1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
¿Era el patrón del Sr. Sabich...?
2
00:00:14,473 --> 00:00:16,308
Hoy empieza el segundo día de juicio
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,268
y el juzgado está repleto
de compañeros de profesión.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,938
El potente alegato inicial de la Fiscalía
ha preparado el terreno
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,147
para una auténtica batalla legal.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,440
Con su alegato ha dado
7
00:00:23,440 --> 00:00:25,067
el pistoletazo de salida
de una gran carrera legal.
8
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
El alegato inicial de Molto
ha sido muy convincente.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...de toda duda razonable...
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto ha brindado
un apasionado alegato
11
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
que ha calado hondo
tanto en el jurado como en el pueblo.
12
00:00:35,494 --> 00:00:36,954
Se enfrenta cara a cara
13
00:00:36,954 --> 00:00:38,956
contra el conocido abogado defensor
Raymond Horgan.
14
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
Y el cautivador alegato de Tommy Molto
15
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
sigue trayendo cola,
asegurándose una base sólida
16
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
sobre la que argumentar el caso.
17
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
¡Eres un capullo de mierda!
18
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Doctor, ¿puede describirnos
estas imágenes?
19
00:00:53,554 --> 00:00:56,098
Son las heridas
que causaron la muerte de la víctima,
20
00:00:56,098 --> 00:00:57,307
Carolyn Polhemus.
21
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
La golpearon tres veces
22
00:00:58,392 --> 00:01:00,477
con un objeto delgado y pesado,
causándole laceraciones,...
23
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
PRESUNTO INOCENTE
24
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
...contusiones graves,
fracturas craneales y hernia cerebral.
25
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
¿Hernia cerebral?
26
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
La presión craneal empuja el cerebro,
que busca una salida.
27
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
¿Eso es su cerebro
saliéndose por las fracturas?
28
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Correcto. Lo que no se ve en las fotos
29
00:01:12,823 --> 00:01:15,033
es que también se salió
por el foramen magno,
30
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
que es por donde la espina entra
en la base del cráneo.
31
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
¿Y esa fue la causa de la muerte?
32
00:01:18,412 --> 00:01:21,540
Lo habría sido, pero se desangró
antes de que la hernia pudiera matarla.
33
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
¿Cuál es la hora de la muerte?
34
00:01:22,916 --> 00:01:25,043
Según la temperatura
y el rigor y livor mortis,
35
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
entre las diez y la medianoche.
36
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
¿Y las marcas de la cara?
37
00:01:29,298 --> 00:01:30,591
Indican una caída.
38
00:01:30,591 --> 00:01:32,217
La golpearon una vez en la nuca,
39
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
cayó de cara, se rompió la nariz,
40
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
y de ahí las marcas en ojeras y mejillas.
41
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
Luego la golpearon dos veces más
en la nuca.
42
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
La contusión de la cara ocurrió en vida.
43
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Los golpes mortales vinieron después.
44
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
¿Hay pruebas de que intentara defenderse?
45
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
No hay heridas defensivas concluyentes.
46
00:01:47,733 --> 00:01:50,444
Hay rastros de piel del acusado presentes
47
00:01:50,444 --> 00:01:52,196
bajo una de las uñas de la víctima.
48
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
¿Es posible
que le arañara al intentar defenderse?
49
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Es posible, pero es más probable
que no se lo esperara.
50
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
¿Y afirma que el golpe no la mató,
51
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- sino que se desangró?
- Sí, señor.
52
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Sufrió.
- Capciosa.
53
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- ¿Cree que sufrió?
- No lo puedo afirmar.
54
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Seguramente estaba inconsciente
por los golpes en el cráneo.
55
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
¿Puede descartar
que estuviera consciente y que sufriera?
56
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
No puedo descartarlo, no.
57
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Doctor, ¿hay algún otro hallazgo
en lo referente a la Sra. Polhemus?
58
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Sí, estaba embarazada de seis semanas
cuando la mataron.
59
00:02:23,727 --> 00:02:28,524
Señoría, me gustaría presentar
el análisis de ADN acordado por las partes
60
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
que confirma la paternidad del acusado.
61
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Así consta.
62
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
¿El acusado dejó embarazada a la víctima?
63
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Así es.
64
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
No hay más preguntas.
65
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Sr. Horgan.
66
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
La defensa no tiene preguntas, Señoría.
67
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagai...
- Espere... Ya estoy mayor y...
