1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Měl ve zvyku...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
Druhý den procesu
a v soudní síni to vře očekáváním.
3
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
Silná úvodní řeč obžaloby
předjímá strhující právní bitvu.
4
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Molto přednesl působivou úvodní řeč.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,570
Díky své autoritě
a neochvějnému přesvědčení připravil půdu...
6
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
...nade vši pochybnost.
7
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Tommy Molto pronesl vášnivou úvodní řeč,
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,494
která zapůsobila na porotu i veřejnost.
9
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...proti věhlasnému obhájci
Raymondu Horganovi.
10
00:00:38,956 --> 00:00:41,291
...nebo Moltova podmanivá řeč
11
00:00:41,291 --> 00:00:45,921
zanechá hluboký dojem
a zajistí tak pevný základ pro obžalobu?
12
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Ty seš takovej parchant!
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Doktore, můžete fotku popsat?
14
00:00:53,554 --> 00:00:57,307
Zranění tupým předmětem přivodila
Carolyn Polhemusové smrt.
15
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
Tři údery tenkým těžkým předmětem
způsobily tržná poranění hlavy...
16
00:01:00,477 --> 00:01:01,562
NEDOSTATEK DŮKAZŮ
17
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
...pohmožděniny,
fraktury lebky a herniaci mozku.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Herniaci?
19
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
Vlivem nitrolebního tlaku
došlo k vyhřeznutí mozku.
20
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Skrz ty fraktury jí prosakuje mozek?
21
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
Ano. Na fotkách nevidíte,
22
00:01:12,823 --> 00:01:17,077
že prošel i velkým týlním otvorem.
Jím do lebeční spodiny vstupuje mícha.
23
00:01:17,077 --> 00:01:21,540
- To způsobilo smrt?
- Kdyby dřív nevykrvácela, pak ano.
24
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Odhadovaný čas smrti?
25
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
Podle tělesné teploty
a ztuhlosti asi mezi 22:00 a půlnocí.
26
00:01:26,920 --> 00:01:30,591
- A ty podlitiny v obličeji?
- Následek pádu.
27
00:01:30,591 --> 00:01:33,802
Po ráně do týla
upadla obličejem na zem a zlomila si nos,
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
proto ty podlitiny pod očima a na lících.
29
00:01:36,430 --> 00:01:39,016
Pak následovaly dva další údery do týla.
30
00:01:39,016 --> 00:01:41,894
Pohmožděniny ve tváři
byly způsobeny ještě zaživa.
31
00:01:41,894 --> 00:01:43,604
Smrtelné údery přišly poté.
32
00:01:43,604 --> 00:01:45,647
Shledal jste u ní známky obrany?
33
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Neměla žádná obranná zranění.
34
00:01:47,733 --> 00:01:52,196
Pod jedním z nehtů oběti
se našly částečky kůže obžalovaného.
35
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Je možné, že ho poškrábala,
když se snažila bránit?
36
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Je to možné. Spíš to nečekala.
37
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Ten úder ji tedy nezabil,
38
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- jak tam pak vykrvácela?
- Přesně tak.
39
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- Trpěla.
- Zavádějící.
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Trpěla?
- To nemohu říct.
41
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Nejspíš ztratila vědomí
v důsledku úderů do hlavy.
42
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Můžete vyloučit,
že byla při vědomí a že trpěla?
43
00:02:14,301 --> 00:02:15,844
To nemohu, ne.
44
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Máte nějaká další zjištění ohledně oběti?
45
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Ano. V době zabití byla
v šestém týdnu těhotenství.
46
00:02:23,727 --> 00:02:28,524
Ctihodnosti, chci zaznamenat
ujednání stran ohledně analýzy DNA,
47
00:02:28,524 --> 00:02:31,860
která potvrdila otcovství obžalovaného.
48
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Píšu si.
49
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Takže obžalovaný oběť oplodnil?
50
00:02:35,072 --> 00:02:36,448
Ano.
51
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
To mi stačí.
52
00:02:40,577 --> 00:02:44,456
- Pane Horgane.
- Obhajoba nemá na svědka otázky.
53
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Dr. Kumagaii...
- Vlastně jsem už starý
54
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
a nerad bych něco opomenul.
55
00:02:50,254 --> 00:02:52,756
Řekl jste „tenký těžký předmět“.
56
00:02:52,756 --> 00:02:58,929
Pokud to chápu správně,
z nálezů jste nezjistil, kdo jím máchl.
57
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Ani to z nich nevyplývá.
- Ano.
58
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Nedošel jste k závěru,
kdo Carolyn Polhemusovou zabil.
