1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Oliko se Sabichin tapa...
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
Toisen päivän aamuna -
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
oikeussalissa vallitsee odottava tunnelma.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
Syyttäjän vahva alku loi edellytykset -
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
jännitysnäytelmälle.
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Molton avauspuheenvuoro oli hyvin vetoava.
7
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Hän hallitsi tunnelmaa järkkymättömästi
ja loi siten edellytykset...
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...jääkö epäilystä.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molton kiihkeä avaus -
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
teki vaikutuksen valamiehistöön
ja yleisöön.
11
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...kohtaa maineikkaan
puolustusasianajajan, Raymond Horganin.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...vai vetoaako Molton puheenvuoro -
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
jatkossakin ja varmistaa -
14
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
vahvan tuen syyttäjän kannalle?
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Vitun paskiainen!
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Voitteko kuvailla, mitä tässä näkyy?
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Tylpän esineen aiheuttamat vammat.
Ne tappoivat -
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Carolyn Polhemusin.
19
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Kolme iskua ohuella ja raskaalla esineellä
aiheuttivat päähän haavan,
20
00:01:00,477 --> 00:01:04,105
vakavia ruhjeita,
kallonmurtumia ja aivotyrän.
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Tyränkö?
22
00:01:05,065 --> 00:01:07,484
Kallonsisäinen paine
pakotti aivojen osia liikkumaan.
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
Ne pyrkivät ulos.
24
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Näemmekö aivojen tihkuvan murtumista?
25
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Kyllä. Kuvissa ei näy,
26
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
että ne työntyvät myös niska-aukosta.
27
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
Selkäranka yhdistyy siinä kallonpohjaan.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,246
- Oliko se kuolinsyy?
- Olisi ollut,
29
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
mutta hän kuoli sitä ennen verenvuotoon.
30
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Mikä on arvioitu kuolinhetki?
31
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Ruumiinlämmön ja kuolonkankeuden -
32
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
perusteella noin klo 22-24.
33
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
Entä jäljet kasvoissa?
34
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Kaatumisesta.
35
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
Häntä iskettiin takaraivoon.
36
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
Hän kaatui ja mursi nenänsä.
37
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
Jäljet silmien alla ja poskissa
ovat seurausta siitä.
38
00:01:36,430 --> 00:01:39,016
Sitten häntä lyötiin
vielä kahdesti takaraivoon.
39
00:01:39,016 --> 00:01:41,894
Hän oli yhä elossa
kasvojen ruhjeen syntyessä.
40
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Sitten seurasivat kuolettavat iskut.
41
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Yrittikö hän puolustautua?
42
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Siitä ei ole selkeitä todisteita.
43
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Syytetyn ihon jäämiä -
44
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
oli uhrin yhden kynnen alla.
45
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Onko mahdollista, että hän raapaisi miestä
yrittäessään puolustautua?
46
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Kyllä,
mutta todennäköisesti hänet yllätettiin.
47
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Eikö isku siis tappanut häntä,
48
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- vaan hän virui maassa ja vuoti verta?
- Niin.
49
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Hän kärsi.
- Johdattelua.
50
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Kärsikö hän?
- Sitä on mahdotonta päätellä.
51
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Hän oli todennäköisesti tajuton
iskujen takia.
52
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Voitteko sulkea pois,
että hän oli tajuissaan ja kärsi?
53
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
En voi.
54
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Onko muita löydöksiä
nti Polhemusin suhteen?
55
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
On. Hän oli kuudennella viikolla raskaana,
kun hänet tapettiin.
56
00:02:23,727 --> 00:02:25,395
Rva tuomari,
57
00:02:25,395 --> 00:02:28,524
haluaisin kirjata
osapuolten hyväksymän DNA-tutkimuksen,
58
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
joka vahvistaa syytetyn isyyden.
59
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Kirjattu.
60
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Tekikö syytetty uhrin raskaaksi?
61
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Teki.
62
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
Ei muuta.
63
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Hra Horgan.
64
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Puolustus ei kuulustele tätä todistajaa.
65
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Tri Kumagai...
- Olen kuitenkin vanha.
66
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
Parasta varmistaa, että ymmärsin kaiken.