68
00:02:48,085 --> 00:02:50,254
quiero asegurarme de haberlo entendido.
69
00:02:50,254 --> 00:02:53,841
Ha dicho "un objeto delgado y pesado"
y, si lo he entendido bien,
70
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
no hay hallazgos sobre quién empuñó
el objeto delgado y pesado.
71
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- De hecho, ni siquiera lo sugiere.
- Correcto.
72
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
No hay determinaciones médicas
sobre quién mató a Carolyn Polhemus.
73
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Solo puedo afirmar con absoluta certeza
que fue un homicidio.
74
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
¿Y no se recuperó ningún objeto delgado
y pesado ni ninguna arma del crimen?
75
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Correcto.
76
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Gracias.
77
00:03:23,537 --> 00:03:26,248
- Sr. Molto, ¿repregunta?
- No lo hagas.
78
00:03:27,416 --> 00:03:29,001
Ya lo tenemos todo...
79
00:03:29,001 --> 00:03:31,128
Doctor, después de completar la autopsia,
80
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
¿tuvo ocasión de hablar con el acusado?
81
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Sí, vino a nuestra oficina exigiendo ver
el cuerpo de malas maneras.
82
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
¿Es típico de un fiscal del distrito
presentarse así?
83
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
A veces ha pasado, pero no es lo habitual.
84
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
¿El Sr. Sabich tiene por costumbre
presentarse así a ver a las víctimas?
85
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- No.
- ¿Alguna vez se presentó el Sr. Sabich
86
00:03:49,271 --> 00:03:51,773
para ver personalmente
a la víctima de un homicidio?
87
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
- Nunca.
- Pero ese día sí.
88
00:03:53,650 --> 00:03:54,735
¿Cómo se comportaba?
89
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Estaba nervioso, agresivo y asustado.
- ¿Asustado?
90
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
En ese momento no lo entendí.
91
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
Pero ¿ahora sí?
92
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
¿Mi sensación?
Que no solo quería saber mis hallazgos,
93
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
sino que le daban miedo.
94
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Y que sus motivos eran falsos.
95
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
He terminado.
96
00:04:13,420 --> 00:04:17,341
Doctor, ¿tiene usted conocimientos
de psicología en los que basarse
97
00:04:17,341 --> 00:04:21,970
para diagnosticar su comportamiento
como asustado, nervioso o...
98
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
falso?
99
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Tengo un pasado con el acusado
100
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
y eso me permite opinar
sobre su comportamiento,
101
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
y no era una actitud propia de él.
102
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Tiene un pasado con él. ¿Son amigos?
103
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Colegas, no amigos.
104
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
No son amigos. De hecho,
considera que mi cliente es un cretino.
105
00:04:37,611 --> 00:04:39,029
Protesto.
106
00:04:39,029 --> 00:04:40,405
Quiero demostrar que hay sesgo.
107
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Ha lugar.
108
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
A veces las cosas se caldean
y lamento haberlo insultado.
109
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
¿Así que no tiene nada
contra los fiscales del distrito?
110
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Claro que no. Eso es ridículo.
111
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- ¿Y a mí me ha llamado cretino?
- Protesto.
112
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Señoría, si resulta que hay
un prejuicio...
113
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
No se alargue.
114
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Doctor.
115
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Usted y yo
también hemos discutido a veces.
116
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
Eso pasa en nuestro trabajo.
117
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Es un proceso conflictivo
y de mucha presión,
118
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
y a veces nos desahogamos insultándonos.
119
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Pero les aseguro que no tengo nada
en contra de los fiscales
120
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
y me ofende muchísimo la insinuación.
121
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
¿Y no ha llamado a Tommy Molto "cretino"?
122
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Protesto.
- ¡No más que a ti!
123
00:05:20,362 --> 00:05:21,446
Dr. Kumagai.
124
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
¡A lo mejor por eso no te reeligieron!
125
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Doctor.
- Ahora eres un simple fiscal.
126
00:05:24,533 --> 00:05:25,868
Ah, no, es verdad, que te han despedido,
127
00:05:25,868 --> 00:05:27,327
- ¿no? Claro.
- Dr. Kumagai.
128
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Nos vamos. En marcha.
129
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Recibido. Está en el coche.
130
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Teníamos lo que queríamos.
Lo teníamos, pero no podías dejarlo pasar.
131
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Y eso que te lo dije. "Sube a Kumagai
132
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
y pregúntale la hora y causa de la muerte
133
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
y la paternidad del niño".
