1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Г-н Сабич имаше ли навик... 2 00:00:14,473 --> 00:00:18,268 Втори ден на делото. В съдебната зала цари очакване. 3 00:00:18,268 --> 00:00:22,147 Обвинението започна силно и предстои вълнуваща битка. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 Встъпителната реч на Молто бе завладяваща. 5 00:00:25,067 --> 00:00:30,030 С внушително присъствие и непоколебима убеденост той подготви... 6 00:00:30,030 --> 00:00:35,494 Молто произнесе прочувствена пледоария, която трогна и журито, и присъстващите. 7 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...ще се изправи срещу видния защитник Реймънд Хорган. 8 00:00:38,956 --> 00:00:43,502 Дали завладяващата пледоария на Молто ще успее да осигури 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 солидна основа за тезата на обвинението? 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 Ти си подло копеле! 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Докторе, опишете какво виждаме. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,307 Раните, довели до смъртта на жертвата, Каролин Полимъс. 13 00:00:57,307 --> 00:01:01,562 Трите удара с тънък, тежък предмет са довели до разкъсване на скалпа, 14 00:01:01,562 --> 00:01:04,105 контузии, черепни фрактури, мозъчна херния. 15 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Херния? 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 От вътречерепното налягане части от мозъка са се изместили. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 Мозъкът е протекъл през фрактурите? 18 00:01:10,696 --> 00:01:15,033 Да, но не се вижда, че е излязъл и през тилния отвор на черепа, 19 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 който се свързва с гръбнака. 20 00:01:17,077 --> 00:01:21,540 - Това ли е причината за смъртта? - Не, предшестващата кръвозагуба. 21 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Кога е настъпила смъртта? 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,920 Според температурата и вкочаняването - между 22 ч. и полунощ. 23 00:01:26,920 --> 00:01:30,591 - А белезите по лицето й? - Сочат, че е паднала. 24 00:01:30,591 --> 00:01:33,802 Ударена е по тила, паднала е по лице и си е счупила носа, 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 оттам и белезите под очите и по скулите. 26 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 След това е ударена още два пъти по темето. 27 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 Лицевата контузия е причинена още приживе. 28 00:01:41,894 --> 00:01:45,647 - Фаталните удари са нанесени после. - Оказала ли е съпротива? 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 Не открих такива улики. 30 00:01:47,733 --> 00:01:52,196 Открихме следи от кожата на подсъдимия под един от ноктите на жертвата. 31 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 Може би го е одраскала, докато се е отбранявала? 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 Възможно е, но по-скоро не го е очаквала. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 Значи ударът не я е убил. 34 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - Починала е от кръвозагубата? - Да. 35 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - В мъки. - Насочване. 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - Страдала ли е? - Няма как да знам. 37 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Вероятно е загубила съзнание от ударите по черепа. 38 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 Но е възможно да е била в съзнание, да е страдала? 39 00:02:14,301 --> 00:02:18,722 - Не е изключено. - Нещо друго по случая с г-ца Полимъс? 40 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Когато са я убили, е била бременна в шеста седмица. 41 00:02:23,727 --> 00:02:28,524 Г-жо съдия, внасям съгласието на страните по ДНК анализа, 42 00:02:28,524 --> 00:02:33,070 - потвърждаващ, че подсъдимият е бащата. - Отбелязвам го. 43 00:02:33,070 --> 00:02:36,448 - Жертвата е забременяла от подсъдимия? - Да. 44 00:02:38,575 --> 00:02:41,411 - Нямам какво да добавя. - Г-н Хорган. 45 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 Защитата не оспорва показанията на свидетеля. 46 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - Д-р Кумагай. - Стар човек съм. 47 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 Нека се уверя, че не съм пропуснал нещо. 48 00:02:50,254 --> 00:02:53,841 Казахте "тънък, тежък предмет". Доколкото разбирам, 49 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 не сте установили кой е замахнал с този тънък и тежък предмет. 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - Дори не предполагате. - Да. 51 00:03:01,557 --> 00:03:05,686 Няма медицинско заключение кой е убил Каролин Полимъс. 52 00:03:05,686 --> 00:03:09,231 Единствено мога да заключа, че се касае за убийство. 53 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 Но не е намерен тънък, тежък предмет или друго оръжие на убийството? 54 00:03:17,197 --> 00:03:19,783 - Точно така. - Благодаря. 55 00:03:23,537 --> 00:03:26,248 - Г-н Молто, въпроси? - Недей. 56 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - Имаме нужното. - След като извършихте аутопсията, 57 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 срещали ли сте подсъдимия? 58 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 Да, дойде в патологията и агресивно настоя да види тялото. 59 00:03:36,592 --> 00:03:42,306 - Практика ли е да идва окръжен прокурор? - Случвало се е, но рядко. 60 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 Г-н Сабич имаше ли навик да прави оглед на жертвите? 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - Не. - Г-н Сабич идвал ли е 62 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - лично да огледа жертва на убийство? - Никога. 