1
00:00:12,596 --> 00:00:14,473
Г-н Сабич имаше ли навик...
2
00:00:14,473 --> 00:00:18,268
Втори ден на делото.
В съдебната зала цари очакване.
3
00:00:18,268 --> 00:00:22,147
Обвинението започна силно
и предстои вълнуваща битка.
4
00:00:22,147 --> 00:00:25,067
Встъпителната реч на Молто бе завладяваща.
5
00:00:25,067 --> 00:00:30,030
С внушително присъствие
и непоколебима убеденост той подготви...
6
00:00:30,030 --> 00:00:35,494
Молто произнесе прочувствена пледоария,
която трогна и журито, и присъстващите.
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,956
...ще се изправи
срещу видния защитник Реймънд Хорган.
8
00:00:38,956 --> 00:00:43,502
Дали завладяващата пледоария
на Молто ще успее да осигури
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
солидна основа за тезата на обвинението?
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,966
Ти си подло копеле!
11
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Докторе, опишете какво виждаме.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,307
Раните, довели до смъртта на жертвата,
Каролин Полимъс.
13
00:00:57,307 --> 00:01:01,562
Трите удара с тънък, тежък предмет
са довели до разкъсване на скалпа,
14
00:01:01,562 --> 00:01:04,105
контузии, черепни фрактури,
мозъчна херния.
15
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Херния?
16
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
От вътречерепното налягане
части от мозъка са се изместили.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,696
Мозъкът е протекъл през фрактурите?
18
00:01:10,696 --> 00:01:15,033
Да, но не се вижда, че е излязъл
и през тилния отвор на черепа,
19
00:01:15,033 --> 00:01:17,077
който се свързва с гръбнака.
20
00:01:17,077 --> 00:01:21,540
- Това ли е причината за смъртта?
- Не, предшестващата кръвозагуба.
21
00:01:21,540 --> 00:01:22,916
Кога е настъпила смъртта?
22
00:01:22,916 --> 00:01:26,920
Според температурата и вкочаняването -
между 22 ч. и полунощ.
23
00:01:26,920 --> 00:01:30,591
- А белезите по лицето й?
- Сочат, че е паднала.
24
00:01:30,591 --> 00:01:33,802
Ударена е по тила,
паднала е по лице и си е счупила носа,
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,430
оттам и белезите под очите и по скулите.
26
00:01:36,430 --> 00:01:39,141
След това е ударена още два пъти
по темето.
27
00:01:39,141 --> 00:01:41,894
Лицевата контузия е причинена още приживе.
28
00:01:41,894 --> 00:01:45,647
- Фаталните удари са нанесени после.
- Оказала ли е съпротива?
29
00:01:45,647 --> 00:01:47,733
Не открих такива улики.
30
00:01:47,733 --> 00:01:52,196
Открихме следи от кожата на подсъдимия
под един от ноктите на жертвата.
31
00:01:52,196 --> 00:01:55,490
Може би го е одраскала,
докато се е отбранявала?
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Възможно е, но по-скоро не го е очаквала.
33
00:01:58,660 --> 00:02:00,579
Значи ударът не я е убил.
34
00:02:00,579 --> 00:02:03,457
- Починала е от кръвозагубата?
- Да.
35
00:02:03,457 --> 00:02:05,000
- В мъки.
- Насочване.
36
00:02:05,000 --> 00:02:07,419
- Страдала ли е?
- Няма как да знам.
37
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Вероятно е загубила съзнание
от ударите по черепа.
38
00:02:10,297 --> 00:02:13,800
Но е възможно да е била в съзнание,
да е страдала?
39
00:02:14,301 --> 00:02:18,722
- Не е изключено.
- Нещо друго по случая с г-ца Полимъс?
40
00:02:18,722 --> 00:02:22,726
Когато са я убили,
е била бременна в шеста седмица.
41
00:02:23,727 --> 00:02:28,524
Г-жо съдия, внасям
съгласието на страните по ДНК анализа,
42
00:02:28,524 --> 00:02:33,070
- потвърждаващ, че подсъдимият е бащата.
- Отбелязвам го.
43
00:02:33,070 --> 00:02:36,448
- Жертвата е забременяла от подсъдимия?
- Да.
44
00:02:38,575 --> 00:02:41,411
- Нямам какво да добавя.
- Г-н Хорган.
45
00:02:41,411 --> 00:02:44,456
Защитата не оспорва
показанията на свидетеля.
46
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
- Д-р Кумагай.
- Стар човек съм.
47
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
Нека се уверя, че не съм пропуснал нещо.
48
00:02:50,254 --> 00:02:53,841
Казахте "тънък, тежък предмет".
Доколкото разбирам,
49
00:02:53,841 --> 00:02:58,929
не сте установили кой е замахнал
с този тънък и тежък предмет.
50
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
- Дори не предполагате.
- Да.
51
00:03:01,557 --> 00:03:05,686
Няма медицинско заключение
кой е убил Каролин Полимъс.
52
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
Единствено мога да заключа,
че се касае за убийство.
53
00:03:11,108 --> 00:03:17,197
Но не е намерен тънък, тежък предмет
или друго оръжие на убийството?
54
00:03:17,197 --> 00:03:19,783
- Точно така.
- Благодаря.
55
00:03:23,537 --> 00:03:26,248
- Г-н Молто, въпроси?
