1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Měl ve zvyku... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 Druhý den procesu a v soudní síni to vře očekáváním. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 Silná úvodní řeč obžaloby předjímá strhující právní bitvu. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Molto přednesl působivou úvodní řeč. 5 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 Díky své autoritě a neochvějnému přesvědčení připravil půdu... 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...nade vši pochybnost. 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Tommy Molto pronesl vášnivou úvodní řeč, 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 která zapůsobila na porotu i veřejnost. 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...proti věhlasnému obhájci Raymondu Horganovi. 10 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...nebo Moltova podmanivá řeč 11 00:00:41,291 --> 00:00:45,921 zanechá hluboký dojem a zajistí tak pevný základ pro obžalobu? 12 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Ty seš takovej parchant! 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Doktore, můžete fotku popsat? 14 00:00:53,554 --> 00:00:57,307 Zranění tupým předmětem přivodila Carolyn Polhemusové smrt. 15 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 Tři údery tenkým těžkým předmětem způsobily tržná poranění hlavy... 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,562 NEDOSTATEK DŮKAZŮ 17 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 ...pohmožděniny, fraktury lebky a herniaci mozku. 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Herniaci? 19 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 Vlivem nitrolebního tlaku došlo k vyhřeznutí mozku. 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Skrz ty fraktury jí prosakuje mozek? 21 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 Ano. Na fotkách nevidíte, 22 00:01:12,823 --> 00:01:17,077 že prošel i velkým týlním otvorem. Jím do lebeční spodiny vstupuje mícha. 23 00:01:17,077 --> 00:01:21,540 - To způsobilo smrt? - Kdyby dřív nevykrvácela, pak ano. 24 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Odhadovaný čas smrti? 25 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Podle tělesné teploty a ztuhlosti asi mezi 22:00 a půlnocí. 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,591 - A ty podlitiny v obličeji? - Následek pádu. 27 00:01:30,591 --> 00:01:33,802 Po ráně do týla upadla obličejem na zem a zlomila si nos, 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 proto ty podlitiny pod očima a na lících. 29 00:01:36,430 --> 00:01:39,016 Pak následovaly dva další údery do týla. 30 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 Pohmožděniny ve tváři byly způsobeny ještě zaživa. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 Smrtelné údery přišly poté. 32 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Shledal jste u ní známky obrany? 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Neměla žádná obranná zranění. 34 00:01:47,733 --> 00:01:52,196 Pod jedním z nehtů oběti se našly částečky kůže obžalovaného. 35 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Je možné, že ho poškrábala, když se snažila bránit? 36 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Je to možné. Spíš to nečekala. 37 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Ten úder ji tedy nezabil, 38 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - jak tam pak vykrvácela? - Přesně tak. 39 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - Trpěla. - Zavádějící. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Trpěla? - To nemohu říct. 41 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Nejspíš ztratila vědomí v důsledku úderů do hlavy. 42 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Můžete vyloučit, že byla při vědomí a že trpěla? 43 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 To nemohu, ne. 44 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Máte nějaká další zjištění ohledně oběti? 45 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Ano. V době zabití byla v šestém týdnu těhotenství. 46 00:02:23,727 --> 00:02:28,524 Ctihodnosti, chci zaznamenat ujednání stran ohledně analýzy DNA, 47 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 která potvrdila otcovství obžalovaného. 48 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Píšu si. 49 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Takže obžalovaný oběť oplodnil? 50 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 Ano. 51 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 To mi stačí. 52 00:02:40,577 --> 00:02:44,456 - Pane Horgane. - Obhajoba nemá na svědka otázky. 53 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Dr. Kumagaii... - Vlastně jsem už starý 54 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 a nerad bych něco opomenul. 55 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 Řekl jste „tenký těžký předmět“. 56 00:02:52,756 --> 00:02:58,929 Pokud to chápu správně, z nálezů jste nezjistil, kdo jím máchl. 57 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Ani to z nich nevyplývá. - Ano. 58 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Nedošel jste k závěru, kdo Carolyn Polhemusovou zabil. 59 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 S jistotou mohu říct jen to, že se jednalo o vraždu. 60 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 A žádný tenký těžký předmět či jakákoli vražedná zbraň se nenašla? 61 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Správně. 62 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Děkuji. 63 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 Pane Molto. Otázky? 64 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 Ne. 65 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Máme, co potřebujeme. - Poté co jste provedl pitvu, 66 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 setkal jste se s obžalovaným? 67 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Ano, přišel do kanceláře a trval na tom, že chce vidět tělo. 68 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 Je obvyklé, aby za vámi prokurátor takhle přišel? 69 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 Stává se to, ale určitě to není běžné. 70 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Měl pan Sabich ve zvyku chodit si prohlížet oběti? 71 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Ne. - Přišel za vámi někdy dříve, 72 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - aby se podíval na oběť vraždy? - Nikdy. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Ale tehdy přišel. Jak se choval? 