59
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
S jistotou mohu říct jen to,
že se jednalo o vraždu.
60
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
A žádný tenký těžký předmět
či jakákoli vražedná zbraň se nenašla?
61
00:03:17,197 --> 00:03:18,282
Správně.
62
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
Děkuji.
63
00:03:23,537 --> 00:03:24,872
Pane Molto. Otázky?
64
00:03:25,372 --> 00:03:26,248
Ne.
65
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Máme, co potřebujeme.
- Poté co jste provedl pitvu,
66
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
setkal jste se s obžalovaným?
67
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Ano, přišel do kanceláře
a trval na tom, že chce vidět tělo.
68
00:03:36,592 --> 00:03:40,012
Je obvyklé,
aby za vámi prokurátor takhle přišel?
69
00:03:40,012 --> 00:03:42,306
Stává se to, ale určitě to není běžné.
70
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Měl pan Sabich ve zvyku
chodit si prohlížet oběti?
71
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Ne.
- Přišel za vámi někdy dříve,
72
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- aby se podíval na oběť vraždy?
- Nikdy.
73
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Ale tehdy přišel. Jak se choval?
74
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Byl nervózní, rozrušený, až vyděšený.
- Vyděšený?
75
00:03:58,780 --> 00:04:00,115
Nechápal jsem proč.
76
00:04:00,115 --> 00:04:01,408
Teď už to chápete?
77
00:04:01,408 --> 00:04:04,786
Působilo to na mě dojmem,
že mu nejde o moje zjištění.
78
00:04:04,786 --> 00:04:06,705
Jako by z nich měl strach.
79
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Choval se divně.
80
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Nemám otázky.
81
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Doktore, máte nějaký psychologický základ
pro stanovení diagnózy poruchy chování,
82
00:04:18,841 --> 00:04:21,887
pokud jde o nervozitu, strach nebo...
83
00:04:22,971 --> 00:04:24,056
„divné chování“?
84
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Obžalovaného znám,
85
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
takže si na základě jeho chování
můžu utvořit názory.
86
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
Choval se neobvykle.
87
00:04:31,146 --> 00:04:34,316
- Znáte ho. Jste přátelé?
- Kolegové, přátelé ne.
88
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Přátelé ne. Vlastně mého klienta
považujete za kreténa.
89
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Námitka.
- Chci prokázat zaujatost.
90
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Povoluje se.
91
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Situace se občas vyostří
a té nadávky lituji.
92
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
Nejste nijak zaujatý vůči prokurátorům?
93
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Jistěže ne. Absurdní.
94
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Mě jste kreténem nazval?
- Námitka.
95
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Ctihodnosti, pokud je zaujatý...
96
00:04:57,589 --> 00:04:58,966
Kroťte se.
97
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Doktore.
98
00:05:01,426 --> 00:05:04,096
Párkrát jsme se spolu také neshodli.
99
00:05:04,096 --> 00:05:05,764
To se v našem oboru stává.
100
00:05:05,764 --> 00:05:08,600
Je to velmi kontroverzní,
stresující proces
101
00:05:08,600 --> 00:05:10,978
a občas musíme nějak upustit páru.
102
00:05:10,978 --> 00:05:14,606
Ale rozhodně nejsem vůči žalobcům zaujatý
103
00:05:14,606 --> 00:05:16,733
a beru to jako urážku.
104
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Nazval jste kreténem Tommyho Molta?
105
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Námitka.
- Ne víckrát než vy.
106
00:05:20,362 --> 00:05:23,031
- Doktore.
- Proto vás nezvolili.
107
00:05:23,031 --> 00:05:24,533
- Doktore.
- Neuživíte se.
108
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
- Ne. Vyrazili vás, že?
- Doktore.
109
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Musíme jít. Hlavu dolů.
110
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
Dobře. Je v autě.
111
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Měli jsme, co jsme potřebovali.
Ale tobě to nestačilo.
112
00:05:53,020 --> 00:05:55,772
Říkal jsem ti to.
Stačilo tam Kumagaie dostat
113
00:05:55,772 --> 00:06:00,569
a zeptat se na čas a příčinu smrti
a otcovství miminka.
114
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
Ale tobě to nestačilo.
115
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
A teď máme soudního lékaře,
který působí jako ukřivděný,
116
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- zapšklý mrzout.
- Bylo to důležité svědectví.
117
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Všemi zbožňovaný Rusty Sabich
by tohle neudělal,
118
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
takže kdykoli to jde, musíme prokázat,
119
00:06:16,335 --> 00:06:20,172
že v jednu chvíli přestal být
tím Rustym Sabichem. Čistá výhra.