134
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Pero tú no podías dejarlo ahí.
135
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
Y ahora tenemos la opinión
de un médico forense que parece ofendido,
136
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- un rencoroso y descontento.
- Era un testimonio importante.
137
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
El Rusty Sabich al que todos aprecian
no lo habría hecho,
138
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
y hay que aclarar en todo momento
139
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
que en cierto punto
dejó de ser ese Rusty Sabich.
140
00:06:19,129 --> 00:06:20,172
Era una victoria cantada.
141
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Pues ahora diría que es un puto fracaso.
142
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Es un caso circunstancial
que se argumenta con piedrecitas
143
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
que se van apilando una sobre otra.
144
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai solo era la primera piedra.
145
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich estaba trastornado.
O lo siguiente.
146
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
La piel bajo las uñas de Carolyn
no estaba en el informe inicial.
147
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Algunos resultados se retrasan.
148
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagai tardó un pelín más
en analizar eso.
149
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
Nuestro patólogo forense
será más convincente.
150
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
151
00:06:54,456 --> 00:06:56,458
Para mí es el mejor.
Siempre cuento con él.
152
00:06:56,458 --> 00:06:58,168
Y tú también, Rusty.
153
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Es preciso y es gráfico.
154
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
Y hemos pensado que es mejor
que ninguno de los dos miréis las fotos.
155
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Mirad al frente,
neutros y sin emoción, ¿vale?
156
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
¿Podemos hablar del lenguaje corporal?
157
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
¿Qué le pasa?
158
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
Pues... que no nos ha gustado
lo que hemos visto hoy.
159
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Tenéis que parecer unidos.
160
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
El jurado buscará señales en tu expresión
161
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
y tienen que ver "le quiero,
creo en su inocencia" a cada paso.
162
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Y si los medios vuelven a entrar en tropel
como ha pasado hoy,
163
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
mejor que Rusty rodee a Barbara
con los brazos y la proteja.
164
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
¿Barbara?
165
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Entonces...
166
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Queremos que el jurado
le considere mi protector.
167
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Sí, en cierto sentido. En esa situación.
168
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymond...
169
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
Ya sé que yo no soy fiscal,
170
00:07:57,144 --> 00:07:59,313
pero no creo que debamos insultar
171
00:07:59,313 --> 00:08:00,898
la inteligencia del jurado.
172
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Lo que es normal que vean en mi cara
es horror.
173
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
A mi marido lo juzgan
por un asesinato horrible.
174
00:08:08,697 --> 00:08:11,074
¿Cómo coño no voy a estar horrorizada?
175
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Los juicios siempre dependen del relato.
176
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
La mejor versión gana.
177
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Y tú eres parte de nuestro relato,
178
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
y tu enfado no nos va a hacer ganar.
179
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Es muy difícil para mí estar en esa sala,
180
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
tener que ser testigo
de todo lo que se dice
181
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
y de las imágenes que ponen.
182
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
El hecho de estar allí
183
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
le dice al jurado
que tengo fe en la inocencia de mi marido.
184
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Tiene que ser creíble.
185
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Y para que resulte creíble,
tengo que ser veraz.
186
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Y eso es lo que mostraré en esa sala.
187
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Lo que les mostraré es mi verdad.
188
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Que me horroriza, que me...
189
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
asquea,
190
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
que me repulsa tanta crueldad...
191
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
Y que me ofende la mera idea
de que el padre de mis hijos pueda ser...
192
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
el responsable de tanta crueldad.
193
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Es el peor momento de toda mi puta vida.
194
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
No pienso fingir lo contrario.
195
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ni por vosotros dos ni por el jurado.
196
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Hallamos células epiteliales
bajo las uñas de la mano derecha,
197
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
y el ADN encaja con el del acusado.
198
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
También hallamos un rastro de saliva
en la cara de la víctima
199
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
y en el cuello de la camisa que llevaba.
200
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
El ADN encaja con el del acusado.
201
00:10:33,800 --> 00:10:36,845
Curiosamente,
no hallamos nada de ADN del acusado
202
00:10:36,845 --> 00:10:39,306
en la cuerda usada para atar el cuerpo.
203
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
¿Por qué dice "curiosamente"?
204
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Fue escrupuloso.
205
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
EL PUEBLO DE CHICAGO
VS. ROZAT SABICH
206
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
El agresor fue lo bastante cuidadoso
como para no dejar pruebas.