74 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Byl nervózní, rozrušený, až vyděšený. - Vyděšený? 75 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 Nechápal jsem proč. 76 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 Teď už to chápete? 77 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 Působilo to na mě dojmem, že mu nejde o moje zjištění. 78 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 Jako by z nich měl strach. 79 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Choval se divně. 80 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Nemám otázky. 81 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Doktore, máte nějaký psychologický základ pro stanovení diagnózy poruchy chování, 82 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 pokud jde o nervozitu, strach nebo... 83 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 „divné chování“? 84 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Obžalovaného znám, 85 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 takže si na základě jeho chování můžu utvořit názory. 86 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 Choval se neobvykle. 87 00:04:31,146 --> 00:04:34,316 - Znáte ho. Jste přátelé? - Kolegové, přátelé ne. 88 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Přátelé ne. Vlastně mého klienta považujete za kreténa. 89 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Námitka. - Chci prokázat zaujatost. 90 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Povoluje se. 91 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Situace se občas vyostří a té nadávky lituji. 92 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 Nejste nijak zaujatý vůči prokurátorům? 93 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Jistěže ne. Absurdní. 94 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Mě jste kreténem nazval? - Námitka. 95 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Ctihodnosti, pokud je zaujatý... 96 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 Kroťte se. 97 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Doktore. 98 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 Párkrát jsme se spolu také neshodli. 99 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 To se v našem oboru stává. 100 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 Je to velmi kontroverzní, stresující proces 101 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 a občas musíme nějak upustit páru. 102 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 Ale rozhodně nejsem vůči žalobcům zaujatý 103 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 a beru to jako urážku. 104 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Nazval jste kreténem Tommyho Molta? 105 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Námitka. - Ne víckrát než vy. 106 00:05:20,362 --> 00:05:23,031 - Doktore. - Proto vás nezvolili. 107 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - Doktore. - Neuživíte se. 108 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 - Ne. Vyrazili vás, že? - Doktore. 109 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Musíme jít. Hlavu dolů. 110 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Dobře. Je v autě. 111 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Měli jsme, co jsme potřebovali. Ale tobě to nestačilo. 112 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 Říkal jsem ti to. Stačilo tam Kumagaie dostat 113 00:05:55,772 --> 00:06:00,569 a zeptat se na čas a příčinu smrti a otcovství miminka. 114 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 Ale tobě to nestačilo. 115 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 A teď máme soudního lékaře, který působí jako ukřivděný, 116 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - zapšklý mrzout. - Bylo to důležité svědectví. 117 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Všemi zbožňovaný Rusty Sabich by tohle neudělal, 118 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 takže kdykoli to jde, musíme prokázat, 119 00:06:16,335 --> 00:06:20,172 že v jednu chvíli přestal být tím Rustym Sabichem. Čistá výhra. 120 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 Já bych to nazval čistou zasranou prohrou. 121 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Ten případ je založený na nepřímých důkazech, 122 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 na těch nejmenších dílcích. 123 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 Kumagai je jen první dílek. 124 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Rusty Sabich byl vyšinutý. Další dílek. 125 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 O kůži pod Carolyniným nehtem v původní zprávě nic nebylo. 126 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 Forenzní toho má moc. 127 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 Kumagaiovi tahle část analýzy jen trvala déle. 128 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 S tím forenzním patologem to bude tvrdší oříšek. 129 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 Jeremy Buck. 130 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Je nejspíš nejlepší. Sám jsem se na něj obracel. Ty taky. 131 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Je velmi precizní a názorný, 132 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 takže nejlepší bude, když se nebudete dívat na fotografie. 133 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Pohled před sebe, neutrální, otupělý. Jasný? 134 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 Můžeme probrat řeč těla? 135 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 Co chceš probrat? 136 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 No, dnes to nebylo pěkný. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Musíte působit jednotně. 138 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Porota bude reagovat na vaše podněty. 139 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 Musí na vás pořád vidět, že ho milujete a důvěřujete mu. 140 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 A když se na vás vrhnou novináři jako dnes, 141 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 Rusty, mohl bys Barbaru vzít kolem ramen a chránit ji. 142 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Barbaro? 143 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Takže... 144 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 má u poroty vypadat jako můj ochránce. 145 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Jo, v jistém smyslu ano. V té situaci. 146 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 Raymonde, já... 147 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 ti nechci mluvit do práce, 148 00:07:57,144 --> 00:08:00,898 ale urážení inteligence porotců podle mě není nejlepší cesta. 