120
00:06:20,172 --> 00:06:23,217
Já bych to nazval čistou zasranou prohrou.
121
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Ten případ je založený
na nepřímých důkazech,
122
00:06:25,886 --> 00:06:28,430
na těch nejmenších dílcích.
123
00:06:28,430 --> 00:06:30,516
Kumagai je jen první dílek.
124
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Rusty Sabich byl vyšinutý. Další dílek.
125
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
O kůži pod Carolyniným nehtem
v původní zprávě nic nebylo.
126
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
Forenzní toho má moc.
127
00:06:43,570 --> 00:06:46,448
Kumagaiovi tahle část analýzy
jen trvala déle.
128
00:06:49,493 --> 00:06:53,038
S tím forenzním patologem
to bude tvrdší oříšek.
129
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
Jeremy Buck.
130
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Je nejspíš nejlepší.
Sám jsem se na něj obracel. Ty taky.
131
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Je velmi precizní a názorný,
132
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
takže nejlepší bude,
když se nebudete dívat na fotografie.
133
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Pohled před sebe,
neutrální, otupělý. Jasný?
134
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Můžeme probrat řeč těla?
135
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
Co chceš probrat?
136
00:07:14,476 --> 00:07:17,187
No, dnes to nebylo pěkný.
137
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
Musíte působit jednotně.
138
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Porota bude reagovat na vaše podněty.
139
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
Musí na vás pořád vidět,
že ho milujete a důvěřujete mu.
140
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
A když se na vás
vrhnou novináři jako dnes,
141
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
Rusty, mohl bys Barbaru
vzít kolem ramen a chránit ji.
142
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Barbaro?
143
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Takže...
144
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
má u poroty vypadat jako můj ochránce.
145
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Jo, v jistém smyslu ano. V té situaci.
146
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
Raymonde, já...
147
00:07:54,808 --> 00:07:56,435
ti nechci mluvit do práce,
148
00:07:57,144 --> 00:08:00,898
ale urážení inteligence porotců
podle mě není nejlepší cesta.
149
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Spíš z mé tváře vyčtou šok.
150
00:08:06,653 --> 00:08:11,074
Mého manžela soudí za hrůznou vraždu.
Jak bych kurva nebyla v šoku?
151
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Procesy často závisí na vyprávění.
152
00:08:22,544 --> 00:08:23,962
Zvítězí nejlepší verze.
153
00:08:24,546 --> 00:08:26,757
Vy jste součástí našeho příběhu
154
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
a váš vztek ničemu nepomůže.
155
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Je pro mě těžké být v té místnosti,
156
00:08:41,855 --> 00:08:44,900
muset si vyslechnout všechno to,
co tam zazní,
157
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
vidět všechny ty snímky.
158
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Už to, že tam vůbec jsem...
159
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
svědčí o tom, že věřím v manželovu nevinu.
160
00:09:00,290 --> 00:09:01,959
Musím působit věrohodně.
161
00:09:02,459 --> 00:09:05,212
Ale to také znamená být upřímná.
162
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
Přesně taková v té místnosti budu.
163
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Dovolím jim vidět mou pravdu.
164
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Že jsem zděšená, že jsem...
165
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
znechucená,
166
00:09:22,604 --> 00:09:25,065
že se mi taková zvrácenost hnusí
167
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
a že mě uráží pouhá představa,
že otec mých dětí by mohl mít...
168
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
takovou zvrácenost na svědomí.
169
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Prožívám nejtemnější období svého života.
170
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
Nebudu předstírat opak.
171
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Ne kvůli vám. Ani kvůli porotě.
172
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Pod nehty její pravé ruky
jsme našli kožní buňky
173
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
shodné s DNA obžalovaného.
174
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Také jsme našli
stopy slin na obličeji oběti
175
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
a na límečku košile, kterou měla na sobě.
176
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
Shodují se s DNA obžalovaného.
177
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Překvapivě jsme nenašli žádnou DNA
na provaze, kterým byla oběť svázaná.
178
00:10:39,306 --> 00:10:40,933
Proč říkáte „překvapivě“?
179
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Bylo to pečlivé.
180
00:10:42,017 --> 00:10:43,519
CHICAGSKÝ LID VS. ROZAT SABICH
181
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Pachatel dbal na to,
aby po sobě nezanechal důkaz.
182
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Jen zřídkakdy narazíte na místo činu,
které je tak krvavé a zaneřáděné,
183
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
a přitom tak sterilní, co se týče důkazů.
184
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Čemu to nasvědčuje?
185
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Že pachateli dalo velkou práci,
aby to tam uklidil a zahladil stopy.