207
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Es raro encontrar una escena
tan sangrienta y violenta
208
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
pero tan estéril
a nivel de las pruebas halladas.
209
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
¿Y eso qué le indica?
210
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Que se tomaron muchas molestias
para limpiarlo, para taparlo.
211
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Basándose en sus casi 20 años
como patólogo forense,
212
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
¿qué cree usted que pasó?
213
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Mi opinión es que es
un acto súbito de rabia asesina,
214
00:11:13,215 --> 00:11:17,094
imprevisto, seguido del acto meticuloso,
215
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
metódico y post mortem
de atarla de esa forma.
216
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
No hay más preguntas. Gracias.
217
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
¿Había visto alguna vez
un cuerpo atado de esa forma?
218
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Hubo un caso de homicidio hace unos años
en el que el cadáver fue atado
219
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
de una forma
horripilantemente similar, sí.
220
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
¿Y quién fue el fiscal del distrito
encargado de procesar ese homicidio?
221
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Fueron dos:
Carolyn Polhemus y Rusty Sabich.
222
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Y el asesino de ese caso
se llama Liam Reynolds.
223
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Fue condenado.
- Correcto.
224
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Condenado por los fiscales
225
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Carolyn Polhemus y Rusty Sabich.
- Correcto.
226
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}Y tras ser condenado gracias
a Carolyn Polhemus y Rusty Sabich,
227
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}amenazó con ajustar cuentas con ellos.
228
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- ¿Usted lo sabía?
- Pues sí.
229
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
{\an8}No soy ningún experto
230
00:12:02,222 --> 00:12:05,058
{\an8}en la ciencia de ajustar cuentas,
pero sospecho
231
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- que matar a uno e incriminar al otro...
- Protesto.
232
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...es un ajuste de cuentas. Señoría.
- Ha lugar. Acérquense los dos ahora.
233
00:12:20,574 --> 00:12:21,491
Ya lo hemos hablado.
234
00:12:21,491 --> 00:12:23,702
La Fiscalía no ha querido investigar
al Sr. Reynolds...
235
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
A mí tampoco me han investigado,
que yo sepa.
236
00:12:25,370 --> 00:12:27,331
No tienen que investigar a todo el mundo.
237
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- No tienen el deber de demostrar que...
- Amenazó públicamente
238
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- a Carolyn Polhemus y a Rusty Sabich.
- Es cierto que la amenazó.
239
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Me ha parecido importante
que el jurado lo supiera.
240
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Dígame por qué...
- No dejaré que le saque más jugo.
241
00:12:36,173 --> 00:12:37,424
...no puede constar en el acta.
242
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Deme algo tangible y le dejaré explorarlo.
243
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Si no, basta de tonterías.
Y ahora, vuelvan.
244
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Sr. Buck, le han informado
de que mi cliente y la fallecida mantenían
245
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- una relación romántica.
- Sí.
246
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Y cuando dice
que "se halló piel bajo sus uñas",
247
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
¿se refiere a piel de verdad,
a pedazos de piel,
248
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
como los de un arañazo?
249
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
No, no eran pedazos visibles de piel,
sino células.
250
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Si yo me rascara la cara de esta forma,
251
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
¿encontraría células epiteliales
en mis uñas?
252
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Es posible.
253
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Entonces, si Rusty Sabich besó
a Carolyn Polhemus y, durante el beso,
254
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Carolyn le hubiera pasado las uñas
por la nuca o por la espalda,
255
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
¿eso no podría explicar
los rastros de saliva hallados
256
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
y el ADN que había bajo sus uñas?
¿No sería eso posible?
257
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Supongo que sí.
258
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Entonces, aunque el ADN
puede sugerir que la mató,
259
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
también podría estar indicando
y sugiriendo que él la besó.
260
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
¿Se dan cuenta de la diferencia?
261
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Esto molesta.
262
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
¿Usted sabía que el acusado
y la Sra. Polhemus tenían una aventura?
263
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Lo acabé descubriendo, sí.
- ¿Cómo lo descubrió?
264
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Pues tenía... varias razones
para sospechar.
265
00:15:42,317 --> 00:15:45,112
Pero cuando me enteré de verdad
266
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
fue una noche que iba a dejar
un expediente al despacho de Rusty.
267
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Creía que no estaba, pero sí.
268
00:15:51,034 --> 00:15:53,078
Y lo vi besando a Carolyn...
269
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
¿Sí?
