1 00:00:00,213 --> 00:00:07,737 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,870 --> 00:00:17,117 ‫ترجمه از: «آیدا و فائزه شاهمرادی » کانال تلگرامی: @FSH294 و @AydaNaderiSubT 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,018 ‫بابا! 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 ‫- از خونه‌ی من گم شو بیرون. ‫- راستی نکن! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,517 ‫برو بیرون! 6 00:00:21,542 --> 00:00:22,919 ‫- برید تو! ‫- باشه باشه! 7 00:00:22,944 --> 00:00:24,779 ‫عزیزم عزیزم عزیزم. منو نگاه کن. 8 00:00:24,804 --> 00:00:28,028 ‫راستی؟ اونجا چه خبره؟ 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 ‫- عزیزم منو ببین، دیگه رفت. ‫- راستی باهام حرف بزن. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 ‫- نفس بکش، نفس، نفس. ‫- راستی؟ 11 00:00:33,416 --> 00:00:38,897 ‫« اصـل برائــت » ‫[ فصل اول/قسمت پنج ] 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 ‫پس فکر کردی اون اطلاعات داره 13 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 ‫و رفتی خونه‌ش. 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 ‫بعدش اون... برای چی اومد اینجا؟ 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 ‫که بترسونتت؟ 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 ‫راستی ممکن بود بکشیش. 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 ‫اگه بره سراغ پلیس چی؟ 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 ‫نمی‌ره. 19 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 ‫از کجا می‌دونی؟ 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 ‫نمی‌ره. 21 00:01:08,198 --> 00:01:18,656 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 22 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 ‫- تامی؟ ‫- بله؟ 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 ‫به من می‌گن که شاهد اولم، ‫یا یکی از شاهدهای اولیه. 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 ‫می‌خوام بدونم دلیلش چیه. 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 ‫وکیل مدافع تعصب قضائی رو ‫به عنوان استدلال میاره 26 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 ‫و تو می‌تونی درجا نقضش کنی. 27 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 ‫اگه انتظار داری بگم که فکر می‌کنم ‫راستی قتل کرده، این کارو نمی‌کنم. 28 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 ‫نه. انتظار ندارم چیزی بگی. 29 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 ‫فقط انتظار دارم حقیقت رو بگی. ‫با این مشکلی داری؟ 30 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 ‫جریان شما دو نفر چیه؟ 31 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 ‫داستان خاصی باهاش داری؟ 32 00:02:21,517 --> 00:02:22,684 ‫با راستی؟ 33 00:02:22,684 --> 00:02:23,769 ‫آره. 34 00:02:23,769 --> 00:02:26,021 ‫اگه چیزی بود باید بدونم. 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 ‫تا حالا بوسش کردی؟ 36 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 ‫حرفت بی‌مورده. 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 ‫بی‌ربطه. 38 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 ‫برو درتو بذار. 39 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 ‫تو به عنوان یه شاهد احضار می‌شی 40 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 ‫تا شهادت بدی که کارولین و راستی ‫باهم رابطه داشتن، 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 ‫و من باید بدونم بطور حرفه‌ای بی‌طرفی. 42 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 ‫اگه بی‌طرفیِ حرفه‌ای واقعاً دغدغه‌ی توئه 43 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 ‫شاید باید خودت کنار بکشی. 44 00:02:46,601 --> 00:02:47,685 ‫اوهوم. 45 00:02:50,502 --> 00:02:52,923 ‫می‌دونی، تازگیا تغییرات ساختاری زیادی ‫داره اینجا شکل می‌گیره 46 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 ‫و می‌خوام بدونی که من و نیکو وظیفه‌شناسی رو ‫ نسبت به همه چی توی اولویت می‌ذاریم. 47 00:04:15,172 --> 00:04:17,257 ‫همینجوری ترکید؟ 48 00:04:17,464 --> 00:04:18,798 ‫آره. همه پخش جا شد. 49 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 ‫همه جای دفتر. 50 00:04:23,887 --> 00:04:26,890 ‫ریموند، همه‌ی این کابوس‌ها... 51 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 ‫دارن حرف یکسانی رو بهت می‌زنن، 52 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 ‫یعنی همون چیزی که مدارک... 53 00:04:31,522 --> 00:04:33,516 ‫- دارن نشونت می‌دن. ‫- می‌شه این حرفا رو نزنیم؟ 