63 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 Но тогава е дошъл. Как се държа? 64 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - Беше изнервен, хаотичен, дори уплашен. - Уплашен? 65 00:03:58,780 --> 00:04:01,408 - Тогава не го разбрах. - Но сега - да? 66 00:04:01,408 --> 00:04:06,705 Сякаш не просто искаше да узнае заключенията ми, а се боеше от тях. 67 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Не беше на себе си. 68 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 Приключих. 69 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 Докторе, имате ли познания по психология, за да поставяте поведенчески диагнози 70 00:04:18,841 --> 00:04:24,056 като изнервеност, уплаха или "не на себе си"? 71 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 Познавам обвиняемия 72 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 и мога да си съставя мнение въз основа на поведението му. 73 00:04:29,144 --> 00:04:33,106 - Държеше се необичайно. - Познавате го. Приятели ли сте? 74 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 Колеги. 75 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 Не сте приятели. Всъщност смятате клиента ми за кретен. 76 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - Възразявам. - Посочвам предубеденост. 77 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Ще го допусна. 78 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 Понякога се ядосвам и съжалявам, че съм го нарекъл така. 79 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 И не сте предубеден към окръжните прокурори? 80 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 Не, това е абсурдно. 81 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - Хулили ли сте мен? - Възразявам. 82 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 - Г-жо съдия, ако има предразсъдъци... - Внимавайте. 83 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 Докторе. 84 00:05:01,426 --> 00:05:05,764 С вас също сме се спречквали няколко пъти. Случва се в нашата работа. 85 00:05:05,764 --> 00:05:10,978 Тя е много трудна и напрегната, понякога трябва да изпуснем парата. 86 00:05:10,978 --> 00:05:16,733 Но нямам предразсъдъци към прокурорите, подобно твърдение ме обижда. 87 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 Наричали ли сте Томи Молто кретен? 88 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - Възразявам. - Не повече от вас. 89 00:05:20,362 --> 00:05:24,533 Затова не ви преизбраха. Намерете си друга работа. 90 00:05:24,533 --> 00:05:27,327 - Всъщност ви уволниха. - Д-р Кумагай! 91 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 Внимание, тръгваме. 92 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 В колата е. 93 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 Имахме нужното, но ти не можа да си затраеш. 94 00:05:53,020 --> 00:05:58,650 Нали ти казах - призови Кумагай да каже часа, причината за смъртта 95 00:05:58,650 --> 00:06:02,905 и кой е бащата на детето, но не можа да спреш дотам. 96 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 И сега журито смята, че патологът ни е лично засегнат, 97 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - озлобен и отмъстителен. - Показанията бяха важни. 98 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 Ръсти Сабич, когото всички познават и обичат, не би я убил, 99 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 затова при удобен случай трябва да показваме, 100 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 че в даден момент е престанал да бъде този човек. 101 00:06:19,129 --> 00:06:23,217 - В крайна сметка беше победа. - Аз пък смятам, че е загуба. 102 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 Уликите са косвени, налага се да градим тезата 103 00:06:25,886 --> 00:06:30,516 върху съвсем дребни детайли и Кумагай беше първото късче. 104 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 Ръсти е бил неуравновесен, различен. 105 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 Кожата под нокътя на Каролин не бе спомената в първия доклад. 106 00:06:40,734 --> 00:06:46,448 Кумагай е затрупан от работа и се е забавил с тази част от анализа. 107 00:06:49,493 --> 00:06:54,456 Със съдебния патолог Джереми Бък ще ни бъде доста по-трудно. 108 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 Най-добрият е и винаги съм избирал него, както и ти, Ръсти. 109 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Прецизен и описателен е, 110 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 така че по-добре и двамата да не разглеждате снимките. 111 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 Бъди прям, неутрален, безчувствен. Нали? 112 00:07:11,056 --> 00:07:14,476 - Да обсъдим езика на тялото. - Какво имаш предвид? 113 00:07:14,476 --> 00:07:18,939 Държахте се хладно. Трябва да изглеждате близки. 114 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 Журито ще ви наблюдава 115 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 и трябва да показвате, че го обичате и вярвате в него. 116 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 Ако медиите ви накацат като днес, 117 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 нека Ръсти прегърне Барбара, за да я предпази. 118 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Барбара? 119 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Значи... 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 Да убедим журито, че той ме защитава. 121 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 Да, в известен смисъл. В такава ситуация. 122 00:07:51,138 --> 00:07:56,435 Реймънд, не ти казвам как да си вършиш работата, 123 00:07:57,144 --> 00:08:00,898 но да подценяваш интелекта на журито, не е най-добрият начин. 