67
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Puhuitte ohuesta ja raskaasta esineestä.
68
00:02:52,756 --> 00:02:53,841
Jos ymmärrän oikein,
69
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
löydöksenne eivät kerro,
kuka heilutti esinettä.
70
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Ette edes vihjaile siitä.
- Aivan.
71
00:03:01,557 --> 00:03:03,392
Päätelmänne eivät koske sitä,
72
00:03:03,392 --> 00:03:05,686
kuka tappoi Carolyn Polhemusin.
73
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
Voin todeta täydellä varmuudella vain,
74
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
että kyse on murhasta.
75
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
Eikö ohutta ja raskasta esinettä
tai murha-asetta ole löydetty?
76
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Ei.
77
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Kiitos.
78
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Hra Molto. Täydennättekö?
79
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Älä.
80
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Saimme tarvittavan. Siirry...
- Kun ruumiinavaus oli suoritettu,
81
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
tapasitteko syytetyn?
82
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Kyllä. Hän tuli toimistoomme
ja vaati aggressiivisesti nähdä ruumiin.
83
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Onko se tyypillistä syyttäjän toimintaa?
84
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Sellaista tapahtuu muttei usein.
85
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Oliko hra Sabichilla tapana
tulla katsomaan uhreja?
86
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Ei.
- Kävikö hra Sabich koskaan -
87
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- itse katsomassa murhan uhria?
- Ei.
88
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Paitsi silloin. Millainen hän oli?
89
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Kiihtynyt, epävakaa ja jopa pelokas.
- Pelokasko?
90
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
En ymmärtänyt sitä silloin.
91
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
Mutta ymmärrättekö nyt?
92
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Aistin, ettei hän ollut pelkästään
kiinnostunut löydöksistäni -
93
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
vaan peloissaan niiden takia.
94
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Hänessä oli jotain outoa.
95
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Ei muuta.
96
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Onko teillä psykologista pätevyyttä
tehdä käytökseen perustuvia diagnooseja -
97
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
kiihtymyksestä, pelosta tai -
98
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
outoudesta?
99
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Tunnen syytettyä riittävästi -
100
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
muodostaakseni käsityksiä
hänen käytöksestään,
101
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
ja hän käyttäytyi epätavallisesti.
102
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Tunnette hänet. Oletteko ystäviä?
103
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Työtovereita.
104
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Ette ystäviä. Itse asiassa
asiakkaani on mielestänne paskiainen.
105
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Vastalause.
- Osoitan ennakkoasenteen.
106
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Jatkakaa.
107
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Tunteet kuumenevat joskus,
ja kadun, että kutsuin häntä siten.
108
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Eikö teillä siis ole ennakkoluuloja
syyttäjiä kohtaan?
109
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Ei tietenkään. Järjetöntä.
110
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Olenko minä paskiainen?
- Vastalause.
111
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Jos kyse on ennakkoasenteesta...
112
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Olkaa nopea.
113
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Tohtori.
114
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Te ja minä olemme myös riidelleet
pari kertaa.
115
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Sellaista tapahtuu alallamme.
116
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Kiistoja syntyy, ja paineet ovat kovat.
117
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
Joskus puramme paineita
päästämällä höyryjä.
118
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
En kuitenkaan suhtaudu syyttäjiin
ennakkoluuloisesti -
119
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
ja pidän tuota hyvin loukkaavana.
120
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Oletteko kutsunut
Tommy Moltoa paskiaiseksi?
121
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Vastalause.
- En sinua enempää.
122
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Tri Kumagai.
123
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Et päässyt jatkoon tämän takia.
124
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Tohtori.
- Älä jätä työtäsi.
125
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Ei kun sinähän sait potkut,
126
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- vai mitä?
- Tri Kumagai.
127
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Lähdemme. Mene alas.
128
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Selvä. Hän on autossa.
129
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Saimme tarvittavan,
mutta sinä et antanut olla.
130
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Pyysin sinua hoitamaan Kumagain sinne -
131
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
vahvistamaan kuolinajan ja -syyn -
132
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
sekä isyyden -
133
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
mutta et voinut jättää asiaa sikseen.