- Недей.
56
00:03:27,416 --> 00:03:31,128
- Имаме нужното.
- След като извършихте аутопсията,
57
00:03:31,128 --> 00:03:33,005
срещали ли сте подсъдимия?
58
00:03:33,005 --> 00:03:36,592
Да, дойде в патологията
и агресивно настоя да види тялото.
59
00:03:36,592 --> 00:03:42,306
- Практика ли е да идва окръжен прокурор?
- Случвало се е, но рядко.
60
00:03:42,306 --> 00:03:46,643
Г-н Сабич имаше ли навик
да прави оглед на жертвите?
61
00:03:46,643 --> 00:03:49,271
- Не.
- Г-н Сабич идвал ли е
62
00:03:49,271 --> 00:03:52,482
- лично да огледа жертва на убийство?
- Никога.
63
00:03:52,482 --> 00:03:54,735
Но тогава е дошъл. Как се държа?
64
00:03:54,735 --> 00:03:58,780
- Беше изнервен, хаотичен, дори уплашен.
- Уплашен?
65
00:03:58,780 --> 00:04:01,408
- Тогава не го разбрах.
- Но сега - да?
66
00:04:01,408 --> 00:04:06,705
Сякаш не просто искаше да узнае
заключенията ми, а се боеше от тях.
67
00:04:07,581 --> 00:04:09,166
Не беше на себе си.
68
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
Приключих.
69
00:04:13,420 --> 00:04:18,841
Докторе, имате ли познания по психология,
за да поставяте поведенчески диагнози
70
00:04:18,841 --> 00:04:24,056
като изнервеност, уплаха
или "не на себе си"?
71
00:04:24,056 --> 00:04:25,849
Познавам обвиняемия
72
00:04:25,849 --> 00:04:29,144
и мога да си съставя мнение
въз основа на поведението му.
73
00:04:29,144 --> 00:04:33,106
- Държеше се необичайно.
- Познавате го. Приятели ли сте?
74
00:04:33,106 --> 00:04:34,316
Колеги.
75
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
Не сте приятели.
Всъщност смятате клиента ми за кретен.
76
00:04:37,611 --> 00:04:40,405
- Възразявам.
- Посочвам предубеденост.
77
00:04:41,573 --> 00:04:42,574
Ще го допусна.
78
00:04:45,202 --> 00:04:48,622
Понякога се ядосвам
и съжалявам, че съм го нарекъл така.
79
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
И не сте предубеден
към окръжните прокурори?
80
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
Не, това е абсурдно.
81
00:04:53,669 --> 00:04:55,462
- Хулили ли сте мен?
- Възразявам.
82
00:04:55,462 --> 00:04:58,966
- Г-жо съдия, ако има предразсъдъци...
- Внимавайте.
83
00:04:59,675 --> 00:05:00,509
Докторе.
84
00:05:01,426 --> 00:05:05,764
С вас също сме се спречквали няколко пъти.
Случва се в нашата работа.
85
00:05:05,764 --> 00:05:10,978
Тя е много трудна и напрегната,
понякога трябва да изпуснем парата.
86
00:05:10,978 --> 00:05:16,733
Но нямам предразсъдъци към прокурорите,
подобно твърдение ме обижда.
87
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
Наричали ли сте Томи Молто кретен?
88
00:05:18,777 --> 00:05:20,362
- Възразявам.
- Не повече от вас.
89
00:05:20,362 --> 00:05:24,533
Затова не ви преизбраха.
Намерете си друга работа.
90
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
- Всъщност ви уволниха.
- Д-р Кумагай!
91
00:05:27,327 --> 00:05:29,454
Внимание, тръгваме.
92
00:05:34,960 --> 00:05:36,461
В колата е.
93
00:05:48,891 --> 00:05:52,436
Имахме нужното,
но ти не можа да си затраеш.
94
00:05:53,020 --> 00:05:58,650
Нали ти казах - призови Кумагай
да каже часа, причината за смъртта
95
00:05:58,650 --> 00:06:02,905
и кой е бащата на детето,
но не можа да спреш дотам.
96
00:06:02,905 --> 00:06:07,409
И сега журито смята,
че патологът ни е лично засегнат,
97
00:06:07,409 --> 00:06:10,412
- озлобен и отмъстителен.
- Показанията бяха важни.
98
00:06:10,412 --> 00:06:13,665
Ръсти Сабич, когото
всички познават и обичат, не би я убил,
99
00:06:13,665 --> 00:06:16,335
затова при удобен случай
трябва да показваме,
100
00:06:16,335 --> 00:06:19,129
че в даден момент
е престанал да бъде този човек.
101
00:06:19,129 --> 00:06:23,217
- В крайна сметка беше победа.
- Аз пък смятам, че е загуба.
102
00:06:23,217 --> 00:06:25,886
Уликите са косвени,
налага се да градим тезата
103
00:06:25,886 --> 00:06:30,516
върху съвсем дребни детайли
и Кумагай беше първото късче.
104
00:06:31,099 --> 00:06:33,477
Ръсти е бил неуравновесен, различен.
105
00:06:35,896 --> 00:06:39,608
Кожата под нокътя на Каролин
не бе спомената в първия доклад.
106
00:06:40,734 --> 00:06:46,448
Кумагай е затрупан от работа
и се е забавил с тази част от анализа.
