1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 ¿Era el patrón del Sr. Sabich...? 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 Hoy empieza el segundo día de juicio 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 y el juzgado está repleto de compañeros de profesión. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 El potente alegato inicial de la Fiscalía ha preparado el terreno 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 para una auténtica batalla legal. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,440 Con su alegato ha dado 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,067 el pistoletazo de salida de una gran carrera legal. 8 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 El alegato inicial de Molto ha sido muy convincente. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...de toda duda razonable... 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto ha brindado un apasionado alegato 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 que ha calado hondo tanto en el jurado como en el pueblo. 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,954 Se enfrenta cara a cara 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 contra el conocido abogado defensor Raymond Horgan. 14 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 Y el cautivador alegato de Tommy Molto 15 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 sigue trayendo cola, asegurándose una base sólida 16 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 sobre la que argumentar el caso. 17 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 ¡Eres un capullo de mierda! 18 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Doctor, ¿puede describirnos estas imágenes? 19 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 Son las heridas que causaron la muerte de la víctima, 20 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 Carolyn Polhemus. 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 La golpearon tres veces 22 00:00:58,392 --> 00:01:00,477 con un objeto delgado y pesado, causándole laceraciones,... 23 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 PRESUNTO INOCENTE 24 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ...contusiones graves, fracturas craneales y hernia cerebral. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 ¿Hernia cerebral? 26 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 La presión craneal empuja el cerebro, que busca una salida. 27 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 ¿Eso es su cerebro saliéndose por las fracturas? 28 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Correcto. Lo que no se ve en las fotos 29 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 es que también se salió por el foramen magno, 30 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 que es por donde la espina entra en la base del cráneo. 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 ¿Y esa fue la causa de la muerte? 32 00:01:18,412 --> 00:01:21,540 Lo habría sido, pero se desangró antes de que la hernia pudiera matarla. 33 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 ¿Cuál es la hora de la muerte? 34 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Según la temperatura y el rigor y livor mortis, 35 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 entre las diez y la medianoche. 36 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 ¿Y las marcas de la cara? 37 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 Indican una caída. 38 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 La golpearon una vez en la nuca, 39 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 cayó de cara, se rompió la nariz, 40 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 y de ahí las marcas en ojeras y mejillas. 41 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 Luego la golpearon dos veces más en la nuca. 42 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 La contusión de la cara ocurrió en vida. 43 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Los golpes mortales vinieron después. 44 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 ¿Hay pruebas de que intentara defenderse? 45 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 No hay heridas defensivas concluyentes. 46 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 Hay rastros de piel del acusado presentes 47 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 bajo una de las uñas de la víctima. 48 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 ¿Es posible que le arañara al intentar defenderse? 49 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Es posible, pero es más probable que no se lo esperara. 50 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 ¿Y afirma que el golpe no la mató, 51 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - sino que se desangró? - Sí, señor. 52 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Sufrió. - Capciosa. 53 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - ¿Cree que sufrió? - No lo puedo afirmar. 54 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Seguramente estaba inconsciente por los golpes en el cráneo. 55 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 ¿Puede descartar que estuviera consciente y que sufriera? 56 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 No puedo descartarlo, no. 57 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Doctor, ¿hay algún otro hallazgo en lo referente a la Sra. Polhemus? 58 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Sí, estaba embarazada de seis semanas cuando la mataron. 59 00:02:23,727 --> 00:02:28,524 Señoría, me gustaría presentar el análisis de ADN acordado por las partes 60 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 que confirma la paternidad del acusado. 61 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Así consta. 62 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 ¿El acusado dejó embarazada a la víctima? 63 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Así es. 64 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 No hay más preguntas. 65 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Sr. Horgan. 66 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 La defensa no tiene preguntas, Señoría. 67 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dr. Kumagai... - Espere... Ya estoy mayor y... 68 00:02:48,085 --> 00:02:50,254 quiero asegurarme de haberlo entendido. 