134
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Nyt kuolinsyyntutkijamme
näyttää katkeralta -
135
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- ja kaunaa kantavalta hapannaamalta.
- Lausunto oli tärkeä.
136
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Kaikille tuttu ja pidetty Rusty Sabich
ei olisi tehnyt sitä,
137
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
joten meidän on osoitettava
aina kun mahdollista,
138
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
että hän muuttui jossain vaiheessa.
139
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Pääsimme voitolle.
140
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Sanoisin, että kärsimme tappion.
141
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Aihetodisteet on rakennettava palasista -
142
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
ja pikkuruisista lisäyksistä.
143
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai on vain ensimmäinen osanen.
144
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich oli sekaisin ja erilainen.
145
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Carolynin kynnen alta löytynyt iho
ei ollut alkuperäisessä raportissa.
146
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Rikostekniikassa on ruuhkaa.
147
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagai kulutti siihen osaan analyysistä
enemmän aikaa.
148
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Rikospatologi on paljon kovempi.
149
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
150
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Hän on todennäköisesti paras.
Luotin häneen aina. Samoin sinä, Rusty.
151
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Hän on tarkka ja havainnollinen,
152
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
joten on parempi,
että kumpikaan teistä ei katso kuvia.
153
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Katsokaa vain suoraan eteen,
neutraalisti ja turtuneesti.
154
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Voimmeko puhua hetken kehonkielestä?
155
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Mitä siitä?
156
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Emme pitäneet näkemästämme.
157
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Näyttäkää pitävänne yhtä.
158
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Valamiehistö etsii sinusta vihjeitä,
159
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
ja heidän on nähtävä jatkuvasti,
että rakastat häntä ja uskot häneen.
160
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Jos media kuhisee kuten tänään,
161
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
sinä Rusty voisit ehkä ottaa
Barbaran suojaan kainaloosi.
162
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbara?
163
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Eli -
164
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
haluamme heidän uskovan,
että hän suojelee minua.
165
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Kyllä, tavallaan. Siinä tilanteessa.
166
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond, minä...
167
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
En voi väittää osaavani työtäsi,
168
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
mutta valamiehistön järjen vähättely -
169
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
ei ole paras tapa edetä.
170
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
He näkevät ilmeestäni
ennen kaikkea järkytyksen.
171
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
Miestäni syytetään hirvittävästä murhasta.
172
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
Voisinko näyttää muulta
kuin järkyttyneeltä?
173
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Oikeudenkäynneissä on kyse tarinoista.
174
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Paras versio voittaa.
175
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Sinä kuulut meidän tarinaamme,
176
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
ja raivosi ei johda onnistumiseen.
177
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Minun on vaikea olla salissa -
178
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
ja todistaa kaikkea, mitä sanotaan,
179
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
ja nähdä kuvat valkokankaalla.
180
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Se, että edes olen paikalla,
181
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
kertoo valamiehistölle,
että uskon mieheni syyttömyyteen.
182
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Minun on oltava uskottava.
183
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Jotta se onnistuisi,
minun on oltava rehellinen.
184
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Olen sellainen oikeussalissa.
185
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Näytän heille oman totuuteni.
186
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Että olen kauhuissani -
187
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
ja minua kuvottaa.
188
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
Että minua inhottaa
sellainen turmeltuneisuus -
189
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
ja loukkaa pelkkä ajatus siitä,
että lasteni isä voisi olla -
190
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
vastuussa sellaisesta hirveydestä.
191
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Tämä on elämäni synkin hetki.
192
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
En esitä muuta.
193
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
En teille enkä valamiehistölle.
194
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Uhrin oikean käden kynsien alta
löytyi ihosoluja,
195
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
jotka vastaavat syytetyn DNA:ta.
196
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Löysimme myös jäämiä syljestä
uhrin kasvoilta -
197
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
ja hänen puseronsa kauluksesta.
198
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
DNA oli syytetyn.
199
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Oli mielenkiintoista, ettemme löytäneet
DNA:ta köydestä, jolla ruumis oli sidottu.
200
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Miksi mielenkiintoista?
201
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Se oli pikkutarkkaa.
202
00:10:42,935 --> 00:10:46,563
Tekijä huolehti,
ettei hän jättänyt todisteita.