107
00:06:49,493 --> 00:06:54,456
Със съдебния патолог Джереми Бък
ще ни бъде доста по-трудно.
108
00:06:54,456 --> 00:06:58,168
Най-добрият е и винаги съм избирал него,
както и ти, Ръсти.
109
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Прецизен и описателен е,
110
00:07:00,045 --> 00:07:04,299
така че по-добре
и двамата да не разглеждате снимките.
111
00:07:04,299 --> 00:07:09,179
Бъди прям, неутрален, безчувствен. Нали?
112
00:07:11,056 --> 00:07:14,476
- Да обсъдим езика на тялото.
- Какво имаш предвид?
113
00:07:14,476 --> 00:07:18,939
Държахте се хладно.
Трябва да изглеждате близки.
114
00:07:18,939 --> 00:07:21,400
Журито ще ви наблюдава
115
00:07:21,400 --> 00:07:25,279
и трябва да показвате,
че го обичате и вярвате в него.
116
00:07:25,779 --> 00:07:28,782
Ако медиите ви накацат като днес,
117
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
нека Ръсти прегърне Барбара,
за да я предпази.
118
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Барбара?
119
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Значи...
120
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Да убедим журито, че той ме защитава.
121
00:07:46,008 --> 00:07:48,969
Да, в известен смисъл. В такава ситуация.
122
00:07:51,138 --> 00:07:56,435
Реймънд,
не ти казвам как да си вършиш работата,
123
00:07:57,144 --> 00:08:00,898
но да подценяваш интелекта на журито,
не е най-добрият начин.
124
00:08:02,482 --> 00:08:05,903
Най-вероятно ще видят, че съм шокирана.
125
00:08:06,653 --> 00:08:11,074
Съпругът ми е обвинен в жестоко убийство,
няма как да не съм шокирана.
126
00:08:19,124 --> 00:08:23,962
Изходът често се решава от показанията.
Най-добрата версия печели.
127
00:08:24,546 --> 00:08:29,301
Вие сте част от разказа ни
и гневът ви няма да ни донесе победа.
128
00:08:38,769 --> 00:08:41,230
Много ми е трудно да съм в залата,
129
00:08:41,855 --> 00:08:46,527
да слушам всички неща, които ще се кажат,
да гледам снимките.
130
00:08:50,280 --> 00:08:51,990
Това, че изобщо съм там,
131
00:08:54,868 --> 00:08:58,789
показва на журито,
че вярвам в невинността на съпруга си.
132
00:09:00,290 --> 00:09:05,212
Трябва да вдъхвам доверие,
но за тази цел трябва да съм искрена.
133
00:09:07,005 --> 00:09:09,049
И точно такава ще бъда в съда.
134
00:09:10,759 --> 00:09:14,888
Ще покажа на всички своята искреност.
135
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
Че съм ужасена,
136
00:09:20,310 --> 00:09:25,065
че съм погнусена,
че съм отвратена от това злодеяние
137
00:09:26,984 --> 00:09:30,529
и негодувам срещу самата мисъл,
че бащата на децата ми би могъл
138
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
да извърши нещо толкова чудовищно.
139
00:09:38,120 --> 00:09:40,914
Това е най-тежкият момент в живота ми.
140
00:09:43,542 --> 00:09:45,586
И няма да се правя, че не е така.
141
00:09:50,299 --> 00:09:52,217
Заради вас или заради журито.
142
00:10:17,701 --> 00:10:22,414
Открихме кожни клетки
под ноктите на дясната й ръка.
143
00:10:22,414 --> 00:10:24,708
Генетичният материал е на подсъдимия.
144
00:10:24,708 --> 00:10:28,378
Намерихме и следи от слюнка
по лицето на жертвата
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,798
и по яката на ризата,
с която е била облечена.
146
00:10:31,798 --> 00:10:33,800
Отново съвпадение на ДНК.
147
00:10:33,800 --> 00:10:39,306
Странно, но не открихме ДНК по въжето,
с което бе завързано тялото.
148
00:10:39,306 --> 00:10:43,519
- Защо да е "странно"?
- Пипано е много предпазливо.
149
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Извършителят е внимавал
да не оставя улики.
150
00:10:46,563 --> 00:10:51,068
Такова кърваво и разхвърляно
местопрестъпление
151
00:10:51,652 --> 00:10:56,156
рядко е толкова стерилно откъм улики.
152
00:10:56,156 --> 00:10:57,574
Какво сочи това?
153
00:10:57,574 --> 00:11:02,204
Че следите са били заметени
много старателно.
154
00:11:02,204 --> 00:11:05,874
Въз основа на 20-годишния ви опит
като съдебен патолог,
155
00:11:05,874 --> 00:11:07,751
какво се е случило според вас?
156
00:11:07,751 --> 00:11:13,215
Според мен е имало
внезапен изблик на убийствена ярост,
157
00:11:13,215 --> 00:11:17,094
който не е бил планиран,
последван от много щателно
158
00:11:17,094 --> 00:11:20,681
и методично връзване
след смъртта на жертвата.
159
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
Нямам повече въпроси.
160
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Виждали ли сте тяло,
вързано по този начин?
161
00:11:25,269 --> 00:11:30,399
Да, преди няколко години имаше убийство,
при което тялото бе вързано
162
00:11:30,399 --> 00:11:33,026
по подобен зловещ начин.