69 00:02:50,254 --> 00:02:53,841 Ha dicho "un objeto delgado y pesado" y, si lo he entendido bien, 70 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 no hay hallazgos sobre quién empuñó el objeto delgado y pesado. 71 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - De hecho, ni siquiera lo sugiere. - Correcto. 72 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 No hay determinaciones médicas sobre quién mató a Carolyn Polhemus. 73 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Solo puedo afirmar con absoluta certeza que fue un homicidio. 74 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 ¿Y no se recuperó ningún objeto delgado y pesado ni ninguna arma del crimen? 75 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Correcto. 76 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Gracias. 77 00:03:23,537 --> 00:03:26,248 - Sr. Molto, ¿repregunta? - No lo hagas. 78 00:03:27,416 --> 00:03:29,001 Ya lo tenemos todo... 79 00:03:29,001 --> 00:03:31,128 Doctor, después de completar la autopsia, 80 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 ¿tuvo ocasión de hablar con el acusado? 81 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Sí, vino a nuestra oficina exigiendo ver el cuerpo de malas maneras. 82 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 ¿Es típico de un fiscal del distrito presentarse así? 83 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 A veces ha pasado, pero no es lo habitual. 84 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 ¿El Sr. Sabich tiene por costumbre presentarse así a ver a las víctimas? 85 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - No. - ¿Alguna vez se presentó el Sr. Sabich 86 00:03:49,271 --> 00:03:51,773 para ver personalmente a la víctima de un homicidio? 87 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 - Nunca. - Pero ese día sí. 88 00:03:53,650 --> 00:03:54,735 ¿Cómo se comportaba? 89 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Estaba nervioso, agresivo y asustado. - ¿Asustado? 90 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 En ese momento no lo entendí. 91 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 Pero ¿ahora sí? 92 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 ¿Mi sensación? Que no solo quería saber mis hallazgos, 93 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 sino que le daban miedo. 94 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Y que sus motivos eran falsos. 95 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 He terminado. 96 00:04:13,420 --> 00:04:17,341 Doctor, ¿tiene usted conocimientos de psicología en los que basarse 97 00:04:17,341 --> 00:04:21,970 para diagnosticar su comportamiento como asustado, nervioso o... 98 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 falso? 99 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Tengo un pasado con el acusado 100 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 y eso me permite opinar sobre su comportamiento, 101 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 y no era una actitud propia de él. 102 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Tiene un pasado con él. ¿Son amigos? 103 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Colegas, no amigos. 104 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 No son amigos. De hecho, considera que mi cliente es un cretino. 105 00:04:37,611 --> 00:04:39,029 Protesto. 106 00:04:39,029 --> 00:04:40,405 Quiero demostrar que hay sesgo. 107 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Ha lugar. 108 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 A veces las cosas se caldean y lamento haberlo insultado. 109 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 ¿Así que no tiene nada contra los fiscales del distrito? 110 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Claro que no. Eso es ridículo. 111 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - ¿Y a mí me ha llamado cretino? - Protesto. 112 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Señoría, si resulta que hay un prejuicio... 113 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 No se alargue. 114 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Doctor. 115 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Usted y yo también hemos discutido a veces. 116 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 Eso pasa en nuestro trabajo. 117 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Es un proceso conflictivo y de mucha presión, 118 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 y a veces nos desahogamos insultándonos. 119 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Pero les aseguro que no tengo nada en contra de los fiscales 120 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 y me ofende muchísimo la insinuación. 121 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 ¿Y no ha llamado a Tommy Molto "cretino"? 122 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Protesto. - ¡No más que a ti! 123 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 Dr. Kumagai. 124 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 ¡A lo mejor por eso no te reeligieron! 125 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Doctor. - Ahora eres un simple fiscal. 126 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 Ah, no, es verdad, que te han despedido, 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - ¿no? Claro. - Dr. Kumagai. 128 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Nos vamos. En marcha. 129 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Recibido. Está en el coche. 130 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Teníamos lo que queríamos. Lo teníamos, pero no podías dejarlo pasar. 131 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Y eso que te lo dije. "Sube a Kumagai 132 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 y pregúntale la hora y causa de la muerte 133 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 y la paternidad del niño". 134 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Pero tú no podías dejarlo ahí. 135 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 Y ahora tenemos la opinión de un médico forense que parece ofendido, 136 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - un rencoroso y descontento. - Era un testimonio importante. 137 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 El Rusty Sabich al que todos aprecian no lo habría hecho, 138 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 y hay que aclarar en todo momento 139 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 que en cierto punto dejó de ser ese Rusty Sabich. 