270
00:15:57,082 --> 00:16:01,044
- Tengo el caso Roberts.
- Sí.
271
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Sí, sí.
- Sí.
272
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Gracias. Sí.
- Para ti. Hasta mañana.
273
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Salí corriendo y... ella salió después.
274
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Y... fue muy embarazoso,
así que me fui.
275
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- ¿Cuándo pasó eso?
- En febrero.
276
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
¿Hubo algún otro incidente del estilo?
277
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Nada abiertamente sexual,
chismorreos de oficina.
278
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Pero... sí que se notaba la tensión.
279
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
¿Por ejemplo?
280
00:16:27,029 --> 00:16:31,575
Una vez en el parking subterráneo los vi.
281
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Estaban... No estoy segura,
creo que discutían.
282
00:16:34,661 --> 00:16:36,163
Podemos trabajar juntos y no...
283
00:16:36,163 --> 00:16:37,998
- ¿Qué?
- Que te alejes.
284
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Pero si solo te he hecho
una pregunta, venga.
285
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Nada más. ¡No me jodas!
286
00:16:42,044 --> 00:16:45,714
Ella subió al coche, él golpeó
la ventanilla y ella se marchó.
287
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
¡Mierda!
288
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
¿Tuvo la oportunidad de comentar
lo que vio con el Sr. Sabich?
289
00:16:49,927 --> 00:16:51,094
Pues sí.
290
00:16:51,803 --> 00:16:53,639
¿Qué le dijo?
291
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Le comenté
292
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
que me preocupaba que fuera,
no sé, por el mal camino.
293
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- ¿Por el mal camino?
- Con ella.
294
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Él... se había vuelto
un pelín desquiciado...
295
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
Obsesivo.
296
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
¿Usted no aprobaba la relación
entre el Sr. Sabich y la Sra. Polhemus?
297
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- ¿No le gustaba?
- No, para nada.
298
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Y tampoco le gustaba
Carolyn Polhemus, ¿verdad?
299
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
No tenía nada que ver.
Era poco profesional.
300
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Carolyn no le caía bien.
301
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
No, es cierto.
302
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
¿Alguna vez informó de esa falta
de profesionalidad a Recursos Humanos?
303
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
No lo hice, no.
304
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Y que usted sepa,
¿la Sra. Polhemus nunca presentó una queja
305
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
sobre el Sr. Sabich?
306
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Es correcto.
307
00:17:46,733 --> 00:17:47,818
Que usted sepa,
308
00:17:47,818 --> 00:17:51,488
¿llegó a quejarse a Recursos Humanos
de alguien en concreto?
309
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Sí.
310
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
¿De quién?
311
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
De Tommy Molto.
312
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Ya.
313
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
¿Tiene conocimiento de que yo fuera
poco profesional o irrespetuoso
314
00:18:25,147 --> 00:18:26,899
con la Sra. Polhemus?
315
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
No tengo ningún conocimiento, no.
316
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
¿Y sabe por qué presentó la queja
en Recursos Humanos?
317
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Solo sé que no quería trabajar
en ningún caso con usted.
318
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Dijo que le tenía tirria.
319
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Entiendo. ¿Alguna vez me vio actuar
de manera poco profesional con la víctima?
320
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Creo que no.
321
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
¿Qué hay de Rusty Sabich?
322
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Sí. El acusado parecía "obsesivo"
e "iba por el mal camino".
323
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
¿Es su testimonio?
324
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Es mi testimonio.
325
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Muchas gracias.
326
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Hola.
327
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Ven aquí.
328
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Casi me da un poquito de pena Tommy.
329
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Casi me la da a mí también,
330
00:19:50,566 --> 00:19:54,361
pero he recordado
que es una puta cucaracha.
331
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
No se puede eliminar. Siempre regresa.
332
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Y me lo pone difícil.
333
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Estás preocupado.
334
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Es que si el jurado se centra...
en la carga de la prueba,
335
00:20:09,501 --> 00:20:11,420
lo tiene crudo, pero...
336
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
si quieren un culpable a toda costa,
será Rusty.
337
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
¿Estás bien?
338
00:20:39,323 --> 00:20:40,240
¿Y tú?
339
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
En clase de Psicología hemos estudiado
el trauma y la disociación.
340
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Cómo el cerebro protege a las personas
de sí mismas.
341
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Como si involuntariamente...
342
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
desconectara de la realidad.
343
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
¿Alguna vez te ha pasado?