186
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Forenzním patologem jste téměř 20 let.
187
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
Co si o tom myslíte?
188
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Myslím si,
že to byl náhlý čin vražedné zuřivosti...
189
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
neplánovaný,
190
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
po kterém následovalo velmi pečlivé,
191
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
metodické svázání oběti po její smrti.
192
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Nemám otázky. Děkuji.
193
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Už jste někdy viděl takhle svázané tělo?
194
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Před několika lety jsem měl případ vraždy.
Tělo bylo svázané
195
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
velmi podobným způsobem.
196
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
A kdo byl tehdy
v případu té vraždy žalobcem?
197
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Byli dva,
Carolyn Polhemusová a Rusty Sabich.
198
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Vrahem v tom případu byl Liam Reynolds.
199
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Byl usvědčen.
- Ano.
200
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
Usvědčen žalobci
201
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Polhemusovou a Sabichem.
- Ano.
202
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}A poté co ho Carolyn Polhemusová
a Rusty Sabich usvědčili,
203
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}vyhrožoval, že se jim pomstí.
204
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Víte o tom?
- Ano.
205
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Nevím,
jak to chodí v odplatě, ale předpokládám,
206
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- že hodit na někoho vraždu...
- Námitka.
207
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
- ...by bylo...
- Připouští se. Předstupte.
208
00:12:20,574 --> 00:12:23,702
- Probírali jsme to.
- Žalobce Reynoldse neprověřil...
209
00:12:23,702 --> 00:12:27,331
Co vím, tak ani mě ne.
Jeho úkolem není všechny prověřit.
210
00:12:27,331 --> 00:12:30,000
- Ani prokázat opak.
- Veřejně vyhrožoval
211
00:12:30,000 --> 00:12:32,169
- Carolyn a Rustymu.
- Ano.
212
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Porota by to měla vědět.
- Planě.
213
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
- Nevrtejte se v tom.
- Mělo by se to zaznamenat.
214
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Předložte hmatatelný důkaz
a prošetříme ho.
215
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Už nechci ten nesmysl slyšet.
Vraťte se na své místo.
216
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Pane Bucku, jste si vědom toho,
že můj klient a zavražděná
217
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- měli intimní poměr.
- Ano.
218
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Když říkáte,
že „měla pod nehty stopy kůže“,
219
00:13:05,077 --> 00:13:09,039
máte na mysli kousíčky kůže,
220
00:13:09,039 --> 00:13:10,791
jako kdyby ho poškrábala?
221
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Ne, ne viditelné kousky kůže. Buňky.
222
00:13:14,962 --> 00:13:18,090
Když se takhle poškrábu na tváři,
223
00:13:18,090 --> 00:13:20,592
našly by se pod mými nehty kožní buňky?
224
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Je to možné.
225
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Pokud Rusty Sabich políbil
Carolyn Polhemusovou a při líbání
226
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
mu Carolyn přejížděla nehty
po krku nebo zádech,
227
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
nevysvětlovalo by to
ty stopy slin nalezené na jejím těle
228
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
a DNA pod jejími nehty?
Nebylo by to možné?
229
00:13:42,614 --> 00:13:43,699
Asi ano.
230
00:13:43,699 --> 00:13:46,577
Takže ta DNA jejího údajného vraha
231
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
by mohla zrovna tak dokazovat
jen to, že ji líbal.
232
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Chápete ten rozdíl?
233
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Musíte pryč.
234
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Věděla jste, že obžalovaný
má se slečnou Polhemusovou poměr?
235
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Došlo mi to.
- Jak?
236
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
No, měla jsem důvodná podezření.
237
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
Jistotu jsem získala až...
238
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
Nesla jsem Rustymu spis.
239
00:15:48,532 --> 00:15:51,034
Bylo pozdě. Už tam neměl být, ale byl.
240
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Když jsem vešla, líbal Carolyn.
241
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Ano?
242
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Mám tu Robertsův případ.
- Jo.
243
00:16:01,044 --> 00:16:02,129
- Jo.
- Jo.
244
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Díky. Jo.
- Tak jo. Uvidíme se zítra.
245
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Vystřelila jsem odtamtud
a ona šla za mnou.
246
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Bylo to strašně trapné a... Odešla jsem.
247
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Kdy?
- Loni v únoru.
248
00:16:15,684 --> 00:16:17,769
Víte o dalších incidentech?
249
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Ne zjevně sexuálních. Byly to klepy.
250
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Ale ano, byly tam silné tendence.
251
00:16:25,986 --> 00:16:27,029
Například?
252
00:16:27,529 --> 00:16:31,575
Viděla jsem je jednou
na podzemním parkovišti.