140 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 Era una victoria cantada. 141 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Pues ahora diría que es un puto fracaso. 142 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Es un caso circunstancial que se argumenta con piedrecitas 143 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 que se van apilando una sobre otra. 144 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai solo era la primera piedra. 145 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Rusty Sabich estaba trastornado. O lo siguiente. 146 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 La piel bajo las uñas de Carolyn no estaba en el informe inicial. 147 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Algunos resultados se retrasan. 148 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagai tardó un pelín más en analizar eso. 149 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 Nuestro patólogo forense será más convincente. 150 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 151 00:06:54,456 --> 00:06:56,458 Para mí es el mejor. Siempre cuento con él. 152 00:06:56,458 --> 00:06:58,168 Y tú también, Rusty. 153 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Es preciso y es gráfico. 154 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 Y hemos pensado que es mejor que ninguno de los dos miréis las fotos. 155 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Mirad al frente, neutros y sin emoción, ¿vale? 156 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 ¿Podemos hablar del lenguaje corporal? 157 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 ¿Qué le pasa? 158 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Pues... que no nos ha gustado lo que hemos visto hoy. 159 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Tenéis que parecer unidos. 160 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 El jurado buscará señales en tu expresión 161 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 y tienen que ver "le quiero, creo en su inocencia" a cada paso. 162 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Y si los medios vuelven a entrar en tropel como ha pasado hoy, 163 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 mejor que Rusty rodee a Barbara con los brazos y la proteja. 164 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 ¿Barbara? 165 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Entonces... 166 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Queremos que el jurado le considere mi protector. 167 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Sí, en cierto sentido. En esa situación. 168 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymond... 169 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 Ya sé que yo no soy fiscal, 170 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 pero no creo que debamos insultar 171 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 la inteligencia del jurado. 172 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Lo que es normal que vean en mi cara es horror. 173 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 A mi marido lo juzgan por un asesinato horrible. 174 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 ¿Cómo coño no voy a estar horrorizada? 175 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Los juicios siempre dependen del relato. 176 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 La mejor versión gana. 177 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Y tú eres parte de nuestro relato, 178 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 y tu enfado no nos va a hacer ganar. 179 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Es muy difícil para mí estar en esa sala, 180 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 tener que ser testigo de todo lo que se dice 181 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 y de las imágenes que ponen. 182 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 El hecho de estar allí 183 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 le dice al jurado que tengo fe en la inocencia de mi marido. 184 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Tiene que ser creíble. 185 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Y para que resulte creíble, tengo que ser veraz. 186 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Y eso es lo que mostraré en esa sala. 187 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Lo que les mostraré es mi verdad. 188 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Que me horroriza, que me... 189 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 asquea, 190 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 que me repulsa tanta crueldad... 191 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 Y que me ofende la mera idea de que el padre de mis hijos pueda ser... 192 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 el responsable de tanta crueldad. 193 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Es el peor momento de toda mi puta vida. 194 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 No pienso fingir lo contrario. 195 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ni por vosotros dos ni por el jurado. 196 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Hallamos células epiteliales bajo las uñas de la mano derecha, 197 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 y el ADN encaja con el del acusado. 198 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 También hallamos un rastro de saliva en la cara de la víctima 199 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 y en el cuello de la camisa que llevaba. 200 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 El ADN encaja con el del acusado. 201 00:10:33,800 --> 00:10:36,845 Curiosamente, no hallamos nada de ADN del acusado 202 00:10:36,845 --> 00:10:39,306 en la cuerda usada para atar el cuerpo. 203 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 ¿Por qué dice "curiosamente"? 204 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Fue escrupuloso. 205 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 EL PUEBLO DE CHICAGO VS. ROZAT SABICH 206 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 El agresor fue lo bastante cuidadoso como para no dejar pruebas. 