344
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
¿A qué te refieres?
345
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Hay...
346
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
personas que se disocian de sus recuerdos.
347
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Si son...
348
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Si hacen algo
que no pueden llegar a aceptar
349
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
o la persona en la que se han convertido,
350
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
puede provocar disociación.
351
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Mi memoria funciona.
352
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, quiero hablar contigo.
353
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Vale.
354
00:22:54,458 --> 00:22:58,128
Oye, hace un par de meses,
355
00:22:59,880 --> 00:23:03,884
más o menos
cuando me echaron de la galería,
356
00:23:04,635 --> 00:23:09,473
empecé a ir a un bar de día.
357
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
Y...
358
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
en el bar había un barman que...
359
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
estaba doctorado en Arte.
360
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Nos pusimos a hablar y...
361
00:23:27,032 --> 00:23:29,701
conectamos mucho y...
362
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
nos besamos. Le besé.
363
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Pero no pasó nada más.
364
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Fue... solo una distracción.
365
00:24:27,509 --> 00:24:29,094
Y solo fue un beso.
366
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
¿Dónde pasó?
367
00:24:34,975 --> 00:24:36,101
En su piso.
368
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Quise ver sus obras.
- ¿En su piso?
369
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- No hice nada.
- Querías ver su...
370
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Su obra de arte.
371
00:24:46,653 --> 00:24:48,447
Calla, Rusty.
372
00:25:00,792 --> 00:25:02,794
- ¿Te lo follaste?
- No.
373
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
No.
374
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
¿Por qué me lo cuentas ahora?
375
00:25:13,680 --> 00:25:16,934
Quiero ser sincera contigo.
376
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Creía que nos estábamos sincerando.
377
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Estoy en pleno juicio por mi vida.
378
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
¿Sinceridad?
379
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Ya lo sé.
380
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Vienes todos los días y me machacas.
381
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Me machacas.
382
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
"¿Qué pasó aquí? ¿Qué pasó allá?
383
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
¿Por qué no me contaste lo vuestro?".
384
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Pregunta tras pregunta.
385
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
Y cuando te lo cuento,
intento ser sincero,
386
00:25:50,467 --> 00:25:51,760
intento...
387
00:25:52,636 --> 00:25:54,388
contarte lo que pasó tal como lo recuerdo.
388
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
No sé lo que pensaba a cada momento,
389
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
pero tú sigues machacándome
día tras día.
390
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- Sin parar.
- ¡Eso no es justo!
391
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
¿Que no es justo? ¿No es justo, Barbara?
¿Qué es justo?
392
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
¿Qué es justo ahora?
393
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
¿Cómo te sientes?
394
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
¿Qué?
395
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
¿Cómo te sientes?
¡Al haber cometido un puto error!
396
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
No me jodas.
397
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- ¡Que te follen, Rusty!
- ¿Que me follen? ¿Que me follen?
398
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Me voy. No, gracias.
- ¿Están mis llaves por ahí?
399
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
¿Podéis lavaros los platos, por favor?
400
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Ya lo hago yo.
- Están aquí.
401
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- No te dejes los deberes de Geometría...
- Están en la mochila.
402
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- ¿No vienes?
- No, he quedado con Lorraine.
403
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Y llego tarde.
- ¿Barbara?
404
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, ¿tienes la comida?
405
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
¡Sí!
406
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Puedo ir yo. Soy buena compañía.
407
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Cariño, no te preocupes.
Estoy bien. En serio. No hace falta.
408
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Perdona por lo que te dije anoche.
409
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
¿Por qué narices se lo has contado?
410
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Yo qué sé, Lorraine.
- No sé cómo se te ocurrió.
411
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Ya lo sé.
412
00:29:32,397 --> 00:29:34,650
Es que últimamente hemos...
413
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Sentía...
414
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
que habíamos vuelto a conectar.
415
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Me sentía...
416
00:29:44,076 --> 00:29:47,329
- más cerca y segura y...
- Vale.
417
00:29:49,122 --> 00:29:52,084
Todo aquello de Clifton
me estaba agobiando
418
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
y quería, no sé...
419
00:29:55,754 --> 00:29:57,422
Se lo soltaste.
420
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Sí.
421
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
¿Y la cosa no fue bien?
422
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
No.
423
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Y por eso ya no vas a ir al juzgado sola.
424
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Yo pienso acompañarte.
425
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Pienso volver, pero hoy no.