149 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Spíš z mé tváře vyčtou šok. 150 00:08:06,653 --> 00:08:11,074 Mého manžela soudí za hrůznou vraždu. Jak bych kurva nebyla v šoku? 151 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Procesy často závisí na vyprávění. 152 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Zvítězí nejlepší verze. 153 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 Vy jste součástí našeho příběhu 154 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 a váš vztek ničemu nepomůže. 155 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Je pro mě těžké být v té místnosti, 156 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 muset si vyslechnout všechno to, co tam zazní, 157 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 vidět všechny ty snímky. 158 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Už to, že tam vůbec jsem... 159 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 svědčí o tom, že věřím v manželovu nevinu. 160 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 Musím působit věrohodně. 161 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 Ale to také znamená být upřímná. 162 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 Přesně taková v té místnosti budu. 163 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Dovolím jim vidět mou pravdu. 164 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Že jsem zděšená, že jsem... 165 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 znechucená, 166 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 že se mi taková zvrácenost hnusí 167 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 a že mě uráží pouhá představa, že otec mých dětí by mohl mít... 168 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 takovou zvrácenost na svědomí. 169 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Prožívám nejtemnější období svého života. 170 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 Nebudu předstírat opak. 171 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Ne kvůli vám. Ani kvůli porotě. 172 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Pod nehty její pravé ruky jsme našli kožní buňky 173 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 shodné s DNA obžalovaného. 174 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Také jsme našli stopy slin na obličeji oběti 175 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 a na límečku košile, kterou měla na sobě. 176 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 Shodují se s DNA obžalovaného. 177 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Překvapivě jsme nenašli žádnou DNA na provaze, kterým byla oběť svázaná. 178 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 Proč říkáte „překvapivě“? 179 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Bylo to pečlivé. 180 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 CHICAGSKÝ LID VS. ROZAT SABICH 181 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Pachatel dbal na to, aby po sobě nezanechal důkaz. 182 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Jen zřídkakdy narazíte na místo činu, které je tak krvavé a zaneřáděné, 183 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 a přitom tak sterilní, co se týče důkazů. 184 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Čemu to nasvědčuje? 185 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Že pachateli dalo velkou práci, aby to tam uklidil a zahladil stopy. 186 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Forenzním patologem jste téměř 20 let. 187 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 Co si o tom myslíte? 188 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Myslím si, že to byl náhlý čin vražedné zuřivosti... 189 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 neplánovaný, 190 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 po kterém následovalo velmi pečlivé, 191 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 metodické svázání oběti po její smrti. 192 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Nemám otázky. Děkuji. 193 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Už jste někdy viděl takhle svázané tělo? 194 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Před několika lety jsem měl případ vraždy. Tělo bylo svázané 195 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 velmi podobným způsobem. 196 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 A kdo byl tehdy v případu té vraždy žalobcem? 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Byli dva, Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich. 198 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Vrahem v tom případu byl Liam Reynolds. 199 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Byl usvědčen. - Ano. 200 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 Usvědčen žalobci 201 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Polhemusovou a Sabichem. - Ano. 202 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}A poté co ho Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich usvědčili, 203 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}vyhrožoval, že se jim pomstí. 204 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Víte o tom? - Ano. 205 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Nevím, jak to chodí v odplatě, ale předpokládám, 206 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - že hodit na někoho vraždu... - Námitka. 207 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...by bylo... - Připouští se. Předstupte. 208 00:12:20,574 --> 00:12:23,702 - Probírali jsme to. - Žalobce Reynoldse neprověřil... 209 00:12:23,702 --> 00:12:27,331 Co vím, tak ani mě ne. Jeho úkolem není všechny prověřit. 210 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - Ani prokázat opak. - Veřejně vyhrožoval 211 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - Carolyn a Rustymu. - Ano. 212 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Porota by to měla vědět. - Planě. 213 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 - Nevrtejte se v tom. - Mělo by se to zaznamenat. 214 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Předložte hmatatelný důkaz a prošetříme ho. 215 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Už nechci ten nesmysl slyšet. Vraťte se na své místo. 216 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Pane Bucku, jste si vědom toho, že můj klient a zavražděná 217 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - měli intimní poměr. - Ano. 218 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Když říkáte, že „měla pod nehty stopy kůže“, 219 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 máte na mysli kousíčky kůže, 220 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 jako kdyby ho poškrábala? 