207 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Es raro encontrar una escena tan sangrienta y violenta 208 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 pero tan estéril a nivel de las pruebas halladas. 209 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 ¿Y eso qué le indica? 210 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Que se tomaron muchas molestias para limpiarlo, para taparlo. 211 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Basándose en sus casi 20 años como patólogo forense, 212 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 ¿qué cree usted que pasó? 213 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Mi opinión es que es un acto súbito de rabia asesina, 214 00:11:13,215 --> 00:11:17,094 imprevisto, seguido del acto meticuloso, 215 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 metódico y post mortem de atarla de esa forma. 216 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 No hay más preguntas. Gracias. 217 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 ¿Había visto alguna vez un cuerpo atado de esa forma? 218 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Hubo un caso de homicidio hace unos años en el que el cadáver fue atado 219 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 de una forma horripilantemente similar, sí. 220 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 ¿Y quién fue el fiscal del distrito encargado de procesar ese homicidio? 221 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Fueron dos: Carolyn Polhemus y Rusty Sabich. 222 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Y el asesino de ese caso se llama Liam Reynolds. 223 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Fue condenado. - Correcto. 224 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Condenado por los fiscales 225 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Carolyn Polhemus y Rusty Sabich. - Correcto. 226 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}Y tras ser condenado gracias a Carolyn Polhemus y Rusty Sabich, 227 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}amenazó con ajustar cuentas con ellos. 228 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- ¿Usted lo sabía? - Pues sí. 229 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 {\an8}No soy ningún experto 230 00:12:02,222 --> 00:12:05,058 {\an8}en la ciencia de ajustar cuentas, pero sospecho 231 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - que matar a uno e incriminar al otro... - Protesto. 232 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...es un ajuste de cuentas. Señoría. - Ha lugar. Acérquense los dos ahora. 233 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 Ya lo hemos hablado. 234 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 La Fiscalía no ha querido investigar al Sr. Reynolds... 235 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 A mí tampoco me han investigado, que yo sepa. 236 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 No tienen que investigar a todo el mundo. 237 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - No tienen el deber de demostrar que... - Amenazó públicamente 238 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - a Carolyn Polhemus y a Rusty Sabich. - Es cierto que la amenazó. 239 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Me ha parecido importante que el jurado lo supiera. 240 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Dígame por qué... - No dejaré que le saque más jugo. 241 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...no puede constar en el acta. 242 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Deme algo tangible y le dejaré explorarlo. 243 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Si no, basta de tonterías. Y ahora, vuelvan. 244 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Sr. Buck, le han informado de que mi cliente y la fallecida mantenían 245 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - una relación romántica. - Sí. 246 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Y cuando dice que "se halló piel bajo sus uñas", 247 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 ¿se refiere a piel de verdad, a pedazos de piel, 248 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 como los de un arañazo? 249 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 No, no eran pedazos visibles de piel, sino células. 250 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Si yo me rascara la cara de esta forma, 251 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 ¿encontraría células epiteliales en mis uñas? 252 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Es posible. 253 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Entonces, si Rusty Sabich besó a Carolyn Polhemus y, durante el beso, 254 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Carolyn le hubiera pasado las uñas por la nuca o por la espalda, 255 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 ¿eso no podría explicar los rastros de saliva hallados 256 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 y el ADN que había bajo sus uñas? ¿No sería eso posible? 257 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Supongo que sí. 258 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Entonces, aunque el ADN puede sugerir que la mató, 259 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 también podría estar indicando y sugiriendo que él la besó. 260 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 ¿Se dan cuenta de la diferencia? 261 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Esto molesta. 262 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 ¿Usted sabía que el acusado y la Sra. Polhemus tenían una aventura? 263 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Lo acabé descubriendo, sí. - ¿Cómo lo descubrió? 264 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Pues tenía... varias razones para sospechar. 265 00:15:42,317 --> 00:15:45,112 Pero cuando me enteré de verdad 266 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 fue una noche que iba a dejar un expediente al despacho de Rusty. 267 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Creía que no estaba, pero sí. 268 00:15:51,034 --> 00:15:53,078 Y lo vi besando a Carolyn... 269 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 ¿Sí? 270 00:15:57,082 --> 00:16:01,044 - Tengo el caso Roberts. - Sí. 271 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Sí, sí. - Sí. 272 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Gracias. Sí. - Para ti. Hasta mañana. 