124 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 Най-вероятно ще видят, че съм шокирана. 125 00:08:06,653 --> 00:08:11,074 Съпругът ми е обвинен в жестоко убийство, няма как да не съм шокирана. 126 00:08:19,124 --> 00:08:23,962 Изходът често се решава от показанията. Най-добрата версия печели. 127 00:08:24,546 --> 00:08:29,301 Вие сте част от разказа ни и гневът ви няма да ни донесе победа. 128 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 Много ми е трудно да съм в залата, 129 00:08:41,855 --> 00:08:46,527 да слушам всички неща, които ще се кажат, да гледам снимките. 130 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 Това, че изобщо съм там, 131 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 показва на журито, че вярвам в невинността на съпруга си. 132 00:09:00,290 --> 00:09:05,212 Трябва да вдъхвам доверие, но за тази цел трябва да съм искрена. 133 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 И точно такава ще бъда в съда. 134 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 Ще покажа на всички своята искреност. 135 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 Че съм ужасена, 136 00:09:20,310 --> 00:09:25,065 че съм погнусена, че съм отвратена от това злодеяние 137 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 и негодувам срещу самата мисъл, че бащата на децата ми би могъл 138 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 да извърши нещо толкова чудовищно. 139 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 Това е най-тежкият момент в живота ми. 140 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 И няма да се правя, че не е така. 141 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 Заради вас или заради журито. 142 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 Открихме кожни клетки под ноктите на дясната й ръка. 143 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 Генетичният материал е на подсъдимия. 144 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 Намерихме и следи от слюнка по лицето на жертвата 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 и по яката на ризата, с която е била облечена. 146 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 Отново съвпадение на ДНК. 147 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 Странно, но не открихме ДНК по въжето, с което бе завързано тялото. 148 00:10:39,306 --> 00:10:43,519 - Защо да е "странно"? - Пипано е много предпазливо. 149 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 Извършителят е внимавал да не оставя улики. 150 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 Такова кърваво и разхвърляно местопрестъпление 151 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 рядко е толкова стерилно откъм улики. 152 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 Какво сочи това? 153 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 Че следите са били заметени много старателно. 154 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 Въз основа на 20-годишния ви опит като съдебен патолог, 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 какво се е случило според вас? 156 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 Според мен е имало внезапен изблик на убийствена ярост, 157 00:11:13,215 --> 00:11:17,094 който не е бил планиран, последван от много щателно 158 00:11:17,094 --> 00:11:20,681 и методично връзване след смъртта на жертвата. 159 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 Нямам повече въпроси. 160 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Виждали ли сте тяло, вързано по този начин? 161 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 Да, преди няколко години имаше убийство, при което тялото бе вързано 162 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 по подобен зловещ начин. 163 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 И кой беше окръжният прокурор, водил делото за това убийство? 164 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}Бяха двама - Каролин Полимъс и Ръсти Сабич. 165 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}Името на убиеца в този случай е Лиам Ренълдс. 166 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Той бе осъден. - Да. 167 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 И то от прокурорите 168 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- Каролин Полимъс и Ръсти Сабич. - Да. 169 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}И след като двамата постигнаха осъдителната присъда, 170 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}той заплаши да им отмъсти. 171 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- Знаете ли го? - Да. 172 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}Аз нямам опит с отмъщенията, но подозирам, 173 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - че да убиеш единия и... - Възразявам. 174 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 Приема се, елате при мен. 175 00:12:20,574 --> 00:12:23,702 - Обсъдихме го. - Г-н Ренълдс не е разследван за... 176 00:12:23,702 --> 00:12:27,331 Аз също не съм разследвана. Не са длъжни да разследват всички. 177 00:12:27,331 --> 00:12:32,169 - Или да доказват противното. - Той заплаши Каролин и Ръсти. 178 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - Трябва да знаят. - Празни заплахи. 179 00:12:34,213 --> 00:12:37,424 - Няма да ги експлоатирате. - Да влезе в протокола. 180 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 Говорете с конкретика и ще ви дам думата. 181 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 Иначе без глупости. Върнете се по местата си. 182 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 Г-н Бък, разбрахте, че клиентът ми и покойната Каролин 183 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - са имали интимна връзка. - Да. 184 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 Когато казвате, че под ноктите й е открита кожа, 185 00:13:05,077 --> 00:13:10,791 имате предвид парченца кожа, сякаш го е одраскала? 