221 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Ne, ne viditelné kousky kůže. Buňky. 222 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 Když se takhle poškrábu na tváři, 223 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 našly by se pod mými nehty kožní buňky? 224 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Je to možné. 225 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Pokud Rusty Sabich políbil Carolyn Polhemusovou a při líbání 226 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 mu Carolyn přejížděla nehty po krku nebo zádech, 227 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 nevysvětlovalo by to ty stopy slin nalezené na jejím těle 228 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 a DNA pod jejími nehty? Nebylo by to možné? 229 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 Asi ano. 230 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 Takže ta DNA jejího údajného vraha 231 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 by mohla zrovna tak dokazovat jen to, že ji líbal. 232 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Chápete ten rozdíl? 233 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Musíte pryč. 234 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Věděla jste, že obžalovaný má se slečnou Polhemusovou poměr? 235 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Došlo mi to. - Jak? 236 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 No, měla jsem důvodná podezření. 237 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 Jistotu jsem získala až... 238 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 Nesla jsem Rustymu spis. 239 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 Bylo pozdě. Už tam neměl být, ale byl. 240 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Když jsem vešla, líbal Carolyn. 241 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Ano? 242 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Mám tu Robertsův případ. - Jo. 243 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - Jo. - Jo. 244 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Díky. Jo. - Tak jo. Uvidíme se zítra. 245 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Vystřelila jsem odtamtud a ona šla za mnou. 246 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Bylo to strašně trapné a... Odešla jsem. 247 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Kdy? - Loni v únoru. 248 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 Víte o dalších incidentech? 249 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 Ne zjevně sexuálních. Byly to klepy. 250 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Ale ano, byly tam silné tendence. 251 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 Například? 252 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 Viděla jsem je jednou na podzemním parkovišti. 253 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Oni... Myslím, nevím to jistě, ale asi se hádali. 254 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...spolu. Nevím. Co? - Nech mě. 255 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 Jen se ptám. Kdybys mohla... 256 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 Nic víc. Do hajzlu. 257 00:16:42,044 --> 00:16:45,714 Seděla v autě, on jí bušil na okno a pak odjela. 258 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Do hajzlu. 259 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 Mluvila jste o tom s panem Sabichem? 260 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 Ano. 261 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 A co jste řekla? 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 Řekla jsem mu, že... 263 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 Měla jsem obavu, že ztrácí sám sebe. 264 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Ztrácí sám sebe? - Kvůli ní. 265 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 Začínal být trochu nevyrovnaný, 266 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 posedlý. 267 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Tento vztah mezi panem Sabichem a slečnou Polhemusovou jste neschvalovala? 268 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Ne? - Neschvalovala. 269 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Neschvalovala jste ani Carolyn Polhemusovou, že? 270 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 O to nejde. Bylo to neprofesionální. 271 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 Neměla jste Carolyn ráda, že ano? 272 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 Ne, neměla. 273 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Hlásila jste své znepokojení ohledně tohoto chování na personální? 274 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Nehlásila. 275 00:17:40,227 --> 00:17:45,190 A pokud víte, slečna Polhemusová si na pana Sabiche nikdy nestěžovala? 276 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Přesně tak. 277 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Stěžovala si vůbec někdy na někoho? 278 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Ano. 279 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Na koho? 280 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Na Tommyho Molta. 281 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 Jo. 282 00:18:21,101 --> 00:18:26,899 Víte, že bych se ke slečně Polhemusové někdy choval neprofesionálně či neslušně? 283 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 O ničem takovém nevím. 284 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 A víte něco o stížnosti, kterou podala na personální? 285 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Vím jen, že s vámi nechtěla dělat na žádných případech. 286 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Říkala, že se jí z vás zvedá žaludek. 287 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Dobře. Byla jste svědkem toho, že bych se k oběti choval neprofesionálně? 288 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 Ne. 289 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 A co Rusty Sabich? 290 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 Ano. Obžalovaný jí byl posedlý a ztrácel kvůli ní sám sebe. 291 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 Tak zní vaše svědectví? 292 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 Tak zní mé svědectví. 293 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Moc vám děkuji. 