163
00:11:33,026 --> 00:11:37,698
И кой беше окръжният прокурор,
водил делото за това убийство?
164
00:11:37,698 --> 00:11:41,201
{\an8}Бяха двама -
Каролин Полимъс и Ръсти Сабич.
165
00:11:41,201 --> 00:11:44,496
{\an8}Името на убиеца в този случай
е Лиам Ренълдс.
166
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Той бе осъден.
- Да.
167
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
И то от прокурорите
168
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
{\an8}- Каролин Полимъс и Ръсти Сабич.
- Да.
169
00:11:52,671 --> 00:11:56,884
{\an8}И след като двамата
постигнаха осъдителната присъда,
170
00:11:56,884 --> 00:11:58,677
{\an8}той заплаши да им отмъсти.
171
00:11:58,677 --> 00:12:00,512
{\an8}- Знаете ли го?
- Да.
172
00:12:00,512 --> 00:12:05,058
{\an8}Аз нямам опит с отмъщенията, но подозирам,
173
00:12:05,058 --> 00:12:07,352
- че да убиеш единия и...
- Възразявам.
174
00:12:07,352 --> 00:12:09,897
Приема се, елате при мен.
175
00:12:20,574 --> 00:12:23,702
- Обсъдихме го.
- Г-н Ренълдс не е разследван за...
176
00:12:23,702 --> 00:12:27,331
Аз също не съм разследвана.
Не са длъжни да разследват всички.
177
00:12:27,331 --> 00:12:32,169
- Или да доказват противното.
- Той заплаши Каролин и Ръсти.
178
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
- Трябва да знаят.
- Празни заплахи.
179
00:12:34,213 --> 00:12:37,424
- Няма да ги експлоатирате.
- Да влезе в протокола.
180
00:12:37,424 --> 00:12:40,093
Говорете с конкретика и ще ви дам думата.
181
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
Иначе без глупости.
Върнете се по местата си.
182
00:12:54,650 --> 00:12:59,571
Г-н Бък, разбрахте,
че клиентът ми и покойната Каролин
183
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
- са имали интимна връзка.
- Да.
184
00:13:01,782 --> 00:13:05,077
Когато казвате,
че под ноктите й е открита кожа,
185
00:13:05,077 --> 00:13:10,791
имате предвид парченца кожа,
сякаш го е одраскала?
186
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Не видими парченца кожа, а клетки.
187
00:13:14,962 --> 00:13:20,592
Ако си почеша лицето ето така,
ще откриете ли клетки под ноктите ми?
188
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
Възможно е.
189
00:13:22,427 --> 00:13:26,431
Значи ако Ръсти Сабич е целувал
Каролин Полимъс и през това време
190
00:13:26,431 --> 00:13:32,354
Каролин е прокарала ноктите си
по врата или гърба му -
191
00:13:32,354 --> 00:13:36,859
това не обяснява ли
следите от негова слюнка по тялото й
192
00:13:36,859 --> 00:13:40,904
и намерената ДНК под ноктите й?
Не е ли възможно?
193
00:13:42,614 --> 00:13:46,577
- Предполагам.
- Следователно ДНК като улика
194
00:13:47,160 --> 00:13:52,249
със същия успех може да докаже,
че я е целунал.
195
00:14:00,299 --> 00:14:02,134
Схващате разликата, нали?
196
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
Изчезвайте.
197
00:15:32,558 --> 00:15:35,811
Знаехте ли,
че подсъдимият и г-ца Полимъс имат връзка?
198
00:15:35,811 --> 00:15:38,105
- Да, разбрах.
- Как точно?
199
00:15:38,689 --> 00:15:42,317
Имах причини да подозирам.
200
00:15:42,317 --> 00:15:44,528
А кога точно разбрах...
201
00:15:46,363 --> 00:15:51,034
Трябваше да оставя папка при Ръсти.
Беше късно и мислех, че си е тръгнал.
202
00:15:51,034 --> 00:15:53,579
Влязох и го видях да целува Каролин.
203
00:15:56,123 --> 00:15:57,082
Да?
204
00:15:57,624 --> 00:16:01,044
- Нося делото на Робъртс.
- Да.
205
00:16:03,213 --> 00:16:05,424
- Благодаря.
- Заповядай. До утре.
206
00:16:05,424 --> 00:16:08,051
Аз хукнах, а тя ме последва.
207
00:16:08,051 --> 00:16:13,724
Беше много неловка ситуация и си тръгнах.
208
00:16:13,724 --> 00:16:15,684
- Кога?
- Февруари.
209
00:16:15,684 --> 00:16:20,230
- Имаше ли и други случаи?
- Не и открито, само клюки.
210
00:16:20,230 --> 00:16:24,651
Но да, имаше такива признаци.
211
00:16:25,986 --> 00:16:31,575
- Например?
- Един път ги видях в подземния паркинг.
212
00:16:31,575 --> 00:16:34,661
Не съм сигурна, но май се караха.
213
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
- Заедно ли сме?
- Остави ме!
214
00:16:37,998 --> 00:16:42,044
Само ти зададох въпрос.
Стига де, мамка му!
215
00:16:42,044 --> 00:16:45,714
Тя беше в колата си,
той удряше по стъклото и тя отпраши.