186 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Не видими парченца кожа, а клетки. 187 00:13:14,962 --> 00:13:20,592 Ако си почеша лицето ето така, ще откриете ли клетки под ноктите ми? 188 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 Възможно е. 189 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 Значи ако Ръсти Сабич е целувал Каролин Полимъс и през това време 190 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 Каролин е прокарала ноктите си по врата или гърба му - 191 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 това не обяснява ли следите от негова слюнка по тялото й 192 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 и намерената ДНК под ноктите й? Не е ли възможно? 193 00:13:42,614 --> 00:13:46,577 - Предполагам. - Следователно ДНК като улика 194 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 със същия успех може да докаже, че я е целунал. 195 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 Схващате разликата, нали? 196 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Изчезвайте. 197 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 Знаехте ли, че подсъдимият и г-ца Полимъс имат връзка? 198 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - Да, разбрах. - Как точно? 199 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 Имах причини да подозирам. 200 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 А кога точно разбрах... 201 00:15:46,363 --> 00:15:51,034 Трябваше да оставя папка при Ръсти. Беше късно и мислех, че си е тръгнал. 202 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Влязох и го видях да целува Каролин. 203 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 Да? 204 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - Нося делото на Робъртс. - Да. 205 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - Благодаря. - Заповядай. До утре. 206 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 Аз хукнах, а тя ме последва. 207 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 Беше много неловка ситуация и си тръгнах. 208 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - Кога? - Февруари. 209 00:16:15,684 --> 00:16:20,230 - Имаше ли и други случаи? - Не и открито, само клюки. 210 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 Но да, имаше такива признаци. 211 00:16:25,986 --> 00:16:31,575 - Например? - Един път ги видях в подземния паркинг. 212 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 Не съм сигурна, но май се караха. 213 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - Заедно ли сме? - Остави ме! 214 00:16:37,998 --> 00:16:42,044 Само ти зададох въпрос. Стига де, мамка му! 215 00:16:42,044 --> 00:16:45,714 Тя беше в колата си, той удряше по стъклото и тя отпраши. 216 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 Мамка му. 217 00:16:47,090 --> 00:16:51,220 - Обсъждали ли сте това с него? - Да. 218 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Какво му казахте? 219 00:16:54,973 --> 00:17:01,355 Казах му, че се безпокоя, че той някак започва да се променя. 220 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Да се променя? - Заради нея. 221 00:17:04,525 --> 00:17:10,696 Започваше да губи контрол над емоциите си, беше обсебен. 222 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 Значи не одобрявахте връзката между г-н Сабич и г-ца Полимъс? 223 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - Така ли е? - Да. 224 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 Не одобрявахте и Каролин Полимъс, нали? 225 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 Въпросът не е в това, а че беше непрофесионално. 226 00:17:27,089 --> 00:17:30,801 - Не харесвахте Каролин, нали? - Не я харесвах. 227 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 Докладвахте ли в "Човешки ресурси" за това непрофесионално поведение? 228 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 Не. 229 00:17:40,227 --> 00:17:45,190 А г-ца Полимъс не е пускала оплакване до "Човешки ресурси" срещу г-н Сабич? 230 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 Не. 231 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 Знаете ли изобщо да е пускала оплакване срещу някого? 232 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 Да. 233 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 Срещу кого? 234 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 Томи Молто. 235 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 Имате ли сведения за мои непрофесионални или неприлични действия 236 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 - спрямо г-ца Полимъс? - Не, нямам такива сведения. 237 00:18:28,984 --> 00:18:32,487 А имате ли сведения за оплакването до "Човешки ресурси"? 238 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 Знам само, че тя не искаше да работи по дела с вас. 239 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Каза, че се гнуси от вас. 240 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 Добре. Виждали ли сте ме да се държа непрофесионално с жертвата? 241 00:18:49,046 --> 00:18:52,549 - Не бих казала. - А Ръсти Сабич? 242 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Да. 243 00:19:01,391 --> 00:19:05,687 Да, подсъдимият е бил обсебен, губел е контрол заради нея. 244 00:19:05,687 --> 00:19:08,649 - Така свидетелствахте, нали? - Точно така. 245 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 Благодаря ви. 246 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Ела. 247 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 Почти ми е жал за Томи. 248 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 Тъкмо да ми дожалее 249 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 и си спомних, че е като хлебарка. 