253
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Oni... Myslím, nevím to jistě,
ale asi se hádali.
254
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- ...spolu. Nevím. Co?
- Nech mě.
255
00:16:37,998 --> 00:16:40,542
Jen se ptám. Kdybys mohla...
256
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
Nic víc. Do hajzlu.
257
00:16:42,044 --> 00:16:45,714
Seděla v autě,
on jí bušil na okno a pak odjela.
258
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Do hajzlu.
259
00:16:47,090 --> 00:16:49,927
Mluvila jste o tom s panem Sabichem?
260
00:16:49,927 --> 00:16:51,220
Ano.
261
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
A co jste řekla?
262
00:16:54,973 --> 00:16:56,600
Řekla jsem mu, že...
263
00:16:56,600 --> 00:17:01,355
Měla jsem obavu, že ztrácí sám sebe.
264
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Ztrácí sám sebe?
- Kvůli ní.
265
00:17:04,525 --> 00:17:08,945
Začínal být trochu nevyrovnaný,
266
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
posedlý.
267
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Tento vztah mezi panem Sabichem
a slečnou Polhemusovou jste neschvalovala?
268
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Ne?
- Neschvalovala.
269
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Neschvalovala jste
ani Carolyn Polhemusovou, že?
270
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
O to nejde. Bylo to neprofesionální.
271
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
Neměla jste Carolyn ráda, že ano?
272
00:17:29,258 --> 00:17:30,801
Ne, neměla.
273
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Hlásila jste své znepokojení
ohledně tohoto chování na personální?
274
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Nehlásila.
275
00:17:40,227 --> 00:17:45,190
A pokud víte, slečna Polhemusová
si na pana Sabiche nikdy nestěžovala?
276
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Přesně tak.
277
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Stěžovala si vůbec někdy na někoho?
278
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Ano.
279
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Na koho?
280
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Na Tommyho Molta.
281
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
Jo.
282
00:18:21,101 --> 00:18:26,899
Víte, že bych se ke slečně Polhemusové
někdy choval neprofesionálně či neslušně?
283
00:18:26,899 --> 00:18:28,984
O ničem takovém nevím.
284
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
A víte něco o stížnosti,
kterou podala na personální?
285
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Vím jen, že s vámi nechtěla
dělat na žádných případech.
286
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Říkala, že se jí z vás zvedá žaludek.
287
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Dobře. Byla jste svědkem toho,
že bych se k oběti choval neprofesionálně?
288
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
Ne.
289
00:18:50,214 --> 00:18:52,549
A co Rusty Sabich?
290
00:19:00,390 --> 00:19:05,687
Ano. Obžalovaný jí byl posedlý
a ztrácel kvůli ní sám sebe.
291
00:19:05,687 --> 00:19:07,272
Tak zní vaše svědectví?
292
00:19:07,272 --> 00:19:08,649
Tak zní mé svědectví.
293
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Moc vám děkuji.
294
00:19:34,633 --> 00:19:35,968
Ahoj.
295
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
To nic.
296
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Skoro je mi Tommyho líto.
297
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Mně skoro taky.
298
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
Ale pak jsem si uvědomil,
že je jako zatracenej šváb.
299
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Nemůžeš ho zamáčknout. Pořád se vrací.
300
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
A prosadil si svoje.
301
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Děláš si starosti.
302
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
No, pokud se porota...
bude držet důkazního břemena,
303
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
jsem spokojený, ale...
304
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
pokud potřebují někoho obvinit,
odnese to Rusty.
305
00:20:36,320 --> 00:20:37,196
Jsi v pořádku?
306
00:20:39,239 --> 00:20:40,240
A ty?
307
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
V kurzu psychologie
čteme o traumatu a disociaci.
308
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
O schopnosti mozku
chránit člověka před sebou samým.
309
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Je to jako nedobrovolné...
310
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
odloučení od reality.
311
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Míváš takový pocit?
312
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
Co tím myslíš?
313
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Jen...
314
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Lidé se mohou odloučit od svých vzpomínek.
315
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Když...
316
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Když udělají něco,
s čím se nedokážou srovnat nebo...
317
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
co přijmou za svou pravdu...
318
00:21:42,970 --> 00:21:44,888
může to způsobit disociaci.
319
00:21:44,888 --> 00:21:46,265
Paměť mám v pořádku.
320
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Rusty, musíme si promluvit.
321
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Dobře.
322
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
Před pár měsíci...
323
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
Bylo to někdy v době,
kdy mě vyhodili z galerie...
324
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
Začala jsem chodit do jednoho baru,
během dne.
