse. Olen kunnossa. Oikeasti. 404 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Anteeksi, jos järkytin sinua illalla. 405 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Miksi kerroit hänelle? 406 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - En tiedä. - Se oli todella huono ajatus. 407 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Tiedän. 408 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Olemme vain viime aikoina... 409 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Ajattelin, 410 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 että olemme löytäneet taas yhteyden. 411 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 - Tunsin... - Niin. 412 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...läheisyyttä ja turvaa. 413 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - Ja... - Selvä. 414 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...Cliftonin tapaaminen tuntui yhtäkkiä hyvin ahdistavalta. 415 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 Minulla oli tarve... Minä vain... 416 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Töksäytit sen. 417 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Niin. 418 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 Eikä siitä seurannut hyvää. 419 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Ei. 420 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Siksi et mene enää yksin oikeussaliin. 421 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Minä tulen kanssasi. 422 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Menen kyllä mutten tänään. 423 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Tänään käsitellään heidän tietokoneiltaan löydetyt materiaalit. 424 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Niin. 425 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 En usko, että voin istua aloillani kuuntelemassa rakkaudentunnustuksia... 426 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Voi luoja. - ...ja niin edelleen. 427 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Tiesitkö, että Rusty lähetti hänelle kuoliniltana 30 tekstiviestiä? 428 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Voi luoja. 429 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Se on mielestäni koko jutun raskauttavin todiste. 430 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Kolmekymmentäkö? 431 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Isä on anonut suojelumääräystä, 432 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 jotta pojan ei tarvitsisi todistaa. 433 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Ei voi olla totta. - Hylkään sen - 434 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 mutta tiedostan hänen tilanteensa. 435 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Päivä uhkaa aiheuttaa vahinkoa tunnetasolla - 436 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 jo liikaa kärsineelle pojalle. 437 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Hän on avaintodistaja. - Odottakaa. 438 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Haluaisin säästää perheen tarpeettomalta tuskalta, 439 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 oli siitä hyötyä tai ei. 440 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Tiedätte, että tuomio on parhaimmillaan toisen asteen murha. 441 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Jopa oma todistajanne vahvisti, ettei usko teon olleen suunniteltu. 442 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 Murhasyyte ei pidä. 443 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Ohjeeni valamiehistölle eivät auta teitä. 444 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Sinun vapauttamisesi tuntuu myös vaikealta. 445 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Tappo tuntuu hyvältä kompromissilta. 446 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Ei onnistu. - Ei. 447 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Te saatte tuomion. 448 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Elämäsi jatkuu kahdeksan vuoden päästä. 449 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Se on hyvä ratkaisu. - En hyväksy tuomiota. 450 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Syyttämättä jättäminen ja anteeksipyyntö sopisivat. 451 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Tämä on viimeinen tarjous. 452 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Antaako kukaan periksi? 453 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Hyvä on. 454 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Teidän molempien on kohdeltava poikaa varovaisesti. 455 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 456 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Hei, kulta. 457 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Hei. Kulta. 458 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Menetkö nukkumaan yläkertaan? 459 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Yläkertaan nukkumaan. 460 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Muistatko, 461 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 kun he olivat pieniä ja katsoimme heitä tuntikausia heidän nukkuessaan? 462 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Se on enkelin työtä. 463 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Miksi pysyt vierelläni? 464 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Samasta syystä... kuin sinäkin. 465 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, olemme tavanneet aiemminkin. Esitin silloin surunvalitteluni. 466 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Haluaisin toistaa ne. 467 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Olen pahoillani, että menetit äitisi ja joudut kokemaan tämän - 468 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 eli osallistumaan oikeuskäsittelyn. 469 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Pyydämme sinulta jotain hirveää, 470 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 mutta sen taustalla ovat äidillesi tapahtuneet hirveydet. 471 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Hra Molto. 472 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Haluaisin, että mietit iltaa, jolloin äitisi murhattiin. 473 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Voitko kertoa, missä olit? 474 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Söin illallista kotona. 475 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Katsoin TV:tä tai jotain. Pelasin ehkä videopelejä. 476 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Lähdin myöhemmin kotoa ja menin sinne. 477 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Lähdit siis talosta, 478 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 jossa asut isäsi Dalton Caldwellin kanssa, 479 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 ja sanot menneesi sinne. Minne menit? 480 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 Äitini talolle. 481 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Mitä tekemään? 482 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 En tullut toimeen äitini kanssa. 483 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Hän ei kaivannut minua. 484 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Hän ei kutsunut minua käymään. Olin melko hämmentynyt. 485 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Joskus menin vain katselemaan taloa. 