273 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Salí corriendo y... ella salió después. 274 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Y... fue muy embarazoso, así que me fui. 275 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - ¿Cuándo pasó eso? - En febrero. 276 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 ¿Hubo algún otro incidente del estilo? 277 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Nada abiertamente sexual, chismorreos de oficina. 278 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Pero... sí que se notaba la tensión. 279 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 ¿Por ejemplo? 280 00:16:27,029 --> 00:16:31,575 Una vez en el parking subterráneo los vi. 281 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Estaban... No estoy segura, creo que discutían. 282 00:16:34,661 --> 00:16:36,163 Podemos trabajar juntos y no... 283 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 - ¿Qué? - Que te alejes. 284 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Pero si solo te he hecho una pregunta, venga. 285 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Nada más. ¡No me jodas! 286 00:16:42,044 --> 00:16:45,714 Ella subió al coche, él golpeó la ventanilla y ella se marchó. 287 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 ¡Mierda! 288 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 ¿Tuvo la oportunidad de comentar lo que vio con el Sr. Sabich? 289 00:16:49,927 --> 00:16:51,094 Pues sí. 290 00:16:51,803 --> 00:16:53,639 ¿Qué le dijo? 291 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Le comenté 292 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 que me preocupaba que fuera, no sé, por el mal camino. 293 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - ¿Por el mal camino? - Con ella. 294 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Él... se había vuelto un pelín desquiciado... 295 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Obsesivo. 296 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 ¿Usted no aprobaba la relación entre el Sr. Sabich y la Sra. Polhemus? 297 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - ¿No le gustaba? - No, para nada. 298 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Y tampoco le gustaba Carolyn Polhemus, ¿verdad? 299 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 No tenía nada que ver. Era poco profesional. 300 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Carolyn no le caía bien. 301 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 No, es cierto. 302 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 ¿Alguna vez informó de esa falta de profesionalidad a Recursos Humanos? 303 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 No lo hice, no. 304 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 Y que usted sepa, ¿la Sra. Polhemus nunca presentó una queja 305 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 sobre el Sr. Sabich? 306 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Es correcto. 307 00:17:46,733 --> 00:17:47,818 Que usted sepa, 308 00:17:47,818 --> 00:17:51,488 ¿llegó a quejarse a Recursos Humanos de alguien en concreto? 309 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Sí. 310 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 ¿De quién? 311 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 De Tommy Molto. 312 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Ya. 313 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 ¿Tiene conocimiento de que yo fuera poco profesional o irrespetuoso 314 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 con la Sra. Polhemus? 315 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 No tengo ningún conocimiento, no. 316 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 ¿Y sabe por qué presentó la queja en Recursos Humanos? 317 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Solo sé que no quería trabajar en ningún caso con usted. 318 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Dijo que le tenía tirria. 319 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Entiendo. ¿Alguna vez me vio actuar de manera poco profesional con la víctima? 320 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Creo que no. 321 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 ¿Qué hay de Rusty Sabich? 322 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Sí. El acusado parecía "obsesivo" e "iba por el mal camino". 323 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 ¿Es su testimonio? 324 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Es mi testimonio. 325 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Muchas gracias. 326 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Hola. 327 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Ven aquí. 328 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Casi me da un poquito de pena Tommy. 329 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Casi me la da a mí también, 330 00:19:50,566 --> 00:19:54,361 pero he recordado que es una puta cucaracha. 331 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 No se puede eliminar. Siempre regresa. 332 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Y me lo pone difícil. 333 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Estás preocupado. 334 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Es que si el jurado se centra... en la carga de la prueba, 335 00:20:09,501 --> 00:20:11,420 lo tiene crudo, pero... 336 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 si quieren un culpable a toda costa, será Rusty. 337 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 ¿Estás bien? 338 00:20:39,323 --> 00:20:40,240 ¿Y tú? 339 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 En clase de Psicología hemos estudiado el trauma y la disociación. 340 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Cómo el cerebro protege a las personas de sí mismas. 341 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Como si involuntariamente... 342 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 desconectara de la realidad. 343 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 ¿Alguna vez te ha pasado? 344 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ¿A qué te refieres? 345 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Hay... 346 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 personas que se disocian de sus recuerdos. 