325
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
A...
326
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
v tom baru obsluhoval jeden barman a...
327
00:23:19,525 --> 00:23:21,360
měl doktorát z dějin umění.
328
00:23:21,360 --> 00:23:23,862
Tak jsme se dali do řeči a...
329
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
sblížili jsme se a...
330
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
políbili jsme se. Já políbila jeho.
331
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Ale nic víc nebylo.
332
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Bylo to jen rozptýlení. Byl to...
333
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Byl to jen polibek.
334
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Kde k tomu došlo?
335
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
V jeho bytě.
336
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Zajímalo mě jeho dílo.
- V jeho bytě?
337
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- O nic nešlo.
- Chtělas vidět...
338
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
jeho dílo?
339
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Šukalas s ním?
- Ne.
340
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Ne.
341
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
Proč mi to říkáš až teď?
342
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Chci k tobě být upřímná.
343
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Myslela jsem, že jsme k sobě upřímní.
344
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
Stojím před soudem... a hrozí mi doživotí.
345
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Upřímní?
346
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Já vím.
347
00:25:35,452 --> 00:25:38,121
Každý den mě dusíš otázkami.
348
00:25:38,705 --> 00:25:40,040
Mučíš mě.
349
00:25:40,040 --> 00:25:42,668
„Jak to bylo?“ „Co se stalo?“
350
00:25:42,668 --> 00:25:44,545
„Proč jsi mi to o vás neřekl?“
351
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Jedna otázka za druhou.
352
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
A když ti řeknu,
že se jen snažím být upřímný,
353
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
že ti jen chci vypovědět,
jak si to celý vybavuju,
354
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
a nedokážu ti pokaždý říct důvod,
355
00:25:58,350 --> 00:26:01,687
ty mě dusíš mě pořád dokola.
356
00:26:01,687 --> 00:26:03,188
- To není fér.
- Pořád.
357
00:26:03,188 --> 00:26:07,276
Není to fér?
Není to fér, Barbaro? Co je fér?
358
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Co je fér teď?
359
00:26:08,652 --> 00:26:09,987
Jakej je to pocit?
360
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
Co?
361
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Jakej je to pocit? Udělat zasranou chybu?
362
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
Prokrista.
363
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Běž do hajzlu, Rusty.
- Já mám jít do hajzlu? Vážně?
364
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Valím.
- Mám tu klíčky?
365
00:28:04,852 --> 00:28:06,103
Můžete si umýt misky?
366
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
- Jo.
- Tady jsou.
367
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Úkol z geometrie.
- Mám ho v báglu.
368
00:28:10,023 --> 00:28:12,985
- Jdeš?
- Ne, mám se sejít s Lorraine.
369
00:28:12,985 --> 00:28:14,319
- Jdu pozdě.
- Barbaro?
370
00:28:16,405 --> 00:28:17,990
Kyle, máš oběd?
371
00:28:17,990 --> 00:28:19,074
Jo.
372
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Můžu jít já. Aspoň obsadím místo.
373
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Zlato. Ne, to je dobrý.
Jsem v pohodě. Vážně.
374
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Promiň, jestli jsem tě včera rozrušila.
375
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Proč jsi mu to řekla?
376
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Nevím.
- To nebyl dobrý nápad.
377
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Já vím.
378
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Já jen že v poslední době jsme...
379
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Myslela jsem...
380
00:29:38,612 --> 00:29:41,198
Myslela jsem, že k sobě zase máme blízko.
381
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Cítila jsem...
382
00:29:44,076 --> 00:29:45,619
vzájemnou blízkost a bezpečí.
383
00:29:45,619 --> 00:29:47,329
- A...
- Dobře.
384
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
...to s Cliftonem
bylo najednou tak skličující
385
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
a potřebovala jsem...
386
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Vyhrklas to.
387
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Jo.
388
00:30:00,384 --> 00:30:02,219
A nedopadlo to dobře?
389
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Ne.
390
00:30:08,559 --> 00:30:11,603
Proto už k soudu nebudeš chodit sama.
391
00:30:11,603 --> 00:30:13,230
Budu tam sedět vedle tebe.
392
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Vrátím se tam, jen ne dneska.
393
00:30:17,025 --> 00:30:22,531
Dneska budou řešit věci,
co vytáhli z jeho počítače. I z jejího.
394
00:30:22,531 --> 00:30:23,574
Jo.
395
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Tohle asi nezvládnu,
poslouchat ta jeho vyznání lásky...
396
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- Bože.
- A tak dále.
397
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
Víš, že jí v tu noc vraždy
poslal třicet zpráv?
398
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Ach bože.