203
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
On harvinaista, että niin verinen
ja sotkuinen rikospaikka -
204
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
on hyvin steriili
todisteiden näkökulmasta.
205
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Mistä se kertoo?
206
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Että se siivottiin
ja todisteet piilotettiin huolella.
207
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Olette toiminut rikospatologina 20 vuotta.
208
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Mitä teidän mielestänne tapahtui?
209
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Uskon, että murhaaja toimi vihanpuuskassa,
210
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
joka oli äkillinen.
211
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
Sitä seurasi hyvin pikkutarkka -
212
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
ja suunnitelmallinen sidonta
kuoleman jälkeen.
213
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Siinä kaikki. Kiitos.
214
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Oletteko koskaan nähneet
tällä tavalla sidottua ruumista?
215
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Käsittelin vuosia sitten murhajuttua,
jossa ruumis oli sidottu -
216
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
pelottavan samanlaisella tavalla.
217
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
Kuka oli syyttäjänä
kyseisessä murhajutussa?
218
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Heitä oli kaksi,
Carolyn Polhemus ja Rusty Sabich.
219
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Kyseisessä jutussa
tappaja oli Liam Reynolds.
220
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Hänet tuomittiin.
- Totta.
221
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Sen tekivät syyttäjät -
222
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus ja Rusty Sabich.
- Totta.
223
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Kun Carolyn Polhemus ja Rusty Sabich
todistivat hänen syyllisyytensä,
224
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}hän uhkasi kostaa samalla mitalla.
225
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Tiedättekö sen?
- Tiedän.
226
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}En ole kostamisen asiantuntija,
mutta epäilen,
227
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- että tappaminen ja lavastaminen...
- Vastalause.
228
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...voisi olla...
- Hyväksytty. Tulkaa tänne.
229
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Puhuimme tästä.
230
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
Syyttäjä ei tutkinut Reynoldsia...
231
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
Eikä tietääkseni minuakaan.
232
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
Heidän ei tule tutkia kaikkia.
233
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Heidän ei tarvitse todistaa sitä.
- Hän uhkaili -
234
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Carolynia ja Rustya.
- Aivan. Uhkaus...
235
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Se oli tärkeä tieto.
- ...oli katteeton.
236
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Miksei tätä voida...
- Älä jankuta.
237
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...kirjata tietoihin?
238
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Kerro jotain konkreettista,
niin saat jatkaa aiheesta.
239
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Muuten saat lopettaa jaarittelun.
Palatkaa takaisin.
240
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Hra Buck, saitte kuulla,
että asiakkaallani ja uhrilla -
241
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- oli romanttinen suhde.
- Niin.
242
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Kun puhuitte ihosta,
jota löytyi kynsien alta,
243
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
oliko se varsinaista ihoa, kuten palasia,
244
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
joita irtoaa raavittaessa?
245
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Iho ei ollut näkyvää vaan ihosoluja.
246
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Jos raapisin kasvojani tällä tavalla,
247
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
löytyisikö kynsieni alta ihosoluja?
248
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Se on mahdollista.
249
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Jos Rusty Sabich
suuteli Carolyn Polhemusia -
250
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
ja Carolyn koski samalla kynsillään
hänen niskaansa ja selkäänsä,
251
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
eikö se selittäisi syljen jäämät -
252
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
ja kynsien alta löytyneen DNA:n?
Eikö se ole mahdollista?
253
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Oletan, että on.
254
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Jos DNA viittaa siihen,
että syytetty tappoi uhrin,
255
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
se voisi myös yhtä hyvin viitata siihen,
että hän suuteli uhria.
256
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Ymmärrättehän eron?
257
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Ulos täältä.
258
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Tiesittekö, että syytetyllä
ja nti Polhemusilla oli suhde?
259
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Sain tietää siitä.
- Miten?
260
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Minulla oli monia syitä epäillä sitä.
261
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Sain tietää siitä varsinaisesti -
262
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
viedessäni kansion Rustyn toimistoon.
263
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Oli myöhä.
Luulin hänen lähteneen. Niin ei ollut.
264
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Kävelin sisään. Hän suuteli Carolynia.