294 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 Ahoj. 295 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 To nic. 296 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Skoro je mi Tommyho líto. 297 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Mně skoro taky. 298 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 Ale pak jsem si uvědomil, že je jako zatracenej šváb. 299 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Nemůžeš ho zamáčknout. Pořád se vrací. 300 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 A prosadil si svoje. 301 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Děláš si starosti. 302 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 No, pokud se porota... bude držet důkazního břemena, 303 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 jsem spokojený, ale... 304 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 pokud potřebují někoho obvinit, odnese to Rusty. 305 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 Jsi v pořádku? 306 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 A ty? 307 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 V kurzu psychologie čteme o traumatu a disociaci. 308 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 O schopnosti mozku chránit člověka před sebou samým. 309 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Je to jako nedobrovolné... 310 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 odloučení od reality. 311 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Míváš takový pocit? 312 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Co tím myslíš? 313 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Jen... 314 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Lidé se mohou odloučit od svých vzpomínek. 315 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Když... 316 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Když udělají něco, s čím se nedokážou srovnat nebo... 317 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 co přijmou za svou pravdu... 318 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 může to způsobit disociaci. 319 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 Paměť mám v pořádku. 320 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Rusty, musíme si promluvit. 321 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Dobře. 322 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 Před pár měsíci... 323 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Bylo to někdy v době, kdy mě vyhodili z galerie... 324 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 Začala jsem chodit do jednoho baru, během dne. 325 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 A... 326 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 v tom baru obsluhoval jeden barman a... 327 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 měl doktorát z dějin umění. 328 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 Tak jsme se dali do řeči a... 329 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 sblížili jsme se a... 330 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 políbili jsme se. Já políbila jeho. 331 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Ale nic víc nebylo. 332 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Bylo to jen rozptýlení. Byl to... 333 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Byl to jen polibek. 334 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Kde k tomu došlo? 335 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 V jeho bytě. 336 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Zajímalo mě jeho dílo. - V jeho bytě? 337 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - O nic nešlo. - Chtělas vidět... 338 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 jeho dílo? 339 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Šukalas s ním? - Ne. 340 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Ne. 341 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 Proč mi to říkáš až teď? 342 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Chci k tobě být upřímná. 343 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Myslela jsem, že jsme k sobě upřímní. 344 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Stojím před soudem... a hrozí mi doživotí. 345 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Upřímní? 346 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Já vím. 347 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 Každý den mě dusíš otázkami. 348 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 Mučíš mě. 349 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 „Jak to bylo?“ „Co se stalo?“ 350 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 „Proč jsi mi to o vás neřekl?“ 351 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Jedna otázka za druhou. 352 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 A když ti řeknu, že se jen snažím být upřímný, 353 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 že ti jen chci vypovědět, jak si to celý vybavuju, 354 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 a nedokážu ti pokaždý říct důvod, 355 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 ty mě dusíš mě pořád dokola. 356 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - To není fér. - Pořád. 357 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 Není to fér? Není to fér, Barbaro? Co je fér? 358 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Co je fér teď? 359 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 Jakej je to pocit? 360 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Co? 361 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Jakej je to pocit? Udělat zasranou chybu? 362 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 Prokrista. 363 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Běž do hajzlu, Rusty. - Já mám jít do hajzlu? Vážně? 364 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Valím. - Mám tu klíčky? 365 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 Můžete si umýt misky? 366 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - Jo. - Tady jsou. 367 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Úkol z geometrie. - Mám ho v báglu. 368 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - Jdeš? - Ne, mám se sejít s Lorraine. 369 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - Jdu pozdě. - Barbaro? 370 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 Kyle, máš oběd? 371 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 Jo. 372 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Můžu jít já. Aspoň obsadím místo. 373 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Zlato. Ne, to je dobrý. Jsem v pohodě. Vážně. 374 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Promiň, jestli jsem tě včera rozrušila. 