399
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
To je podle mě nejvíc přitěžující věc.
400
00:30:40,132 --> 00:30:41,383
Třicet zpráv?
401
00:30:44,261 --> 00:30:48,682
Otec zažádal o ochranný příkaz,
aby jeho syn nemusel svědčit.
402
00:30:48,682 --> 00:30:50,934
- To snad ne.
- Zamítnu to.
403
00:30:50,934 --> 00:30:52,728
Ale chápu, proč to dělá.
404
00:30:52,728 --> 00:30:56,857
Tenhle den může chlapce,
na kterého je toho moc, emočně rozhodit.
405
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Je to hlavní svědek.
- Dopovím to.
406
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Ráda bych jeho rodinu ušetřila
další zbytečné bolesti,
407
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
ať už je jakkoli zbytečná.
408
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Tenhle případ se týká
vraždy druhého stupně a vy to víte.
409
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
I váš svědek vypověděl,
že to vypadá na neplánované zabití.
410
00:31:14,458 --> 00:31:18,504
S vraždou prvního stupně neuspějete.
A mé poučení vám k tomu nepomůže.
411
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Že odejdete bez trestu,
mi přijde rovněž nemyslitelné.
412
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Přikláněla bych se k neúmyslnému zabití.
413
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Ani za nic.
- Ne.
414
00:31:29,515 --> 00:31:33,060
Vy budete mít usvědčení.
A vy za osm let zpátky svůj život.
415
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- To je obstojné.
- Odsouzení nepřijmu.
416
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Přijmu jedině propuštění a omluvu.
417
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Poslední šance, vážení.
418
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Chce se někdo stáhnout?
419
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Fajn.
420
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
Oba s tím chlapcem jednejte opatrně.
421
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Jay?
422
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Zlato.
423
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Hej, zlato.
424
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Nepůjdeš do postele?
425
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Pojď do postele.
426
00:33:25,005 --> 00:33:26,340
Pamatuješ...
427
00:33:27,758 --> 00:33:31,136
když byli malí a usnuli,
dívali jsme se na ně dlouhé hodiny.
428
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Andělský režim.
429
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Proč jsi zůstala?
430
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
Ze stejného důvodu... jako ty.
431
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Michaele, setkali jsme se,
když jsem ti vyjadřoval soustrast.
432
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Rád bych to udělal i teď.
433
00:34:59,516 --> 00:35:02,477
Za ztrátu tvé matky,
ale také za to trauma,
434
00:35:02,477 --> 00:35:04,771
že tu dnes musíš být.
435
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Je hrozné, co po tobě chceme,
436
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
ale je to kvůli té hrozné věci,
která se přihodila tvé matce.
437
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Pane Molto.
438
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Chci, aby ses zaměřil na noc,
kdy byla tvá matka zavražděna.
439
00:35:15,407 --> 00:35:17,075
Povíš mi, kde jsi byl?
440
00:35:17,075 --> 00:35:18,327
Večeřel jsem doma.
441
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Díval jsem se na televizi.
Možná jsem hrál videohry.
442
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
Pak jsem šel přímo tam.
443
00:35:23,457 --> 00:35:26,043
Takže jsi odešel z domu,
444
00:35:26,043 --> 00:35:28,378
kde žiješ s otcem, Daltonem Caldwellem,
445
00:35:28,378 --> 00:35:32,508
- a šel jsi tam. Kam přesně?
- K mámině domu.
446
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
Proč?
447
00:35:34,259 --> 00:35:37,596
Nevycházeli jsme spolu.
Nechtěla se mnou být.
448
00:35:38,180 --> 00:35:41,767
Nebyl jsem zvaný. Byl jsem z toho zmatený.
449
00:35:41,767 --> 00:35:45,187
Občas jsem její dům jen tak pozoroval.
450
00:35:46,146 --> 00:35:46,980
Pozoroval?
451
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
Zajímal mě její život,
ze kterého mě vyloučila.
452
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Což už jsem vám myslím vysvětlil předtím.
453
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Chodil jsi tam často?
454
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Jednou za čas. Nevím.
Tak jednou dvakrát za měsíc.
455
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
Cos tam dělal?
456
00:36:01,703 --> 00:36:04,331
Většinou jsem
jen z dálky pozoroval dům tak,
457
00:36:04,331 --> 00:36:05,791
aby mě neviděla.
458
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Občas jsem tam viděl někoho vcházet.
Nejčastěji jeho.
459
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Svědek ukázal
na obžalovaného Rustyho Sabiche.
460
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Vím, co dělali.
461
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Námitka.
- Připouští se.
462
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Jen odpovídej na otázky, Michaele.