265
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Mitä?
266
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Toin Robertsin jutun.
- Niin.
267
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Aivan.
- Niin.
268
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Kiitos. Selvä.
- Ole hyvä. Nähdään huomenna.
269
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Lähdin nopeasti, ja Carolyn seurasi minua.
270
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Se oli hyvin noloa, ja minä lähdin.
271
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Milloin?
- Helmikuussa.
272
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Huomasitteko muuta?
273
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
En avoimesti seksuaalista.
Pelkkiä juoruja.
274
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Pinnan alla kyti kuitenkin jotain.
275
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Mitä?
276
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Erään kerran
näin heidät pysäköintihallissa.
277
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
En ole varma,
mutta uskon, että he riitelivät.
278
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...yhdessä. En tiedä. Mitä?
- Pysy loitolla.
279
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Minä vain kysyn. Voisitko vain...
280
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Siinä se. Voi vittu.
281
00:16:42,044 --> 00:16:44,755
Rusty hakkasi ikkunaa.
Carolyn oli autossa -
282
00:16:44,755 --> 00:16:45,714
ja ajoi pois.
283
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Vittu.
284
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Puhuitteko asiasta hra Sabichin kanssa?
285
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Puhuin.
286
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Mitä sanoitte?
287
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Sanoin -
288
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
olevani huolissani,
että hän ajautuu harhateille.
289
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Harhateillekö?
- Naisen suhteen.
290
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Hän alkoi olla hieman hukassa -
291
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
ja pakkomielteinen.
292
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Ette hyväksynyt hra Sabichin
ja nti Polhemusin suhdetta,
293
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- vai hyväksyittekö?
- En.
294
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Ette hyväksynyt myöskään
Carolyn Polhemusia, vai mitä?
295
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Se ei liity tähän.
Suhde oli epäammattimainen.
296
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Ette pitänyt Carolynista, vai pidittekö?
297
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
En pitänyt.
298
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Ilmoititteko epäammattimaisesta
käytöksestä henkilöstöosastolle?
299
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
En ilmoittanut.
300
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Tekikö nti Polhemus
henkilöstöosastolle valitusta -
301
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
hra Sabichista?
302
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Ei tietääkseni.
303
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Tiedättekö, tekikö hän henkilöstöosastolle
valituksen jostakusta?
304
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Teki.
305
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Kenestä?
306
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Tommy Moltosta.
307
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Niin.
308
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Onko tiedossanne, että olisin käyttäytynyt
epäammattimaisesti tai asiattomasti -
309
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
nti Polhemusia kohtaan?
310
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
En tiedä siitä.
311
00:18:28,984 --> 00:18:31,111
Tiedättekö valituksesta,
312
00:18:31,111 --> 00:18:32,487
jonka henkilöstöosasto sai?
313
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Tiedän vain,
ettei hän halunnut työskennellä kanssanne.
314
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Hän sanoi, että olette inhottava.
315
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Selvä. Näittekö minun käyttäytyvän
epäammattimaisesti uhria kohtaan?
316
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
En oikeastaan.
317
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
Entä Rusty Sabichin?
318
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Näin.
319
00:19:01,391 --> 00:19:05,687
Niin. Syytetty vaikutti pakkomielteiseltä.
Hän keskittyi vain Carolyniin.
320
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Todistatteko sen?
321
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Todistan.
322
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Kiitos paljon.
323
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Hei.
324
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Kaikki hyvin.
325
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Melkein säälin Tommya.
326
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Samoin,
327
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
mutta sitten muistin,
että hän on yksi vitun torakka.
328
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Häntä ei voi musertaa.
Hän palaa aina takaisin.
329
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Ja hän on saanut viestinsä perille.
330
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Olet huolissasi.
331
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Jos valamiehistö pitäytyy todistetaakassa,
332
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
tilanteemme on hyvä,
333
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
mutta jos he haluavat löytää syyllisen,
he valitsevat Rustyn.
334
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Oletko kunnossa?
335
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
Entä sinä?
336
00:20:53,712 --> 00:20:54,713
Psykologian tunnilla -
337
00:20:54,713 --> 00:20:58,175
on luettu traumoista ja dissosiaatiosta.