54 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 ‫مدرک دیگه‌ای هست... حتی خیلی کوچیک ‫که به یه نفر دیگه اشاره کنه؟ 55 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 ‫لو، مسئله این نیست که شواهد ‫به یه نفر دیگه اشاره دارن یا نه. 56 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 ‫کمبود شواهده... 57 00:04:44,409 --> 00:04:45,985 ‫- که باعث می‌شه راستی رو نشونه بگیرن. ‫- که به راستی اشاره داره. 58 00:04:46,010 --> 00:04:47,845 ‫می‌دونم. مدرکی که اهرم فشار کنن. 59 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 ‫می‌شه درمورد فشاری که ‫قراره روی تو باشه حرف بزنیم؟ 60 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 ‫می‌‌شه حرف نزنیم؟ 61 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 ‫اون این کارو نکرده. 62 00:04:57,942 --> 00:04:59,145 ‫مهم نیست. 63 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 ‫به هر حال الان دیگه وکیل مدافعی. 64 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 ‫بیا بریم لورا. دست بجنبون. 65 00:06:49,626 --> 00:06:50,752 ‫پشمام! 66 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 ‫- آهای! چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫- چیزی نیست. آروم باش. 67 00:07:16,741 --> 00:07:18,372 ‫فقط می‌خوام حرف بزنم. 68 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 ‫الان زنگ می‌زنم پلیس. 69 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 ‫بعد اتفاق دیشب می‌خوای به پلیس زنگ بزنی؟ 70 00:07:21,766 --> 00:07:23,559 ‫باشه. چطوره خودم برسونمت اونجا؟ 71 00:07:23,584 --> 00:07:24,903 ‫می‌تونیم باهمدیگه شکایت‌نامه رو پر کنیم. 72 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 ‫تو دردت چیه؟ 73 00:07:26,321 --> 00:07:28,282 ‫من... فقط می‌خوام باهات حرف بزنم. 74 00:07:28,282 --> 00:07:29,575 ‫باشه؟ 75 00:07:29,575 --> 00:07:31,743 ‫فقط... فقط... باهام چند کلوم حرف بزن. 76 00:07:34,204 --> 00:07:36,331 ‫تو حمله کردی. بی‌اجازه وارد ملکش شدی. 77 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 ‫- اون می‌تونه ادعا کنه که ازش اخاذی می‌کنی. ‫- من بهش حمله کردم؟ من بی‌اجازه وارد شدم؟ 78 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 ‫- اصلاً فکر نمی‌کنم اون بیاد... ‫- بهترین راه برای خلاص شدنش 79 00:07:41,837 --> 00:07:44,696 ‫اینه که بره سراغ پلیس. 80 00:07:44,721 --> 00:07:47,176 ‫ممکنه بتونه برای پلیس‌ها چاپلوسی کنه 81 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 ‫و تو رو یه دیوونه‌ی جامعه‌ستیز نشون بده 82 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 ‫و اونطور که من می‌بینم راستی، 83 00:07:54,224 --> 00:07:57,227 ‫این هزارتویی که توش افتادی هم ‫تو رو به همین سمت می‌بره... 84 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 ‫مایا. 85 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 ‫اون یه آدم با ذهنیت جدیده. 86 00:08:02,102 --> 00:08:03,186 ‫بی‌طرفه. 87 00:08:03,406 --> 00:08:05,534 ‫به این نظریه‌ی راستی گوش کن. 88 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 ‫لیام رینولدز بهترین مظنون ماست. 89 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 ‫اون انگیزه داشت. 90 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 ‫ناحقی! 91 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 ‫و با وجود زندونی بودن، روش خودش رو داشته. 92 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 ‫اون خارج از زندان آشنا داشت. 93 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 ‫و طبق گفته‌های ریگو ‫که با چندتا از زندانی‌ها حرف زده 94 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 ‫رینولدز گفته که اون کشتتش. 95 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 ‫اون فقط به تعداد پرونده‌های موفقش ‫ اهمیت می‌داد. 96 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 ‫حتی اگه رینولدز دخلی بهش داشته... 97 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 ‫حاضر بودم با کمال میل جمجمه‌ش رو خورد کنم. 98 00:08:29,117 --> 00:08:32,496 ‫حرف من اینه... ‫که کارولین مدرک رو پنهون کرد. 99 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 ‫- مدرکی که بی‌نتیجه بود. ‫- نه، کارولین مدرک رو قایم کرد ری. 100 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 ‫- سلام. ‫- نتایج اومد؟ 101 00:08:42,898 --> 00:08:45,317 ‫همون چیزی بود که از اول انتظار می‌رفت. 102 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 ‫و رتزر، اسپرم اون توی صحنه‌ی قتل بود. 103 00:08:49,312 --> 00:08:52,858 ‫پس اونقدرها که تو می‌خوای بگی ‫دور از انتظار نیست. 104 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 ‫باشه. ولی پرونده‌ی ما این نیست. 105 00:09:01,796 --> 00:09:03,339 ‫راست می‌گه. 106 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 ‫ببین، من توی تجربه‌ی حرفه‌ایم ‫دو تا چیز رو یاد گرفتم. 