486 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Katselemaan? 487 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Nähdäkseni elämän, johon hän ei halunnut minua. 488 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Olen selittänyt tämän sinulle jo aiemmin. 489 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Kävitkö usein äitisi talolla? 490 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Aina silloin tällöin. En tiedä. Noin kerran tai kaksi kuussa. 491 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Mitä teit siellä? 492 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Yleensä vain tuijotin taloa etäältä pimeässä, 493 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 jotta hän ei näkisi minua. 494 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Joskus siellä kävi ihmisiä. Enimmäkseen hän. 495 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Huomatkaa, että todistaja osoittaa syytettyä, Rusty Sabichia. 496 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Tiesin heistä. 497 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Vastalause. - Hyväksytty. 498 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Vastaa vain kysymyksiin. 499 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 Jos haluat pitää jossain vaiheessa tauon, 500 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 kerro minulle. 501 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Selvä. - Jatketaan. 502 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Selvä. 503 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Kuvasitko nämä videot? 504 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Kuvasin. 505 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Kesäkuun 16. päivä. 506 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Voitko lukea kellonajan kuvan yläreunasta? 507 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Voin. "Klo 21.49." 508 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Kuvasitko tämä videon klo 21.49 iltana, 509 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - jolloin äitisi murhattiin? - Kuvasin. 510 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Lähetitkö viestin syytetylle äitisi kuoleman jälkeen? 511 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Lähetin. 512 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 Mitä kirjoitit hänelle? 513 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 "Olit siellä. Näin sinut." 514 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Mitä sinä näit? 515 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 Näin hänet talon luona kuvatessani. 516 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Pyysitkö hänet tapaamiseen? 517 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Pyysin. - Miksi? 518 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Halusin katsoa äitini murhannutta miestä silmiin. 519 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Vastalause. - Hyväksytty. 520 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Kun olit ehdottanut tapaamista, tapasitko syytetyn? 521 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Tapasin. - Mistä puhuitte? 522 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Hän kysyi, miksi halusin tavata, ja sanoin, 523 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 että haluan katsoa äitini murhannutta miestä silmiin. 524 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Vastalause. 525 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Hyväksytty. Todistaja kertoo vain mielipiteensä. 526 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Syytitkö häntä äitisi murhasta? 527 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Syytin. - Mitä hän sanoi? 528 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Hän kielsi sen. 529 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Näin, että hän valehteli. 530 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Vastalause. - Hyväksytty. 531 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 Voit kertoa käsityksistäsi - 532 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 mutta älä puhu niistä faktoina. 533 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Selvä. 534 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Puhuitko koskaan syytetystä äitisi kanssa? 535 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Kuten sanoin, emme olleet läheisiä. 536 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Hän ei juuri kertonut elämästään. 537 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Kuitenkin pari viikkoa ennen kuolemaansa - 538 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 hän kertoi vaikeuksista erään miespuolisen työtoverin kanssa. 539 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Sain käsityksen, 540 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 että mies oli sama, jonka kanssa hänellä oli suhde. 541 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Kertoiko hän muuta? 542 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Hän sanoi pelkäävänsä miestä. 543 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Kukahan se mies voisi olla? 544 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Vastalause. Arvailua. - Hylätty. 545 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Sain käsityksen, että mies oli sama, 546 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - joka murhasi hänet. - Vastalause. 547 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Mies, jonka kuvasin murhailtana. 548 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Vastalause. - Hyväksytty. 549 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Vastaa vain kysymyksiin. Älä kerro oma-aloitteisesti. 550 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Kiitos. Siinä kaikki. 551 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 552 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Sinulla on monenlaisia käsityksiä. 553 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Sait käsityksen, että äitisi oli peloissaan. 554 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Käsityksesi mukaan mies, jonka kanssa hän makasi, 555 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 oli pelon syy. 556 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Käsitys on hassu sana. 557 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Puhutaan siitä hetki. 558 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Mitä sana tarkoittaa? 559 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 Uskoa tai luuloa jostain näkymättömästä, 560 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 vai mitä? 561 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Puolustaja? 562 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Hra Horgan, kysyttekö jotain? 563 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Ray? 564 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Ray? - Olen hänen vaimonsa. 565 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Ei sykettä. - Vielä. 566 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Valmista? 567 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Kolme, kaksi, yksi, irti. - Kaikki hyvin. 568 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 PERUSTUU SCOTT TUROW'N ROMAANIIN 569 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Tekstitys: Liisa Sippola