347 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Si son... 348 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Si hacen algo que no pueden llegar a aceptar 349 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 o la persona en la que se han convertido, 350 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 puede provocar disociación. 351 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Mi memoria funciona. 352 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, quiero hablar contigo. 353 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Vale. 354 00:22:54,458 --> 00:22:58,128 Oye, hace un par de meses, 355 00:22:59,880 --> 00:23:03,884 más o menos cuando me echaron de la galería, 356 00:23:04,635 --> 00:23:09,473 empecé a ir a un bar de día. 357 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 Y... 358 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 en el bar había un barman que... 359 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 estaba doctorado en Arte. 360 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Nos pusimos a hablar y... 361 00:23:27,032 --> 00:23:29,701 conectamos mucho y... 362 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 nos besamos. Le besé. 363 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Pero no pasó nada más. 364 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Fue... solo una distracción. 365 00:24:27,509 --> 00:24:29,094 Y solo fue un beso. 366 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 ¿Dónde pasó? 367 00:24:34,975 --> 00:24:36,101 En su piso. 368 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Quise ver sus obras. - ¿En su piso? 369 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - No hice nada. - Querías ver su... 370 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Su obra de arte. 371 00:24:46,653 --> 00:24:48,447 Calla, Rusty. 372 00:25:00,792 --> 00:25:02,794 - ¿Te lo follaste? - No. 373 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 No. 374 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 375 00:25:13,680 --> 00:25:16,934 Quiero ser sincera contigo. 376 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Creía que nos estábamos sincerando. 377 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Estoy en pleno juicio por mi vida. 378 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 ¿Sinceridad? 379 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Ya lo sé. 380 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Vienes todos los días y me machacas. 381 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Me machacas. 382 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "¿Qué pasó aquí? ¿Qué pasó allá? 383 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 ¿Por qué no me contaste lo vuestro?". 384 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Pregunta tras pregunta. 385 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 Y cuando te lo cuento, intento ser sincero, 386 00:25:50,467 --> 00:25:51,760 intento... 387 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 contarte lo que pasó tal como lo recuerdo. 388 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 No sé lo que pensaba a cada momento, 389 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 pero tú sigues machacándome día tras día. 390 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - Sin parar. - ¡Eso no es justo! 391 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 ¿Que no es justo? ¿No es justo, Barbara? ¿Qué es justo? 392 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 ¿Qué es justo ahora? 393 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 ¿Cómo te sientes? 394 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 ¿Qué? 395 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 ¿Cómo te sientes? ¡Al haber cometido un puto error! 396 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 No me jodas. 397 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - ¡Que te follen, Rusty! - ¿Que me follen? ¿Que me follen? 398 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Me voy. No, gracias. - ¿Están mis llaves por ahí? 399 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 ¿Podéis lavaros los platos, por favor? 400 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Ya lo hago yo. - Están aquí. 401 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - No te dejes los deberes de Geometría... - Están en la mochila. 402 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - ¿No vienes? - No, he quedado con Lorraine. 403 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Y llego tarde. - ¿Barbara? 404 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, ¿tienes la comida? 405 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 ¡Sí! 406 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Puedo ir yo. Soy buena compañía. 407 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Cariño, no te preocupes. Estoy bien. En serio. No hace falta. 408 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Perdona por lo que te dije anoche. 409 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 ¿Por qué narices se lo has contado? 410 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Yo qué sé, Lorraine. - No sé cómo se te ocurrió. 411 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Ya lo sé. 412 00:29:32,397 --> 00:29:34,650 Es que últimamente hemos... 413 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Sentía... 414 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 que habíamos vuelto a conectar. 415 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Me sentía... 416 00:29:44,076 --> 00:29:47,329 - más cerca y segura y... - Vale. 417 00:29:49,122 --> 00:29:52,084 Todo aquello de Clifton me estaba agobiando 418 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 y quería, no sé... 419 00:29:55,754 --> 00:29:57,422 Se lo soltaste. 420 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Sí. 421 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 ¿Y la cosa no fue bien? 422 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 No. 423 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Y por eso ya no vas a ir al juzgado sola. 424 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Yo pienso acompañarte. 425 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Pienso volver, pero hoy no. 426 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Hoy presentarán todo lo que sacaron de su portátil y del de ella. 427 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Sí... 428 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 No creo que pueda soportarlo: escuchar sus declaraciones de amor,... 