107 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 ‫یکیش اینه که جاسوس‌های زندان... 108 00:09:11,076 --> 00:09:14,454 ‫هر حرفی رو از خودشون درمیارن ‫تا از گرفتاری نجات پیدا کنن. 109 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 ‫دو، کسایی که مرتکب قتل می‌شن ‫میل به تهدید، لاف زدن، 110 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 ‫و خراب کردنِ زندونی‌های دیگه دارن. 111 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 ‫و کاری که تمایل به انجامش ندارن ‫اینه که با کسی گرم بگیرن و حرفشونو بهش بگن. 112 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 ‫متاسفم. 113 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 ‫و حتی اگه رینولدز دخلی توش داشته... 114 00:09:29,027 --> 00:09:32,072 ‫همچنان نمی‌فهمم این رتزر ‫چه کمکی به ما می‌کنه. 115 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 ‫حرف من اینه که این دو نفر ‫ممکنه به هم ربط داشته باشن، ریموند. 116 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 ‫شاید همدیگه رو می‌شناسن. 117 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 ‫این زندگی کوفتیِ منه. 118 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 ‫آره. 119 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 ‫می‌دونم و دوست دارم نجاتش بدم 120 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 ‫چون برای دفاع از زندگی و آزادیت ‫ اومدی سراغ من. 121 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 ‫اما راستی، استراتژی‌مون هر چی هم باشه... 122 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ‫این نیست: 123 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 ‫«آهای یه مرده هست که یه مرد دیگه رو ‫که تو زندانه می‌شناسه... 124 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 ‫و اسپرم جفتشون... 125 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 ‫توی خونه‌ی یه فاحشه‌ی مرده ‫پیدا شده.» 126 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 ‫کسی که دقیقاً عین کارولین ‫ دست و پاش بسته شده بود. 127 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 ‫دقیقاً هم نه. 128 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 ‫مشابهش. 129 00:10:12,112 --> 00:10:14,364 ‫خدای من. باشه. ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 130 00:10:14,483 --> 00:10:16,885 ‫می‌تونی خودت از رتزر بپرسی. ‫چون فردا قراره بیاد اینجا. 131 00:10:16,910 --> 00:10:18,078 ‫چی؟ 132 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 ‫آره. 133 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 ‫داره روی تردمیل می‌دوئه. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,470 ‫آره. پیشنهاد من بود. 135 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 ‫دیشب به یه نفر حمله کرد. 136 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 ‫تردمیل بهتره. 137 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 ‫مامان، اون این کارو کرده؟ 138 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 ‫نه. نه عزیزم. 139 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 ‫بابات خشم زیادی درونش داره... 140 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 ‫اما این کارو نکرده. 141 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 ‫فکر می‌کنم ممکنه کار رتزر باشه. 142 00:11:07,335 --> 00:11:10,004 ‫مطمئنی از تعصبت نمی‌گی؟ 143 00:11:16,411 --> 00:11:17,412 ‫ممکنه. 144 00:11:17,685 --> 00:11:19,770 ‫آقای هورگان نظرش چیه؟ 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 ‫ری فکر می‌کنه تهش هیچه. 146 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 ‫و فکر می‌کنه من ‫ دارم کنترلم رو از دست می‌دم. 147 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 ‫درست می‌گه؟ 148 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 ‫شاید. 149 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 ‫خب به نظر هم میاد که یه کوچولو ‫کنترلت رو از دست دادی. 150 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 ‫این حرف یعنی چی؟ 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 ‫یعنی تو یه مرده رو کتک زدی. 152 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 ‫جی، اون اومده بود دم خونه‌مون! 153 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 ‫تو رو تهدید کرد. مامان رو تهدید کرد. 154 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 ‫چی کار باید می‌کردم؟ 