216
00:16:45,714 --> 00:16:47,090
Мамка му.
217
00:16:47,090 --> 00:16:51,220
- Обсъждали ли сте това с него?
- Да.
218
00:16:52,638 --> 00:16:53,722
Какво му казахте?
219
00:16:54,973 --> 00:17:01,355
Казах му, че се безпокоя,
че той някак започва да се променя.
220
00:17:01,355 --> 00:17:03,941
- Да се променя?
- Заради нея.
221
00:17:04,525 --> 00:17:10,696
Започваше да губи контрол над емоциите си,
беше обсебен.
222
00:17:14,201 --> 00:17:18,664
Значи не одобрявахте
връзката между г-н Сабич и г-ца Полимъс?
223
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
- Така ли е?
- Да.
224
00:17:20,165 --> 00:17:23,042
Не одобрявахте и Каролин Полимъс, нали?
225
00:17:23,042 --> 00:17:26,380
Въпросът не е в това,
а че беше непрофесионално.
226
00:17:27,089 --> 00:17:30,801
- Не харесвахте Каролин, нали?
- Не я харесвах.
227
00:17:30,801 --> 00:17:35,556
Докладвахте ли в "Човешки ресурси"
за това непрофесионално поведение?
228
00:17:35,556 --> 00:17:37,432
Не.
229
00:17:40,227 --> 00:17:45,190
А г-ца Полимъс не е пускала оплакване
до "Човешки ресурси" срещу г-н Сабич?
230
00:17:45,190 --> 00:17:46,233
Не.
231
00:17:46,733 --> 00:17:51,488
Знаете ли изобщо
да е пускала оплакване срещу някого?
232
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Да.
233
00:17:55,325 --> 00:17:56,201
Срещу кого?
234
00:17:58,370 --> 00:17:59,538
Томи Молто.
235
00:18:21,101 --> 00:18:25,147
Имате ли сведения за мои
непрофесионални или неприлични действия
236
00:18:25,147 --> 00:18:28,984
- спрямо г-ца Полимъс?
- Не, нямам такива сведения.
237
00:18:28,984 --> 00:18:32,487
А имате ли сведения
за оплакването до "Човешки ресурси"?
238
00:18:32,487 --> 00:18:35,824
Знам само,
че тя не искаше да работи по дела с вас.
239
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Каза, че се гнуси от вас.
240
00:18:43,624 --> 00:18:49,046
Добре. Виждали ли сте ме
да се държа непрофесионално с жертвата?
241
00:18:49,046 --> 00:18:52,549
- Не бих казала.
- А Ръсти Сабич?
242
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Да.
243
00:19:01,391 --> 00:19:05,687
Да, подсъдимият е бил обсебен,
губел е контрол заради нея.
244
00:19:05,687 --> 00:19:08,649
- Така свидетелствахте, нали?
- Точно така.
245
00:19:11,235 --> 00:19:12,653
Благодаря ви.
246
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Ела.
247
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
Почти ми е жал за Томи.
248
00:19:48,647 --> 00:19:49,898
Тъкмо да ми дожалее
249
00:19:50,482 --> 00:19:54,361
и си спомних, че е като хлебарка.
250
00:19:54,361 --> 00:19:57,614
Не можеш да го смачкаш,
все изпълзява отнякъде.
251
00:19:59,366 --> 00:20:03,203
Но постигна желаното.
252
00:20:03,787 --> 00:20:05,038
Разтревожен си.
253
00:20:05,038 --> 00:20:09,501
Ако журито се придържа
към доказателствената тежест,
254
00:20:09,501 --> 00:20:11,253
имаме добри шансове.
255
00:20:12,880 --> 00:20:17,467
Но ако им трябва изкупителна жертва,
това ще бъде Ръсти.
256
00:20:36,320 --> 00:20:40,240
- Добре ли си?
- Да, а ти?
257
00:20:53,712 --> 00:20:58,175
В час по психология
четохме за травмата и дисоциацията.
258
00:20:58,759 --> 00:21:02,054
Как мозъкът предпазва хората
от самите тях.
259
00:21:02,054 --> 00:21:03,639
Като несъзнателно...
260
00:21:05,933 --> 00:21:08,310
ги откъсва от реалността.
261
00:21:10,187 --> 00:21:11,230
Изпитвал ли си го?
262
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
В какъв смисъл?
263
00:21:25,077 --> 00:21:27,496
Хората се разграничават от спомените си.
264
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Ако са...
265
00:21:33,001 --> 00:21:35,879
Ако направят нещо,
с което не се примиряват или...
266
00:21:37,923 --> 00:21:40,050
не съвпада с представата им за тях...
267
00:21:42,970 --> 00:21:46,265
- Това предизвиква дисоциация.
- Паметта ми си е наред.
268
00:22:42,196 --> 00:22:43,906
Ръсти, трябва да поговорим.
269
00:22:51,788 --> 00:22:52,915
Добре.
270
00:22:54,458 --> 00:22:57,169
И така, преди два месеца...
271
00:23:00,130 --> 00:23:03,884
Горе-долу когато ме уволниха от галерията,
272
00:23:04,635 --> 00:23:09,264
започнах да ходя в един бар през деня.
273
00:23:14,853 --> 00:23:18,106
Там имаше един барман.
274
00:23:19,525 --> 00:23:23,862
Той имаше докторска степен по изкуство.