429 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Por Dios. - ...etcétera, etcétera. 430 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 La noche que la mataron, él le mandó 30 mensajes. 431 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Madre mía. 432 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 Sinceramente, es lo que peor pinta de todo el caso. 433 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 ¿30 mensajes? 434 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 Y el padre ha presentado una orden de protección 435 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 para evitar que su hijo testifique. 436 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - Será una broma. Es... - Voy a denegar la moción, 437 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 pero entiendo lo que siente. 438 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 Lo de hoy podría ser una catástrofe emocional 439 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 para un crío que ya ha sufrido mucho. 440 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Es un testigo clave... - Déjeme acabar. 441 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Me gustaría ahorrarle un daño innecesario a su familia, 442 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 aunque se considere necesario. 443 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 A ver. Este caso es de asesinato en segundo grado como mucho. 444 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Su propio experto testificó que no hubo premeditación. 445 00:31:14,458 --> 00:31:15,709 No conseguirá el primer grado. 446 00:31:15,709 --> 00:31:18,504 Y mi instrucción no le ayudará, ya se lo aviso. 447 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Que usted salga libre también me parece poco probable. 448 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Conque homicidio con atenuantes es una buena solución. 449 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Ni hablar. - No. 450 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 Ustedes tienen la condena. 451 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Y usted seguirá con su vida en ocho años. 452 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Yo lo veo un chollo. - No acepto condenas, 453 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 solo acepto el sobreseimiento y una disculpa. 454 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Última oportunidad. 455 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 ¿No van ni a pestañear? 456 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Está bien. 457 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Pues tengan mucho cuidado con el chico. 458 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 ¿Jay? 459 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Cariño. 460 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 Cariño. 461 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 ¿No quieres irte a la cama? 462 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Vete a la cama. 463 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 ¿Te acuerdas de cuando eran... 464 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 pequeños y mientras dormían nos quedábamos mirándolos? 465 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Parecían angelitos. 466 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 ¿Por qué no te has ido? 467 00:34:30,696 --> 00:34:35,492 Por lo mismo... que tú. 468 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michael, tú y yo ya nos conocemos y, aunque ya te expresé mis condolencias, 469 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 quiero que sepas que lo siento. 470 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Tanto por perder a tu madre como por el trauma 471 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 de estar hoy aquí presente. 472 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Es horrible lo que te estamos pidiendo, 473 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 pero es porque a tu madre le pasó algo horrible también. 474 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Sr. Molto. 475 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Me gustaría hablar de la noche en que mataron a tu madre. 476 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 ¿Podrías decirnos dónde estabas? 477 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Ese día cené en casa. 478 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Vi un rato la tele o algo. O jugué a los videojuegos. 479 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Luego salí de casa y fui allí. 480 00:35:23,457 --> 00:35:28,378 Para que quede claro, saliste de la casa donde vives con tu padre, Dalton Caldwell, 481 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 y has dicho que fuiste "allí". ¿Dónde es "allí"? 482 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 A casa de mi madre. 483 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 ¿Para hacer qué? 484 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 Mi madre y yo no teníamos mucho trato. 485 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 Ella no quería verme. 486 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Nunca me invitaba. Eso me tenía confundido. 487 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Y a veces iba a su casa solo para observarla. 488 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 ¿Observarla? 489 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Ver la vida en la que prefería no incluirme. 490 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Creo que todo eso ya se lo había comentado. 491 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 ¿Ibas muy a menudo a su casa? 492 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 De vez en cuando. No sé. Unas dos veces al mes. 493 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 ¿Qué hacías cuando estabas allí? 494 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Básicamente, mirar a la casa desde la distancia 495 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 para que no me viera. 496 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 A veces veía a gente entrar. Sobre todo a él. 497 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Que conste que el testigo ha señalado al acusado, Rusty Sabich. 