338
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Siitä,
miten aivot suojelevat ihmisiä itseltään.
339
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Se on kuin tahdosta riippumaton -
340
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
irtautuminen todellisuudesta.
341
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Onko se sinulle tuttua?
342
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Mitä tarkoitat?
343
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Vain...
344
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Ihmiset voivat sulkea pois muistoja.
345
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Jos muisto on...
346
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Jos he tekevät jotain,
mitä he eivät voi hyväksyä -
347
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
tai mieltää osaksi itseään,
348
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
se voi johtaa dissosiaatioon.
349
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Muistini on kunnossa.
350
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Minun on puhuttava kanssasi.
351
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Selvä.
352
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Pari kuukautta sitten,
353
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
niihin aikoihin,
kun sain potkut galleriasta,
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
aloin käydä baarissa päiväsaikaan.
355
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Ja -
356
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
siellä oli baarimikko,
357
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
joka on kuvataiteen tohtori.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Me aloimme jutella -
359
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
ja ymmärsimme toisiamme.
360
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
Me suutelimme. Minä suutelin häntä.
361
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Muuta ei tapahtunut.
362
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Se oli vain ajanvietettä.
363
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Pelkkä suudelma.
364
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Missä se tapahtui?
365
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
Hänen luonaan.
366
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Halusin nähdä hänen taidettaan.
- Hänen luonaanko?
367
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Siinä kaikki.
- Halusitko nähdä hänen -
368
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
taideteoksensa?
369
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Naitko häntä?
- En.
370
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
En.
371
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Miksi kerrot tämän nyt?
372
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Haluan olla rehellinen.
373
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Luulin,
että olemme rehellisiä toisillemme.
374
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Käyn oikeutta... elämästäni.
375
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Rehellisiäkö?
376
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Tiedän.
377
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Alat joka päivä piinata minua.
378
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Sinä piinaat minua.
379
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"Mitä täällä tapahtui?"
"Mitä siellä tapahtui?"
380
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
"Mikset kertonut tätä Carolynista?"
381
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Kyselet lakkaamatta.
382
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Vastaan,
että yritän vain olla rehellinen -
383
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
ja yritän vain kertoa sen, mitä muistan.
384
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
En voi perustella aina kaikkea.
385
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
Sinä vain piinaat minua jatkuvasti.
386
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Tuo ei ole reilua.
- Riittää.
387
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Eikö se ole reilua? Mikä sitten on?
388
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Mikä nyt on reilua?
389
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Miltä se tuntuu?
390
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Mikä?
391
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Miltä tuntuu tehdä virhe?
392
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Voi vittu.
393
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Haista vittu.
- Niinkö?
394
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Minä lähden.
- Ovatko avaimeni keittiössä?
395
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Voitteko pestä kulhonne?
396
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Selvä.
- Ne ovat tässä.
397
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Älä unohda geometrian tehtävää.
- Se on laukussa.
398
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Tuletko sinä?
- En. Tapaan Lorrainen.
399
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Olen myöhässä.
- Barbara?
400
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, otitko lounaasi?
401
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Otin.
402
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Minä voisin tulla. Olen hyvä sijainen.
403
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Ei tarvitse. Olen kunnossa. Oikeasti.
404
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Anteeksi, jos järkytin sinua illalla.
405
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Miksi kerroit hänelle?
406
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- En tiedä.
- Se oli todella huono ajatus.
407
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Tiedän.
408
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Olemme vain viime aikoina...
409
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Ajattelin,
410
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
että olemme löytäneet taas yhteyden.
411
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
- Tunsin...
- Niin.
412
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
...läheisyyttä ja turvaa.
413
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- Ja...
- Selvä.
414
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...Cliftonin tapaaminen
tuntui yhtäkkiä hyvin ahdistavalta.
415
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
Minulla oli tarve... Minä vain...
416
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Töksäytit sen.
417
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Niin.
418
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
Eikä siitä seurannut hyvää.
419
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Ei.
420
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Siksi et mene enää yksin oikeussaliin.
421
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Minä tulen kanssasi.
422
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Menen kyllä mutten tänään.
423
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Tänään käsitellään heidän tietokoneiltaan
löydetyt materiaalit.