Заговорихме се...
275
00:23:27,115 --> 00:23:29,701
Доста си допаднахме и...
276
00:23:32,996 --> 00:23:36,458
Целунахме се. Аз го целунах.
277
00:23:41,505 --> 00:23:43,090
Но нищо повече.
278
00:24:21,962 --> 00:24:25,632
Беше нещо, което да ме разсее.
279
00:24:27,509 --> 00:24:29,136
Беше само една целувка.
280
00:24:30,971 --> 00:24:32,139
Къде се случи?
281
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
В апартамента му.
282
00:24:38,478 --> 00:24:41,023
- Исках да видя изкуството му.
- У тях?
283
00:24:42,608 --> 00:24:44,568
- Само това.
- Искала си да видиш
284
00:24:45,194 --> 00:24:47,571
- колко е изкусен?
- Ръсти, недей.
285
00:25:00,792 --> 00:25:02,419
- Изчука ли го?
- Не.
286
00:25:04,505 --> 00:25:05,589
Не.
287
00:25:10,302 --> 00:25:12,012
И защо ми го казваш сега?
288
00:25:14,348 --> 00:25:16,934
Искам да съм откровена с теб.
289
00:25:20,395 --> 00:25:23,607
Нали си обещахме да бъдем откровени.
290
00:25:23,607 --> 00:25:27,486
В това дело животът ми е заложен на карта.
291
00:25:29,613 --> 00:25:30,614
Да сме откровени?
292
00:25:33,450 --> 00:25:34,535
Разбирам те.
293
00:25:35,452 --> 00:25:40,040
Всеки ден ме притискаш с въпроси.
Разпитваш ме.
294
00:25:40,040 --> 00:25:44,545
"Какво стана тук или там?"
"Защо не си ми казал това за теб и нея?"
295
00:25:45,128 --> 00:25:46,839
Въпрос след въпрос.
296
00:25:47,422 --> 00:25:50,467
И когато ти кажа:
"Опитвам се да бъда откровен,
297
00:25:50,467 --> 00:25:54,388
опитвам се да ти обясня,
доколкото си спомням
298
00:25:54,388 --> 00:25:57,724
и не мога непрекъснато
да търся разумно обяснение",
299
00:25:58,350 --> 00:26:03,188
- ти просто продължаваш да ме притискаш.
- Не е честно.
300
00:26:03,188 --> 00:26:08,652
Не било честно ли, Барбара?
Какво е честно според теб?
301
00:26:08,652 --> 00:26:11,488
- Какво е усещането?
- Моля?
302
00:26:11,488 --> 00:26:14,575
Какво е усещането да сгафиш?
303
00:26:15,450 --> 00:26:16,535
За бога!
304
00:26:17,661 --> 00:26:21,081
- Майната ти, Ръсти.
- Майната ми?
305
00:27:58,136 --> 00:28:00,639
- Тръгвам.
- Къде са ми ключовете?
306
00:28:04,852 --> 00:28:07,312
- Измийте си съдовете.
- Ето ключовете.
307
00:28:07,312 --> 00:28:10,023
- Не забравяй домашното.
- В чантата ми е.
308
00:28:10,023 --> 00:28:14,319
- Идваш ли?
- Не, отивам при Лорейн. Закъснявам.
309
00:28:16,405 --> 00:28:19,074
- Кайл, взе ли си обяда?
- Да.
310
00:28:34,506 --> 00:28:37,342
Аз мога да дойда. Ще я заместя достойно.
311
00:28:39,636 --> 00:28:44,308
Миличка, няма нужда.
Аз ще се оправя. Наистина, няма нужда.
312
00:28:55,235 --> 00:28:57,362
Извинявай, ако съм те разстроила снощи.
313
00:29:25,057 --> 00:29:27,309
Защо си му казала?
314
00:29:27,309 --> 00:29:30,062
- Не знам.
- Ужасно хрумване.
315
00:29:30,062 --> 00:29:31,146
Права си.
316
00:29:32,397 --> 00:29:34,399
Просто напоследък сме...
317
00:29:36,109 --> 00:29:37,236
Помислих, че...
318
00:29:38,612 --> 00:29:42,449
Усетих, че отново се сближаваме.
319
00:29:44,076 --> 00:29:47,329
- Усетих близост и сигурност.
- Добре.
320
00:29:49,039 --> 00:29:52,084
Внезапно флиртът с Клифтън
ми се стори огромно бреме
321
00:29:52,084 --> 00:29:55,754
и имах нужда просто...
322
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
Да го изтърсиш.
323
00:29:59,383 --> 00:30:02,219
- Да.
- Но той не го прие добре?
324
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Не.
325
00:30:08,559 --> 00:30:13,230
Затова повече няма да ходиш сама в съда.
Аз ще седя до теб.
326
00:30:13,230 --> 00:30:15,607
Ще отида, но не днес.
327
00:30:17,025 --> 00:30:23,574
Днес ще показват данните
от неговия и нейния компютър.
328
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Да, няма да издържа да седя
и да слушам обясненията им в любов.
329
00:30:28,328 --> 00:30:30,581
- О, боже.
- И така нататък.
330
00:30:31,707 --> 00:30:34,918
В нощта на убийството
й е пуснал 30 съобщения.
331
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
Боже мой.