498 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Sabía lo que hacían. 499 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Protesto. - Ha lugar. 500 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Responde solo a lo que te preguntan, Michael. 501 00:36:18,720 --> 00:36:22,891 Y si en algún momento te apetece un descanso, avísame, ¿vale? 502 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Sí. - Continuemos. 503 00:36:25,769 --> 00:36:27,020 Vale. 504 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 ¿Tú grabaste estos vídeos? 505 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Sí. 506 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 16 de junio. 507 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 ¿Puedes leer el código de tiempo del vídeo? 508 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Sí. "09:49 de la noche". 509 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Insisto, ¿es este el vídeo que grabaste a las 09:49 510 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - de la noche que mataron a tu madre? - Sí. 511 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Tras la muerte de tu madre, ¿le escribiste al acusado? 512 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 Sí. 513 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 ¿Y qué le dijiste? 514 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Le escribí: "Estuviste allí, yo te vi". 515 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 ¿"Te vi" qué? 516 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 En su casa cuando grabé el vídeo. 517 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 ¿Le dijiste al acusado que querías verlo? 518 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Sí. - ¿Por qué querías quedar con él? 519 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Bueno, porque quería mirar a los ojos al hombre que había matado a mi madre. 520 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Protesto. - Ha lugar. 521 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Y después de pedírselo, ¿llegaste a reunirte con el acusado? 522 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Sí. - ¿Y de qué hablasteis? 523 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Me preguntó por qué quería verlo y le dije 524 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 que porque quería mirar a los ojos al hombre que había matado a mi madre. 525 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Protesto, Señoría. 526 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Ha lugar. El testigo solo está dando su opinión. 527 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 ¿Acusaste al acusado de matar a tu madre? 528 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Sí. - ¿Y cómo se lo tomó? 529 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Lo negó. 530 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Pero se notaba que mentía. 531 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - Protesto. - Ha lugar. 532 00:37:54,066 --> 00:37:58,904 Michael, puedes contar tus impresiones, pero no hagas afirmaciones, ¿vale? 533 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Sí. 534 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 ¿Alguna vez llegaste a hablar con tu madre sobre el acusado? 535 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Como le decía, no estábamos muy unidos. 536 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 No me contaba gran cosa. 537 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 Pero dos semanas antes de morir, 538 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 me dijo que tenía un problema con un hombre del trabajo. 539 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Y me dio la impresión 540 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 de que se refería al hombre con el que tenía una aventura. 541 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 ¿No te dijo nada más? 542 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Me dijo que empezaba a darle miedo. 543 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 ¿Tienes idea de quién se trataba? 544 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Protesto. Especulación. - Voy a permitirlo. 545 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Mi impresión es que era el mismo hombre 546 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - del que tengo la impresión que la mató. - ¡Protesto! 547 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 El mismo del que saqué fotos la noche que la mataron. 548 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - ¡Protesto! - Ha lugar. 549 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Solo responde a las preguntas, Michael. Cíñete a ellas. 550 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Gracias, Michael. No hay más preguntas. 551 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michael. 552 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Tienes muchas impresiones, ¿verdad? 553 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Tienes la impresión de que tu madre tenía miedo. 554 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Tienes la impresión de que el hombre con el que se acostaba 555 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 le daba miedo. 556 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 La impresión. Una palabra curiosa. "Impresión". 557 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Hablemos de esa palabra. 558 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 ¿Qué significado tiene? Es... 559 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 la creencia o la fe en algo que no podemos ver, 560 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 ¿no? 561 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Letrado. 562 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Sr. Horgan, ¿tiene una pregunta? 563 00:39:37,878 --> 00:39:39,588 ¿Ray? ¿Ray? 564 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - ¿Ray? ¿Ray? ¿Ray, Ray, Ray? - Soy su mujer, soy su mujer. 565 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Vamos. - Otra vez. 566 00:40:24,883 --> 00:40:25,968 ¿Listos? 567 00:40:26,385 --> 00:40:28,720 - Tres, dos, uno, ya. - Tranquila. Tranquila. 568 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 BASADA EN LA NOVELA DE SCOTT TUROW 569 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Subtítulos: Gloria Drudis