250 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 Не можеш да го смачкаш, все изпълзява отнякъде. 251 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 Но постигна желаното. 252 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 Разтревожен си. 253 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 Ако журито се придържа към доказателствената тежест, 254 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 имаме добри шансове. 255 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 Но ако им трябва изкупителна жертва, това ще бъде Ръсти. 256 00:20:36,320 --> 00:20:40,240 - Добре ли си? - Да, а ти? 257 00:20:53,712 --> 00:20:58,175 В час по психология четохме за травмата и дисоциацията. 258 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 Как мозъкът предпазва хората от самите тях. 259 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 Като несъзнателно... 260 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 ги откъсва от реалността. 261 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 Изпитвал ли си го? 262 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 В какъв смисъл? 263 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 Хората се разграничават от спомените си. 264 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Ако са... 265 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 Ако направят нещо, с което не се примиряват или... 266 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 не съвпада с представата им за тях... 267 00:21:42,970 --> 00:21:46,265 - Това предизвиква дисоциация. - Паметта ми си е наред. 268 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 Ръсти, трябва да поговорим. 269 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 Добре. 270 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 И така, преди два месеца... 271 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Горе-долу когато ме уволниха от галерията, 272 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 започнах да ходя в един бар през деня. 273 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 Там имаше един барман. 274 00:23:19,525 --> 00:23:23,862 Той имаше докторска степен по изкуство. Заговорихме се... 275 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 Доста си допаднахме и... 276 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 Целунахме се. Аз го целунах. 277 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 Но нищо повече. 278 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 Беше нещо, което да ме разсее. 279 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 Беше само една целувка. 280 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 Къде се случи? 281 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 В апартамента му. 282 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - Исках да видя изкуството му. - У тях? 283 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - Само това. - Искала си да видиш 284 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 - колко е изкусен? - Ръсти, недей. 285 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - Изчука ли го? - Не. 286 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 Не. 287 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 И защо ми го казваш сега? 288 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 Искам да съм откровена с теб. 289 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 Нали си обещахме да бъдем откровени. 290 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 В това дело животът ми е заложен на карта. 291 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 Да сме откровени? 292 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 Разбирам те. 293 00:25:35,452 --> 00:25:40,040 Всеки ден ме притискаш с въпроси. Разпитваш ме. 294 00:25:40,040 --> 00:25:44,545 "Какво стана тук или там?" "Защо не си ми казал това за теб и нея?" 295 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 Въпрос след въпрос. 296 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 И когато ти кажа: "Опитвам се да бъда откровен, 297 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 опитвам се да ти обясня, доколкото си спомням 298 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 и не мога непрекъснато да търся разумно обяснение", 299 00:25:58,350 --> 00:26:03,188 - ти просто продължаваш да ме притискаш. - Не е честно. 300 00:26:03,188 --> 00:26:08,652 Не било честно ли, Барбара? Какво е честно според теб? 301 00:26:08,652 --> 00:26:11,488 - Какво е усещането? - Моля? 302 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 Какво е усещането да сгафиш? 303 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 За бога! 304 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - Майната ти, Ръсти. - Майната ми? 305 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - Тръгвам. - Къде са ми ключовете? 306 00:28:04,852 --> 00:28:07,312 - Измийте си съдовете. - Ето ключовете. 307 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - Не забравяй домашното. - В чантата ми е. 308 00:28:10,023 --> 00:28:14,319 - Идваш ли? - Не, отивам при Лорейн. Закъснявам. 309 00:28:16,405 --> 00:28:19,074 - Кайл, взе ли си обяда? - Да. 310 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 Аз мога да дойда. Ще я заместя достойно. 311 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 Миличка, няма нужда. Аз ще се оправя. Наистина, няма нужда. 312 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 Извинявай, ако съм те разстроила снощи. 313 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 Защо си му казала? 