375 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Proč jsi mu to řekla? 376 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Nevím. - To nebyl dobrý nápad. 377 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Já vím. 378 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Já jen že v poslední době jsme... 379 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Myslela jsem... 380 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 Myslela jsem, že k sobě zase máme blízko. 381 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Cítila jsem... 382 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 vzájemnou blízkost a bezpečí. 383 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - A... - Dobře. 384 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...to s Cliftonem bylo najednou tak skličující 385 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 a potřebovala jsem... 386 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Vyhrklas to. 387 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Jo. 388 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 A nedopadlo to dobře? 389 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Ne. 390 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 Proto už k soudu nebudeš chodit sama. 391 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 Budu tam sedět vedle tebe. 392 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Vrátím se tam, jen ne dneska. 393 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 Dneska budou řešit věci, co vytáhli z jeho počítače. I z jejího. 394 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 Jo. 395 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Tohle asi nezvládnu, poslouchat ta jeho vyznání lásky... 396 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - Bože. - A tak dále. 397 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 Víš, že jí v tu noc vraždy poslal třicet zpráv? 398 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Ach bože. 399 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 To je podle mě nejvíc přitěžující věc. 400 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 Třicet zpráv? 401 00:30:44,261 --> 00:30:48,682 Otec zažádal o ochranný příkaz, aby jeho syn nemusel svědčit. 402 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - To snad ne. - Zamítnu to. 403 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 Ale chápu, proč to dělá. 404 00:30:52,728 --> 00:30:56,857 Tenhle den může chlapce, na kterého je toho moc, emočně rozhodit. 405 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Je to hlavní svědek. - Dopovím to. 406 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Ráda bych jeho rodinu ušetřila další zbytečné bolesti, 407 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 ať už je jakkoli zbytečná. 408 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Tenhle případ se týká vraždy druhého stupně a vy to víte. 409 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 I váš svědek vypověděl, že to vypadá na neplánované zabití. 410 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 S vraždou prvního stupně neuspějete. A mé poučení vám k tomu nepomůže. 411 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Že odejdete bez trestu, mi přijde rovněž nemyslitelné. 412 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Přikláněla bych se k neúmyslnému zabití. 413 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Ani za nic. - Ne. 414 00:31:29,515 --> 00:31:33,060 Vy budete mít usvědčení. A vy za osm let zpátky svůj život. 415 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - To je obstojné. - Odsouzení nepřijmu. 416 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Přijmu jedině propuštění a omluvu. 417 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Poslední šance, vážení. 418 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Chce se někdo stáhnout? 419 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Fajn. 420 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 Oba s tím chlapcem jednejte opatrně. 421 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Jay? 422 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Zlato. 423 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Hej, zlato. 424 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Nepůjdeš do postele? 425 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Pojď do postele. 426 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 Pamatuješ... 427 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 když byli malí a usnuli, dívali jsme se na ně dlouhé hodiny. 428 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Andělský režim. 429 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Proč jsi zůstala? 430 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 Ze stejného důvodu... jako ty. 431 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Michaele, setkali jsme se, když jsem ti vyjadřoval soustrast. 432 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Rád bych to udělal i teď. 433 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 Za ztrátu tvé matky, ale také za to trauma, 434 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 že tu dnes musíš být. 435 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Je hrozné, co po tobě chceme, 436 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 ale je to kvůli té hrozné věci, která se přihodila tvé matce. 437 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Pane Molto. 438 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Chci, aby ses zaměřil na noc, kdy byla tvá matka zavražděna. 439 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 Povíš mi, kde jsi byl? 440 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 Večeřel jsem doma. 441 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Díval jsem se na televizi. Možná jsem hrál videohry. 442 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 Pak jsem šel přímo tam. 443 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 Takže jsi odešel z domu, 444 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 kde žiješ s otcem, Daltonem Caldwellem, 445 00:35:28,378 --> 00:35:32,508 - a šel jsi tam. Kam přesně? - K mámině domu. 446 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 Proč? 447 00:35:34,259 --> 00:35:37,596 Nevycházeli jsme spolu. Nechtěla se mnou být. 448 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 Nebyl jsem zvaný. Byl jsem z toho zmatený. 449 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 Občas jsem její dům jen tak pozoroval. 450 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 Pozoroval? 451 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 Zajímal mě její život, ze kterého mě vyloučila. 