332
00:30:37,337 --> 00:30:41,383
- Най-уличаващото нещо в цялото дело.
- Трийсет съобщения?
333
00:30:44,261 --> 00:30:48,682
Бащата подаде молба за възбрана,
за да не свидетелства синът му.
334
00:30:48,682 --> 00:30:52,728
- Шегувате ли се!
- Отхвърлих я, но съм наясно с мотива му.
335
00:30:52,728 --> 00:30:56,857
Момчето ще се разстрои още повече,
предостатъчно е видяло.
336
00:30:56,857 --> 00:30:59,359
- Ключов свидетел е.
- Да довърша.
337
00:30:59,359 --> 00:31:02,529
Искам да спестя на семейството
ненужна болка,
338
00:31:02,529 --> 00:31:04,948
независимо дали е нужно, или не.
339
00:31:05,532 --> 00:31:10,579
Присъдата по това дело ще бъде
най-много за непредумишлено убийство.
340
00:31:11,079 --> 00:31:14,458
Дори вашият свидетел заяви,
че вероятно не е било планирано.
341
00:31:14,458 --> 00:31:18,504
Няма да постигнете предумишлено,
нито указанията ми ще ви помогнат.
342
00:31:19,796 --> 00:31:23,258
Но оправдателна присъда
също е малко вероятна.
343
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
{\an8}Вървим към "убийство по непредпазливост".
344
00:31:25,844 --> 00:31:26,970
- Невъзможно.
- Не.
345
00:31:29,515 --> 00:31:33,060
Вие постигате присъда,
а вие ще подновите живота си след 8 г.
346
00:31:33,060 --> 00:31:35,437
- Добра сделка.
- Няма да лежа в затвора.
347
00:31:35,437 --> 00:31:37,856
Приемам само
оправдателна присъда и извинение.
348
00:31:39,316 --> 00:31:40,901
Последен шанс, момчета.
349
00:31:42,903 --> 00:31:44,905
Някой склонен ли е да отстъпи?
350
00:31:48,325 --> 00:31:49,326
Добре.
351
00:31:50,744 --> 00:31:53,997
И двамата ще действате
много внимателно с момчето.
352
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Джей?
353
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
Здравей, миличка.
354
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Миличка, събуди се.
355
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
Иди да си легнеш.
356
00:32:30,492 --> 00:32:32,244
Качи се да си легнеш.
357
00:33:25,005 --> 00:33:31,136
Помниш ли, когато бяха малки и спяха -
как ги наблюдавахме с часове?
358
00:33:33,305 --> 00:33:34,765
Същински ангелчета.
359
00:34:10,132 --> 00:34:11,385
Защо остана?
360
00:34:30,696 --> 00:34:35,117
По същата причина като теб.
361
00:34:53,969 --> 00:34:57,890
Майкъл, с теб вече се срещнахме
и ти изказах моите съболезнования.
362
00:34:57,890 --> 00:34:59,516
Поднасям ги отново.
363
00:34:59,516 --> 00:35:04,771
Както за загубата на майка ти,
така и за травмата, че присъстваш в съда.
364
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
Молим те за нещо ужасно,
365
00:35:06,648 --> 00:35:10,777
но го правим заради ужасната съдба,
сполетяла майка ти.
366
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Г-н Молто.
367
00:35:11,945 --> 00:35:15,407
Да се върнем на нощта,
когато е била убита майка ти.
368
00:35:15,407 --> 00:35:18,327
- Ще ми кажеш ли къде беше?
- Вечерях вкъщи.
369
00:35:18,327 --> 00:35:21,455
Гледах телевизия,
сигурно съм играл видеоигри.
370
00:35:21,455 --> 00:35:23,457
По-късно излязох и отидох там.
371
00:35:23,457 --> 00:35:28,378
Да поясним - излязъл си от къщата,
в която живееш с баща си, Долтън Колдуел.
372
00:35:28,378 --> 00:35:32,508
- После си отишъл там. Къде е това "там"?
- Къщата на майка ми.
373
00:35:32,508 --> 00:35:36,345
- Защо?
- С майка ми не се разбирахме.
374
00:35:36,345 --> 00:35:41,767
Тя не ме искаше.
Не ме канеше у тях и това ме объркваше.
375
00:35:41,767 --> 00:35:46,980
- Понякога отивах там и я наблюдавах.
- Наблюдаваше я?
376
00:35:46,980 --> 00:35:50,234
За да видя живота,
в който предпочиташе да не участвам.
377
00:35:50,234 --> 00:35:53,237
Мисля, че вече ви обясних всичко това.
378
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Често ли ходеше там?
379
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
Знам ли, от време на време.
Веднъж-два пъти месечно.
380
00:35:59,660 --> 00:36:01,703
И какво точно правеше?
381
00:36:01,703 --> 00:36:05,791
Най-вече гледах къщата отдалеч в тъмното,
за да не ме види.
382
00:36:06,291 --> 00:36:09,586
Понякога виждах да влизат хора.
Най-вече той.
383
00:36:09,586 --> 00:36:13,674
Отбележете, че свидетелят
посочи подсъдимия, Ръсти Сабич.
384
00:36:13,674 --> 00:36:14,716
Знаех какво правят.
385
00:36:14,716 --> 00:36:16,552
- Възразявам.
- Приема се.