155 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 ‫نمی‌دونم. 156 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 ‫نگرانتم. 157 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 ‫اوه عزیزم. 158 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 ‫چیزی نیست. 159 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 ‫- سلام تامی. ‫- سلام کارولین. 160 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‫- تعقیبم می‌کنی؟ ‫- تعقیب می‌کنم... 161 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 ‫خیلی خب گوش کن. ‫به گوشم رسیده نمی‌خوای باهام کار کنی و... 162 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 ‫کی این رو گفته؟ 163 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 ‫وای خدا. مهم نیست کی گفته. 164 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 ‫این واقعیت داره که نمی‌خوای باهام کار کنی؟ 165 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 ‫- من... ‫- فقط بهم بگو. 166 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ‫من گفتم... 167 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 ‫ترجیح می‌دم... ‫که تک‌نفره روی پرونده‌هام کار کنم. 168 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 ‫و اگه قرار بود کمکی بخوام ‫ترجیح می‌دادم با راستی همکاری کنم 169 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 ‫چون اون معاون ارشد دادستانه ‫و از نظر شغلی، می‌دونی... 170 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 ‫- آره می‌دونم. منطقیه. ‫- آره. 171 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 ‫فقط شنیدم که مخصوصاً نمی‌خوای با من کار کنی. 172 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 ‫من این حرف رو نزدم. 173 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 ‫من... شایدم حرفم اشتباه برداشت شده. 174 00:13:02,366 --> 00:13:05,494 ‫- تا دیروقت کار می‌کنی. ‫- آره. 175 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 ‫گوش کن، این لیام رینولدز ‫که بانی دیویس رو کشت؟ 176 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 ‫خب؟ 177 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 ‫دقیقاً مسئله همینه. یه چیزهایی می‌شنوم. 178 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ‫شنیدم کارولین رو تهدیداتی کرده که شدنیه. 179 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 ‫- اون زندانه. ‫- و... 180 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 ‫آره. 181 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 ‫اما ازش بازجویی کردی؟ 182 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 ‫کردیم، و اگه بازجوها چیز جدیدی پیدا کردن ‫بررسیش می‌کنیم. 183 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 ‫اما فکر نمی‌کنی که تهش چیزی باشه هان؟ 184 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 ‫- اون زندانه. ‫- آره. 185 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 ‫با لیام رینولدز به جایی نمی‌رسیم. 186 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 ‫الان تمرکزمون روی راستی سبیچه نه؟ 187 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 ‫آره. 188 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 ‫باربارا. 189 00:14:21,809 --> 00:14:24,122 ‫«کلیف» 190 00:14:25,577 --> 00:14:29,369 ‫کلیفتون... باربارا سبیچم. 191 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 ‫آره. امیدوار بودم زنگ بزنی. 192 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 ‫متاسفم. کارمون اشتباه بود. 193 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 ‫فکر بدی بود. 194 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 ‫کی بود می‌گفت «ما از تصمیماتی که نگرفتیم ‫پشیمون می‌شیم؟» 195 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 ‫احساس امنیت بهم می‌ده. 196 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 ‫اوف. 197 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 ‫این توی دنیای هنری بد نیست؟ 198 00:16:39,499 --> 00:16:40,584 ‫برای من نه. 199 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 ‫و راستش اخیراً احساس امنیت ‫یه کم ازم دور بوده. 200 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 ‫لوئیس کارول. 201 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 ‫چی؟ 202 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 ‫«در نهایت، تنها تصمیماتی که ‫ازشون پشیمونیم، تصمیماتیه که نگرفتیم.» 203 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 ‫فکر کردم این جمله از اسکار وایلده. 