463
00:36:18,720 --> 00:36:22,891
Kdybys měl pocit,
že potřebuješ pauzu, stačí říct, ano?
464
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Jo.
- K věci.
465
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Dobře.
466
00:36:28,480 --> 00:36:29,731
Pořídils tato videa?
467
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
Ano.
468
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
Z 16. června.
469
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Můžeš přečíst čas pořízení videa?
470
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Jo. 21:49.
471
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Je tohle to video,
které jsi pořídil ve 21:49, z noci,
472
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- kdy byla tvá matka zabita?
- Ano.
473
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
Po její smrti jsi poslal
obžalovanému zprávu?
474
00:37:02,806 --> 00:37:04,892
- Ano.
- Co jsi mu napsal?
475
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Napsal jsem:
„Byl jste tam. Viděl jsem vás.“
476
00:37:07,853 --> 00:37:09,730
Viděl jsem vás a dál?
477
00:37:09,730 --> 00:37:11,440
U domu, když jsem to natočil.
478
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Požádals ho o setkání?
479
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Ano.
- Proč?
480
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Chtěl jsem se podívat do očí muži,
co mi zavraždil mámu.
481
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Námitka.
- Připouští se.
482
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
Setkal ses nakonec s obžalovaným?
483
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Ano.
- O čem jste mluvili?
484
00:37:31,543 --> 00:37:34,588
Zeptal se, proč jsem se s ním chtěl sejít.
485
00:37:34,588 --> 00:37:37,341
Chtěl jsem se podívat do očí muži,
co mi zabil mámu.
486
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Námitka, Ctihodnosti.
487
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Připouští se.
Svědek pouze vyjadřuje svůj názor.
488
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Obvinil jsi ho z vraždy své matky?
489
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Ano.
- Jak reagoval?
490
00:37:49,269 --> 00:37:50,312
Popřel to.
491
00:37:51,188 --> 00:37:52,523
Ale poznal jsem, že lže.
492
00:37:52,523 --> 00:37:56,401
- Námitka.
- Připouští se. Můžeš sdělovat své dojmy,
493
00:37:56,401 --> 00:37:58,904
ale nepředkládej je jako fakta, ano?
494
00:37:59,988 --> 00:38:00,989
Jo.
495
00:38:00,989 --> 00:38:04,660
Mluvil jsi někdy
se svou matkou o obžalovaném?
496
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Jak jsem řekl, nebyli jsme si blízcí.
497
00:38:06,745 --> 00:38:08,622
Moc se mi nesvěřovala.
498
00:38:08,622 --> 00:38:13,794
Ale asi dva týdny před svou smrtí říkala,
že má problémy se svým kolegou.
499
00:38:13,794 --> 00:38:15,754
Měl jsem dojem,
500
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
že je to tentýž muž, se kterým měla poměr.
501
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Řekla ti něco víc?
502
00:38:21,218 --> 00:38:22,928
Prý jí začínal nahánět strach.
503
00:38:22,928 --> 00:38:24,847
Tušíš, kdo to mohl být?
504
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Námitka. Spekulace.
- Povoluje se.
505
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Měl jsem dojem, že je to tentýž muž,
506
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- který ji podle mě zabil.
- Námitka.
507
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Stejný muž, kterého jsem tu noc vyfotil.
508
00:38:37,150 --> 00:38:38,360
- Námitka.
- Připouští se.
509
00:38:38,360 --> 00:38:41,154
Odpovídej na otázky, Michaele.
Nerozváděj to.
510
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Děkuji, Michaele. To je vše.
511
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Michaele.
512
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Jsi plný dojmů, že ano?
513
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Máš dojem, že tvoje máma měla strach.
514
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Máš dojem, že se bála právě toho muže,
515
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
se kterým spala.
516
00:39:04,511 --> 00:39:07,014
Dojem. Zvláštní slovo. Dojem.
517
00:39:07,014 --> 00:39:08,974
Pojďme ho na chvíli rozebrat.
518
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Co to slovo znamená? Je to...
519
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
víra v něco, co není viditelné.
520
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
Je to tak?
521
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Pane obhájce?
522
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Pane Horgane, máte otázku?
523
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Rayi?
524
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Rayi? Rayi?
- Jsem jeho žena.
525
00:40:23,173 --> 00:40:24,883
- Nic.
- Znovu.
526
00:40:24,883 --> 00:40:26,301
Můžeme?
527
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Tři, dva, jedna, teď.
- Bude to dobrý.
528
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
PODLE ROMÁNU OD SCOTTA TUROWA
529
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Překlad titulků: Petra Kabeláčová