314 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - Не знам. - Ужасно хрумване. 315 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Права си. 316 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 Просто напоследък сме... 317 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 Помислих, че... 318 00:29:38,612 --> 00:29:42,449 Усетих, че отново се сближаваме. 319 00:29:44,076 --> 00:29:47,329 - Усетих близост и сигурност. - Добре. 320 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 Внезапно флиртът с Клифтън ми се стори огромно бреме 321 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 и имах нужда просто... 322 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 Да го изтърсиш. 323 00:29:59,383 --> 00:30:02,219 - Да. - Но той не го прие добре? 324 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Не. 325 00:30:08,559 --> 00:30:13,230 Затова повече няма да ходиш сама в съда. Аз ще седя до теб. 326 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 Ще отида, но не днес. 327 00:30:17,025 --> 00:30:23,574 Днес ще показват данните от неговия и нейния компютър. 328 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Да, няма да издържа да седя и да слушам обясненията им в любов. 329 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - О, боже. - И така нататък. 330 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 В нощта на убийството й е пуснал 30 съобщения. 331 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 Боже мой. 332 00:30:37,337 --> 00:30:41,383 - Най-уличаващото нещо в цялото дело. - Трийсет съобщения? 333 00:30:44,261 --> 00:30:48,682 Бащата подаде молба за възбрана, за да не свидетелства синът му. 334 00:30:48,682 --> 00:30:52,728 - Шегувате ли се! - Отхвърлих я, но съм наясно с мотива му. 335 00:30:52,728 --> 00:30:56,857 Момчето ще се разстрои още повече, предостатъчно е видяло. 336 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - Ключов свидетел е. - Да довърша. 337 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 Искам да спестя на семейството ненужна болка, 338 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 независимо дали е нужно, или не. 339 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 Присъдата по това дело ще бъде най-много за непредумишлено убийство. 340 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 Дори вашият свидетел заяви, че вероятно не е било планирано. 341 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 Няма да постигнете предумишлено, нито указанията ми ще ви помогнат. 342 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 Но оправдателна присъда също е малко вероятна. 343 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}Вървим към "убийство по непредпазливост". 344 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - Невъзможно. - Не. 345 00:31:29,515 --> 00:31:33,060 Вие постигате присъда, а вие ще подновите живота си след 8 г. 346 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - Добра сделка. - Няма да лежа в затвора. 347 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 Приемам само оправдателна присъда и извинение. 348 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 Последен шанс, момчета. 349 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 Някой склонен ли е да отстъпи? 350 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 Добре. 351 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 И двамата ще действате много внимателно с момчето. 352 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 Джей? 353 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 Здравей, миличка. 354 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Миличка, събуди се. 355 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 Иди да си легнеш. 356 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 Качи се да си легнеш. 357 00:33:25,005 --> 00:33:31,136 Помниш ли, когато бяха малки и спяха - как ги наблюдавахме с часове? 358 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 Същински ангелчета. 359 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 Защо остана? 360 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 По същата причина като теб. 361 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 Майкъл, с теб вече се срещнахме и ти изказах моите съболезнования. 362 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 Поднасям ги отново. 363 00:34:59,516 --> 00:35:04,771 Както за загубата на майка ти, така и за травмата, че присъстваш в съда. 364 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 Молим те за нещо ужасно, 365 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 но го правим заради ужасната съдба, сполетяла майка ти. 366 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Г-н Молто. 367 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 Да се върнем на нощта, когато е била убита майка ти. 368 00:35:15,407 --> 00:35:18,327 - Ще ми кажеш ли къде беше? - Вечерях вкъщи. 369 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 Гледах телевизия, сигурно съм играл видеоигри. 370 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 По-късно излязох и отидох там. 371 00:35:23,457 --> 00:35:28,378 Да поясним - излязъл си от къщата, в която живееш с баща си, Долтън Колдуел. 372 00:35:28,378 --> 00:35:32,508 - После си отишъл там. Къде е това "там"? - Къщата на майка ми. 373 00:35:32,508 --> 00:35:36,345 - Защо? - С майка ми не се разбирахме. 374 00:35:36,345 --> 00:35:41,767 Тя не ме искаше. Не ме канеше у тях и това ме объркваше. 375 00:35:41,767 --> 00:35:46,980 - Понякога отивах там и я наблюдавах. - Наблюдаваше я? 376 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 За да видя живота, в който предпочиташе да не участвам. 