424
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Niin.
425
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
En usko, että voin istua aloillani
kuuntelemassa rakkaudentunnustuksia...
426
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Voi luoja.
- ...ja niin edelleen.
427
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Tiesitkö, että Rusty lähetti hänelle
kuoliniltana 30 tekstiviestiä?
428
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Voi luoja.
429
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Se on mielestäni
koko jutun raskauttavin todiste.
430
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Kolmekymmentäkö?
431
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Isä on anonut suojelumääräystä,
432
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
jotta pojan ei tarvitsisi todistaa.
433
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Ei voi olla totta.
- Hylkään sen -
434
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
mutta tiedostan hänen tilanteensa.
435
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Päivä uhkaa aiheuttaa
vahinkoa tunnetasolla -
436
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
jo liikaa kärsineelle pojalle.
437
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Hän on avaintodistaja.
- Odottakaa.
438
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Haluaisin säästää perheen
tarpeettomalta tuskalta,
439
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
oli siitä hyötyä tai ei.
440
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Tiedätte, että tuomio on parhaimmillaan
toisen asteen murha.
441
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Jopa oma todistajanne vahvisti,
ettei usko teon olleen suunniteltu.
442
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
Murhasyyte ei pidä.
443
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Ohjeeni valamiehistölle eivät auta teitä.
444
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Sinun vapauttamisesi
tuntuu myös vaikealta.
445
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Tappo tuntuu hyvältä kompromissilta.
446
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Ei onnistu.
- Ei.
447
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Te saatte tuomion.
448
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Elämäsi jatkuu kahdeksan vuoden päästä.
449
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Se on hyvä ratkaisu.
- En hyväksy tuomiota.
450
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Syyttämättä jättäminen
ja anteeksipyyntö sopisivat.
451
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Tämä on viimeinen tarjous.
452
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Antaako kukaan periksi?
453
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Hyvä on.
454
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Teidän molempien
on kohdeltava poikaa varovaisesti.
455
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
456
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Hei, kulta.
457
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Hei. Kulta.
458
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Menetkö nukkumaan yläkertaan?
459
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Yläkertaan nukkumaan.
460
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Muistatko,
461
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
kun he olivat pieniä ja katsoimme heitä
tuntikausia heidän nukkuessaan?
462
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Se on enkelin työtä.
463
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Miksi pysyt vierelläni?
464
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Samasta syystä... kuin sinäkin.
465
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, olemme tavanneet aiemminkin.
Esitin silloin surunvalitteluni.
466
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Haluaisin toistaa ne.
467
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Olen pahoillani, että menetit äitisi
ja joudut kokemaan tämän -
468
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
eli osallistumaan oikeuskäsittelyn.
469
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Pyydämme sinulta jotain hirveää,
470
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
mutta sen taustalla ovat
äidillesi tapahtuneet hirveydet.
471
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Hra Molto.
472
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Haluaisin, että mietit iltaa,
jolloin äitisi murhattiin.
473
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Voitko kertoa, missä olit?
474
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Söin illallista kotona.
475
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Katsoin TV:tä tai jotain.
Pelasin ehkä videopelejä.
476
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Lähdin myöhemmin kotoa ja menin sinne.
477
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Lähdit siis talosta,
478
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
jossa asut isäsi Dalton Caldwellin kanssa,
479
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
ja sanot menneesi sinne. Minne menit?
480
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
Äitini talolle.
481
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Mitä tekemään?
482
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
En tullut toimeen äitini kanssa.
483
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Hän ei kaivannut minua.
484
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Hän ei kutsunut minua käymään.
Olin melko hämmentynyt.
485
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Joskus menin vain katselemaan taloa.
486
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Katselemaan?
487
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Nähdäkseni elämän,
johon hän ei halunnut minua.
488
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Olen selittänyt tämän sinulle jo aiemmin.
489
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Kävitkö usein äitisi talolla?
490
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Aina silloin tällöin.
En tiedä. Noin kerran tai kaksi kuussa.
491
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Mitä teit siellä?
492
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Yleensä vain tuijotin taloa
etäältä pimeässä,
493
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
jotta hän ei näkisi minua.