426
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Hoy presentarán todo lo que sacaron
de su portátil y del de ella.
427
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Sí...
428
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
No creo que pueda soportarlo:
escuchar sus declaraciones de amor,...
429
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Por Dios.
- ...etcétera, etcétera.
430
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
La noche que la mataron,
él le mandó 30 mensajes.
431
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Madre mía.
432
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Sinceramente,
es lo que peor pinta de todo el caso.
433
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
¿30 mensajes?
434
00:30:44,261 --> 00:30:46,638
Y el padre ha presentado
una orden de protección
435
00:30:46,638 --> 00:30:48,682
para evitar que su hijo testifique.
436
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- Será una broma. Es...
- Voy a denegar la moción,
437
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
pero entiendo lo que siente.
438
00:30:52,728 --> 00:30:55,147
Lo de hoy podría ser
una catástrofe emocional
439
00:30:55,147 --> 00:30:56,857
para un crío que ya ha sufrido mucho.
440
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Es un testigo clave...
- Déjeme acabar.
441
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Me gustaría ahorrarle
un daño innecesario a su familia,
442
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
aunque se considere necesario.
443
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
A ver. Este caso es de asesinato
en segundo grado como mucho.
444
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Su propio experto testificó
que no hubo premeditación.
445
00:31:14,458 --> 00:31:15,709
No conseguirá el primer grado.
446
00:31:15,709 --> 00:31:18,504
Y mi instrucción no le ayudará,
ya se lo aviso.
447
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Que usted salga libre
también me parece poco probable.
448
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Conque homicidio con atenuantes
es una buena solución.
449
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Ni hablar.
- No.
450
00:31:29,515 --> 00:31:31,058
Ustedes tienen la condena.
451
00:31:31,058 --> 00:31:33,060
Y usted seguirá con su vida en ocho años.
452
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Yo lo veo un chollo.
- No acepto condenas,
453
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
solo acepto el sobreseimiento
y una disculpa.
454
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Última oportunidad.
455
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
¿No van ni a pestañear?
456
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Está bien.
457
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Pues tengan mucho cuidado con el chico.
458
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
¿Jay?
459
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Cariño.
460
00:32:25,779 --> 00:32:26,738
Cariño.
461
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
¿No quieres irte a la cama?
462
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Vete a la cama.
463
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
¿Te acuerdas de cuando eran...
464
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
pequeños y mientras dormían
nos quedábamos mirándolos?
465
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Parecían angelitos.
466
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
¿Por qué no te has ido?
467
00:34:30,696 --> 00:34:35,492
Por lo mismo... que tú.
468
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michael, tú y yo ya nos conocemos
y, aunque ya te expresé mis condolencias,
469
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
quiero que sepas que lo siento.
470
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Tanto por perder a tu madre
como por el trauma
471
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
de estar hoy aquí presente.
472
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Es horrible lo que te estamos pidiendo,
473
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
pero es porque a tu madre
le pasó algo horrible también.
474
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Sr. Molto.
475
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Me gustaría hablar de la noche
en que mataron a tu madre.
476
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
¿Podrías decirnos dónde estabas?
477
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Ese día cené en casa.
478
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Vi un rato la tele o algo.
O jugué a los videojuegos.
479
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Luego salí de casa y fui allí.
480
00:35:23,457 --> 00:35:28,378
Para que quede claro, saliste de la casa
donde vives con tu padre, Dalton Caldwell,
481
00:35:28,378 --> 00:35:31,340
y has dicho que fuiste "allí".
¿Dónde es "allí"?
482
00:35:31,340 --> 00:35:32,508
A casa de mi madre.
483
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
¿Para hacer qué?
484
00:35:34,259 --> 00:35:36,345
Mi madre y yo no teníamos mucho trato.
485
00:35:36,345 --> 00:35:37,596
Ella no quería verme.
486
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Nunca me invitaba.
Eso me tenía confundido.
487
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Y a veces iba a su casa
solo para observarla.
488
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
¿Observarla?
489
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Ver la vida
en la que prefería no incluirme.
490
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Creo que todo eso
ya se lo había comentado.
491
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
¿Ibas muy a menudo a su casa?
492
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
De vez en cuando. No sé.
Unas dos veces al mes.
493
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
¿Qué hacías cuando estabas allí?
494
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Básicamente,
mirar a la casa desde la distancia
495
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
para que no me viera.
496
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
A veces veía a gente entrar.
Sobre todo a él.