452 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Což už jsem vám myslím vysvětlil předtím. 453 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Chodil jsi tam často? 454 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Jednou za čas. Nevím. Tak jednou dvakrát za měsíc. 455 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 Cos tam dělal? 456 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 Většinou jsem jen z dálky pozoroval dům tak, 457 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 aby mě neviděla. 458 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Občas jsem tam viděl někoho vcházet. Nejčastěji jeho. 459 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Svědek ukázal na obžalovaného Rustyho Sabiche. 460 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Vím, co dělali. 461 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Námitka. - Připouští se. 462 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Jen odpovídej na otázky, Michaele. 463 00:36:18,720 --> 00:36:22,891 Kdybys měl pocit, že potřebuješ pauzu, stačí říct, ano? 464 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Jo. - K věci. 465 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Dobře. 466 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 Pořídils tato videa? 467 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 Ano. 468 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 Z 16. června. 469 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Můžeš přečíst čas pořízení videa? 470 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Jo. 21:49. 471 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Je tohle to video, které jsi pořídil ve 21:49, z noci, 472 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - kdy byla tvá matka zabita? - Ano. 473 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 Po její smrti jsi poslal obžalovanému zprávu? 474 00:37:02,806 --> 00:37:04,892 - Ano. - Co jsi mu napsal? 475 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Napsal jsem: „Byl jste tam. Viděl jsem vás.“ 476 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Viděl jsem vás a dál? 477 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 U domu, když jsem to natočil. 478 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Požádals ho o setkání? 479 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Ano. - Proč? 480 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Chtěl jsem se podívat do očí muži, co mi zavraždil mámu. 481 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Námitka. - Připouští se. 482 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 Setkal ses nakonec s obžalovaným? 483 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Ano. - O čem jste mluvili? 484 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 Zeptal se, proč jsem se s ním chtěl sejít. 485 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 Chtěl jsem se podívat do očí muži, co mi zabil mámu. 486 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Námitka, Ctihodnosti. 487 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Připouští se. Svědek pouze vyjadřuje svůj názor. 488 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Obvinil jsi ho z vraždy své matky? 489 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Ano. - Jak reagoval? 490 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 Popřel to. 491 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 Ale poznal jsem, že lže. 492 00:37:52,523 --> 00:37:56,401 - Námitka. - Připouští se. Můžeš sdělovat své dojmy, 493 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 ale nepředkládej je jako fakta, ano? 494 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 Jo. 495 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 Mluvil jsi někdy se svou matkou o obžalovaném? 496 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Jak jsem řekl, nebyli jsme si blízcí. 497 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 Moc se mi nesvěřovala. 498 00:38:08,622 --> 00:38:13,794 Ale asi dva týdny před svou smrtí říkala, že má problémy se svým kolegou. 499 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 Měl jsem dojem, 500 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 že je to tentýž muž, se kterým měla poměr. 501 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Řekla ti něco víc? 502 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 Prý jí začínal nahánět strach. 503 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 Tušíš, kdo to mohl být? 504 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Námitka. Spekulace. - Povoluje se. 505 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Měl jsem dojem, že je to tentýž muž, 506 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - který ji podle mě zabil. - Námitka. 507 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Stejný muž, kterého jsem tu noc vyfotil. 508 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - Námitka. - Připouští se. 509 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 Odpovídej na otázky, Michaele. Nerozváděj to. 510 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Děkuji, Michaele. To je vše. 511 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Michaele. 512 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Jsi plný dojmů, že ano? 513 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Máš dojem, že tvoje máma měla strach. 514 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Máš dojem, že se bála právě toho muže, 515 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 se kterým spala. 516 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 Dojem. Zvláštní slovo. Dojem. 517 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 Pojďme ho na chvíli rozebrat. 518 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Co to slovo znamená? Je to... 519 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 víra v něco, co není viditelné. 520 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 Je to tak? 521 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Pane obhájce? 522 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Pane Horgane, máte otázku? 523 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Rayi? 524 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Rayi? Rayi? - Jsem jeho žena. 525 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - Nic. - Znovu. 526 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 Můžeme? 527 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Tři, dva, jedna, teď. - Bude to dobrý. 528 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA 529 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Překlad titulků: Petra Kabeláčová