386
00:36:16,552 --> 00:36:18,720
Отговаряй само каквото те питат.
387
00:36:18,720 --> 00:36:22,891
Ако решиш, че имаш нужда от почивка,
само ми кажи, нали?
388
00:36:23,851 --> 00:36:25,769
- Добре.
- Продължаваме.
389
00:36:25,769 --> 00:36:26,854
Добре.
390
00:36:28,480 --> 00:36:31,316
- Заснел си тези клипове?
- Да.
391
00:36:32,568 --> 00:36:33,902
На 16 юни.
392
00:36:33,902 --> 00:36:37,155
Ще прочетеш ли указания час
в горния ъгъл на клипа?
393
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Да. "21:49."
394
00:36:49,543 --> 00:36:53,881
Още веднъж, това ли е клипът,
който си заснел в 21:49 ч.
395
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
- в нощта на убийството?
- Да.
396
00:36:59,469 --> 00:37:02,222
След смъртта й
си пратил съобщение на подсъдимия?
397
00:37:02,806 --> 00:37:04,892
- Да.
- Какво му написа?
398
00:37:04,892 --> 00:37:07,853
Написах му: "Ти беше там, видях те".
399
00:37:07,853 --> 00:37:11,440
- Какво си видял?
- Той беше в къщата, докато снимах.
400
00:37:12,524 --> 00:37:14,193
Поиска ли да се срещнете?
401
00:37:14,735 --> 00:37:16,737
- Да.
- Защо го направи?
402
00:37:17,446 --> 00:37:22,117
Исках да погледна в очите
убиеца на майка ми.
403
00:37:22,117 --> 00:37:23,827
- Възразявам.
- Приема се.
404
00:37:25,662 --> 00:37:29,249
След като поиска среща с подсъдимия,
тя състоя ли се?
405
00:37:29,249 --> 00:37:31,543
- Да.
- Какво си казахте?
406
00:37:31,543 --> 00:37:37,341
Той попита какво искам и му казах:
"Да погледна в очите убиеца на майка ми".
407
00:37:37,341 --> 00:37:38,425
Възразявам.
408
00:37:38,425 --> 00:37:42,554
Приема се.
Свидетелят изказва лично мнение.
409
00:37:43,430 --> 00:37:45,849
Обвини ли го, че е убил майка ти?
410
00:37:45,849 --> 00:37:47,935
- Да.
- Как отговори?
411
00:37:49,269 --> 00:37:54,066
- Отрече го, но си личеше, че лъже.
- Възразявам.
412
00:37:54,066 --> 00:37:58,904
Майкъл, може да изкажеш впечатленията си,
но не ги представяй за факти.
413
00:38:01,073 --> 00:38:04,660
Говорили ли сте си с майка ти
за подсъдимия?
414
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Казах ви, не бяхме близки.
415
00:38:06,745 --> 00:38:10,707
Не споделяше с мен,
но две седмици преди да умре,
416
00:38:10,707 --> 00:38:13,794
ми каза,
че си има проблеми с колега в службата.
417
00:38:13,794 --> 00:38:18,423
Останах с впечатлението, че е същият мъж,
с когото има любовна връзка.
418
00:38:18,423 --> 00:38:20,133
Каза ли нещо друго?
419
00:38:21,218 --> 00:38:24,847
- Че започва да се бои от него.
- Имаш ли представа кой е?
420
00:38:24,847 --> 00:38:27,349
- Възразявам, предположения.
- Да продължи.
421
00:38:29,893 --> 00:38:32,312
Останах с впечатлението, че е същият мъж,
422
00:38:32,312 --> 00:38:34,523
- който я е убил.
- Възразявам.
423
00:38:34,523 --> 00:38:37,150
Същият, когото заснех
в нощта на убийството.
424
00:38:37,150 --> 00:38:41,154
- Възразявам.
- Отговаряй само каквото те питат.
425
00:38:43,490 --> 00:38:45,242
Благодаря ти, приключих.
426
00:38:46,743 --> 00:38:47,744
Майкъл.
427
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
Явно имаш много впечатления.
428
00:38:54,501 --> 00:38:57,087
Имал си впечатление, че майка ти се бои.
429
00:38:57,087 --> 00:39:03,093
Имал си впечатление,
че се е бояла именно от мъжа,
430
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
с когото е спяла.
431
00:39:04,511 --> 00:39:08,974
"Впечатление" е интересна дума.
Да поговорим малко за нея.
432
00:39:10,767 --> 00:39:12,311
Какво означава тя?
433
00:39:14,354 --> 00:39:19,234
Означава убеждение или вяра в нещо,
което е невидимо.
434
00:39:20,444 --> 00:39:21,695
Нали така?
435
00:39:27,034 --> 00:39:28,035
Г-н адвокат?
436
00:39:29,995 --> 00:39:32,331
Г-н Хорган, имате ли въпрос?
437
00:39:37,878 --> 00:39:38,962
Рей?
438
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
- Рей!
- Аз съм съпругата му.
439
00:40:23,173 --> 00:40:26,301
- Няма пулс.
- Пак!
440
00:40:26,301 --> 00:40:28,720
- Три, две, едно, пази се!
- Спокойно.
441
00:40:35,853 --> 00:40:37,813
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
442
00:41:58,852 --> 00:42:00,854
Превод на субтитрите
Живко Тодоров