494
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Joskus siellä kävi ihmisiä.
Enimmäkseen hän.
495
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Huomatkaa, että todistaja
osoittaa syytettyä, Rusty Sabichia.
496
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Tiesin heistä.
497
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Vastalause.
- Hyväksytty.
498
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Vastaa vain kysymyksiin.
499
00:36:18,720 --> 00:36:21,473
Jos haluat pitää jossain vaiheessa tauon,
500
00:36:21,473 --> 00:36:22,891
kerro minulle.
501
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Selvä.
- Jatketaan.
502
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Selvä.
503
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Kuvasitko nämä videot?
504
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Kuvasin.
505
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Kesäkuun 16. päivä.
506
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Voitko lukea kellonajan kuvan yläreunasta?
507
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Voin. "Klo 21.49."
508
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Kuvasitko tämä videon klo 21.49 iltana,
509
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- jolloin äitisi murhattiin?
- Kuvasin.
510
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Lähetitkö viestin syytetylle
äitisi kuoleman jälkeen?
511
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Lähetin.
512
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
Mitä kirjoitit hänelle?
513
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
"Olit siellä. Näin sinut."
514
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Mitä sinä näit?
515
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
Näin hänet talon luona kuvatessani.
516
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Pyysitkö hänet tapaamiseen?
517
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Pyysin.
- Miksi?
518
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Halusin katsoa
äitini murhannutta miestä silmiin.
519
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Vastalause.
- Hyväksytty.
520
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Kun olit ehdottanut tapaamista,
tapasitko syytetyn?
521
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Tapasin.
- Mistä puhuitte?
522
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Hän kysyi,
miksi halusin tavata, ja sanoin,
523
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
että haluan katsoa
äitini murhannutta miestä silmiin.
524
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Vastalause.
525
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Hyväksytty.
Todistaja kertoo vain mielipiteensä.
526
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Syytitkö häntä äitisi murhasta?
527
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Syytin.
- Mitä hän sanoi?
528
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Hän kielsi sen.
529
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Näin, että hän valehteli.
530
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Vastalause.
- Hyväksytty.
531
00:37:54,066 --> 00:37:56,401
Voit kertoa käsityksistäsi -
532
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
mutta älä puhu niistä faktoina.
533
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Selvä.
534
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Puhuitko koskaan syytetystä äitisi kanssa?
535
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Kuten sanoin, emme olleet läheisiä.
536
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Hän ei juuri kertonut elämästään.
537
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Kuitenkin pari viikkoa ennen kuolemaansa -
538
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
hän kertoi vaikeuksista
erään miespuolisen työtoverin kanssa.
539
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Sain käsityksen,
540
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
että mies oli sama,
jonka kanssa hänellä oli suhde.
541
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Kertoiko hän muuta?
542
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Hän sanoi pelkäävänsä miestä.
543
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Kukahan se mies voisi olla?
544
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Vastalause. Arvailua.
- Hylätty.
545
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Sain käsityksen, että mies oli sama,
546
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- joka murhasi hänet.
- Vastalause.
547
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Mies, jonka kuvasin murhailtana.
548
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Vastalause.
- Hyväksytty.
549
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Vastaa vain kysymyksiin.
Älä kerro oma-aloitteisesti.
550
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Kiitos. Siinä kaikki.
551
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
552
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Sinulla on monenlaisia käsityksiä.
553
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Sait käsityksen,
että äitisi oli peloissaan.
554
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Käsityksesi mukaan mies,
jonka kanssa hän makasi,
555
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
oli pelon syy.
556
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Käsitys on hassu sana.
557
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Puhutaan siitä hetki.
558
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Mitä sana tarkoittaa?
559
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
Uskoa tai luuloa jostain näkymättömästä,
560
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
vai mitä?
561
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Puolustaja?
562
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Hra Horgan, kysyttekö jotain?
563
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Ray?
564
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Ray?
- Olen hänen vaimonsa.
565
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Ei sykettä.
- Vielä.
566
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Valmista?
567
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Kolme, kaksi, yksi, irti.
- Kaikki hyvin.
568
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
PERUSTUU SCOTT TUROW'N ROMAANIIN
569
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Tekstitys: Liisa Sippola