497
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Que conste que el testigo ha señalado
al acusado, Rusty Sabich.
498
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Sabía lo que hacían.
499
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Protesto.
- Ha lugar.
500
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Responde solo
a lo que te preguntan, Michael.
501
00:36:18,720 --> 00:36:22,891
Y si en algún momento te apetece
un descanso, avísame, ¿vale?
502
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Sí.
- Continuemos.
503
00:36:25,769 --> 00:36:27,020
Vale.
504
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
¿Tú grabaste estos vídeos?
505
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Sí.
506
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
16 de junio.
507
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
¿Puedes leer
el código de tiempo del vídeo?
508
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Sí. "09:49 de la noche".
509
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Insisto, ¿es este el vídeo
que grabaste a las 09:49
510
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- de la noche que mataron a tu madre?
- Sí.
511
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Tras la muerte de tu madre,
¿le escribiste al acusado?
512
00:37:02,806 --> 00:37:03,682
Sí.
513
00:37:03,682 --> 00:37:04,892
¿Y qué le dijiste?
514
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Le escribí: "Estuviste allí, yo te vi".
515
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
¿"Te vi" qué?
516
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
En su casa cuando grabé el vídeo.
517
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
¿Le dijiste al acusado que querías verlo?
518
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Sí.
- ¿Por qué querías quedar con él?
519
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Bueno, porque quería mirar a los ojos
al hombre que había matado a mi madre.
520
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Protesto.
- Ha lugar.
521
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Y después de pedírselo,
¿llegaste a reunirte con el acusado?
522
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Sí.
- ¿Y de qué hablasteis?
523
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Me preguntó
por qué quería verlo y le dije
524
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
que porque quería mirar a los ojos
al hombre que había matado a mi madre.
525
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Protesto, Señoría.
526
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Ha lugar.
El testigo solo está dando su opinión.
527
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
¿Acusaste al acusado de matar a tu madre?
528
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Sí.
- ¿Y cómo se lo tomó?
529
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Lo negó.
530
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Pero se notaba que mentía.
531
00:37:52,523 --> 00:37:54,066
- Protesto.
- Ha lugar.
532
00:37:54,066 --> 00:37:58,904
Michael, puedes contar tus impresiones,
pero no hagas afirmaciones, ¿vale?
533
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Sí.
534
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
¿Alguna vez llegaste a hablar
con tu madre sobre el acusado?
535
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Como le decía, no estábamos muy unidos.
536
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
No me contaba gran cosa.
537
00:38:08,622 --> 00:38:10,707
Pero dos semanas antes de morir,
538
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
me dijo que tenía
un problema con un hombre del trabajo.
539
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Y me dio la impresión
540
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
de que se refería
al hombre con el que tenía una aventura.
541
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
¿No te dijo nada más?
542
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Me dijo que empezaba a darle miedo.
543
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
¿Tienes idea de quién se trataba?
544
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Protesto. Especulación.
- Voy a permitirlo.
545
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Mi impresión es que era el mismo hombre
546
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- del que tengo la impresión que la mató.
- ¡Protesto!
547
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
El mismo del que saqué fotos
la noche que la mataron.
548
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- ¡Protesto!
- Ha lugar.
549
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Solo responde a las preguntas, Michael.
Cíñete a ellas.
550
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Gracias, Michael. No hay más preguntas.
551
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michael.
552
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Tienes muchas impresiones, ¿verdad?
553
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Tienes la impresión
de que tu madre tenía miedo.
554
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Tienes la impresión
de que el hombre con el que se acostaba
555
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
le daba miedo.
556
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
La impresión.
Una palabra curiosa. "Impresión".
557
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Hablemos de esa palabra.
558
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
¿Qué significado tiene? Es...
559
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
la creencia o la fe
en algo que no podemos ver,
560
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
¿no?
561
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Letrado.
562
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Sr. Horgan, ¿tiene una pregunta?
563
00:39:37,878 --> 00:39:39,588
¿Ray? ¿Ray?
564
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- ¿Ray? ¿Ray? ¿Ray, Ray, Ray?
- Soy su mujer, soy su mujer.
565
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Vamos.
- Otra vez.
566
00:40:24,883 --> 00:40:25,968
¿Listos?
567
00:40:26,385 --> 00:40:28,720
- Tres, dos, uno, ya.
- Tranquila. Tranquila.
568
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
BASADA EN LA NOVELA
DE SCOTT TUROW
569
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Subtítulos: Gloria Drudis