377 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 Мисля, че вече ви обясних всичко това. 378 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Често ли ходеше там? 379 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 Знам ли, от време на време. Веднъж-два пъти месечно. 380 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 И какво точно правеше? 381 00:36:01,703 --> 00:36:05,791 Най-вече гледах къщата отдалеч в тъмното, за да не ме види. 382 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 Понякога виждах да влизат хора. Най-вече той. 383 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 Отбележете, че свидетелят посочи подсъдимия, Ръсти Сабич. 384 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 Знаех какво правят. 385 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - Възразявам. - Приема се. 386 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 Отговаряй само каквото те питат. 387 00:36:18,720 --> 00:36:22,891 Ако решиш, че имаш нужда от почивка, само ми кажи, нали? 388 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - Добре. - Продължаваме. 389 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 Добре. 390 00:36:28,480 --> 00:36:31,316 - Заснел си тези клипове? - Да. 391 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 На 16 юни. 392 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 Ще прочетеш ли указания час в горния ъгъл на клипа? 393 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Да. "21:49." 394 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 Още веднъж, това ли е клипът, който си заснел в 21:49 ч. 395 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - в нощта на убийството? - Да. 396 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 След смъртта й си пратил съобщение на подсъдимия? 397 00:37:02,806 --> 00:37:04,892 - Да. - Какво му написа? 398 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 Написах му: "Ти беше там, видях те". 399 00:37:07,853 --> 00:37:11,440 - Какво си видял? - Той беше в къщата, докато снимах. 400 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 Поиска ли да се срещнете? 401 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - Да. - Защо го направи? 402 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 Исках да погледна в очите убиеца на майка ми. 403 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - Възразявам. - Приема се. 404 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 След като поиска среща с подсъдимия, тя състоя ли се? 405 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - Да. - Какво си казахте? 406 00:37:31,543 --> 00:37:37,341 Той попита какво искам и му казах: "Да погледна в очите убиеца на майка ми". 407 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 Възразявам. 408 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 Приема се. Свидетелят изказва лично мнение. 409 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 Обвини ли го, че е убил майка ти? 410 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - Да. - Как отговори? 411 00:37:49,269 --> 00:37:54,066 - Отрече го, но си личеше, че лъже. - Възразявам. 412 00:37:54,066 --> 00:37:58,904 Майкъл, може да изкажеш впечатленията си, но не ги представяй за факти. 413 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Говорили ли сте си с майка ти за подсъдимия? 414 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 Казах ви, не бяхме близки. 415 00:38:06,745 --> 00:38:10,707 Не споделяше с мен, но две седмици преди да умре, 416 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 ми каза, че си има проблеми с колега в службата. 417 00:38:13,794 --> 00:38:18,423 Останах с впечатлението, че е същият мъж, с когото има любовна връзка. 418 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 Каза ли нещо друго? 419 00:38:21,218 --> 00:38:24,847 - Че започва да се бои от него. - Имаш ли представа кой е? 420 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - Възразявам, предположения. - Да продължи. 421 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 Останах с впечатлението, че е същият мъж, 422 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - който я е убил. - Възразявам. 423 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 Същият, когото заснех в нощта на убийството. 424 00:38:37,150 --> 00:38:41,154 - Възразявам. - Отговаряй само каквото те питат. 425 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 Благодаря ти, приключих. 426 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 Майкъл. 427 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 Явно имаш много впечатления. 428 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 Имал си впечатление, че майка ти се бои. 429 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 Имал си впечатление, че се е бояла именно от мъжа, 430 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 с когото е спяла. 431 00:39:04,511 --> 00:39:08,974 "Впечатление" е интересна дума. Да поговорим малко за нея. 432 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 Какво означава тя? 433 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 Означава убеждение или вяра в нещо, което е невидимо. 434 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 Нали така? 435 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Г-н адвокат? 436 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 Г-н Хорган, имате ли въпрос? 437 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 Рей? 438 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - Рей! - Аз съм съпругата му. 439 00:40:23,173 --> 00:40:26,301 - Няма пулс. - Пак! 440 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - Три, две, едно, пази се! - Спокойно. 441 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 442 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 Превод на субтитрите Живко Тодоров