204 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 ‫حالا کمتر احساس امنیت دارم. 205 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 ‫واقعاً نمی‌خوام من حرکت اول رو بزنم. 206 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 ‫نمی‌خوام کاری که نمی‌خوای رو انجام بدی. 207 00:17:21,791 --> 00:17:22,792 ‫می‌خوام. 208 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 ‫فقط نباید انجام بدم. 209 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 ‫اما می‌خوام. 210 00:17:34,665 --> 00:17:44,665 «دیجــــی موویـــــز» 211 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 ‫من دخلی بهش نداشتم. 212 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 ‫اما به این یه دخلی داشتی آقای رتزر. 213 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 ‫اسپرم شما توی خونه‌ش پیدا شده بود. 214 00:18:05,210 --> 00:18:06,587 ‫ولی اونشب اونجا نبودم. 215 00:18:06,927 --> 00:18:10,430 ‫اوه پس بالاخره یادت اومد اون کیه؟ 216 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 ‫با این زن سکس داشتی؟ 217 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ‫آره ممکنه. 218 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 ‫ممکنه؟ 219 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 ‫ببینید، من با فاحشه‌ها رابطه داشتم، خب؟ 220 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 ‫می‌دونید... و اون آشنا به نظر می‌رسه خب؟ 221 00:18:30,742 --> 00:18:32,661 ‫اما ببینید... 222 00:18:33,071 --> 00:18:34,740 ‫من زنم رو دوست دارم خب؟ 223 00:18:35,799 --> 00:18:41,054 ‫اما بعد از... چهار تا بچه ‫اون دیگه علاقه‌ای به سکس نداشت. 224 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 ‫واسه همین گاهی وقتا آره. زیاد نه. 225 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 ‫این مرده چی؟ 226 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 ‫نه اون رو نمی‌شناسم. ‫تا حالا ندیدمش. 227 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 ‫مطمئنی؟ 228 00:18:55,511 --> 00:18:58,180 ‫آره مطمئنم. 229 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 ‫چرا باید دروغ بگم؟ 230 00:19:00,599 --> 00:19:03,143 ‫نگران اینی که توی مرگش دخیل بوده باشی؟ 231 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 ‫که احتمالاً الانش هم دخیلی ‫چون دی‌ان‌ایت توی صحنه‌ی جرم پیدا شده؟ 232 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 ‫ما می‌دونیم لیام رینولدز این کارو کرده. 233 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 ‫اگه این مرده رو می‌شناسی ‫الان وقتشه که بهمون بگی. 234 00:19:28,832 --> 00:19:30,254 ‫ما باید این رو بیشتر پیگیری کنیم. 235 00:19:30,254 --> 00:19:32,714 ‫ببینید من این مرده رو نمی‌شناسم خب؟ 236 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 ‫می‌دونیم که اونجا بودی. 237 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 ‫من تا حالا ندیدمش و... ‫هیچ ربطی به اون جریان نداشتم. 238 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 ‫دستا باز. 239 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 ‫- بعدی. ‫- برگرد. 240 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 ‫- خوبه. به صف. ‫- صبح بخیر. 241 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 ‫می‌‌تونی بری. 242 00:20:13,547 --> 00:20:15,716 ‫آقای مولتو، می‌شه خیلی فوری ‫نظرتون رو برای رسانه بگین؟ 243 00:20:15,741 --> 00:20:18,327 ‫ما شنیدیم که پیشنهاد توافق داده شده. 244 00:20:18,999 --> 00:20:20,946 ‫این اداره هیچ پیشنهاد توافقی رو ‫ قبول نمی‌کنه. 245 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 ‫مجرم، به قتل متهم شده 246 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 ‫و به هیچ عنوان ممکن نیست ‫این اتهام رو رد کرد. 247 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 ‫جدای از اون، خواسته ما ‫یک دادگاه عادلانه‌ست 248 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 ‫جایی که تنها عدالت مد نظره ‫و اجرا خواهد شد. 249 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 ‫متاسفم؛ جز این چیز خاصی نیست 250 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 ‫خب حالا این عدالت مد نظر چیـه که ‫می‌گین می‌خواین اجرا بشه؟ 251 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 ‫راستش... 252 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ‫بذارید این‌طوری توضیح بدم. 253 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 ‫توی این شهر همیشه به‌وضوح شاهد یک فقـدانِ 254 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 ‫مضحک و همه‌جانبه از مسئولیت‌پذیری بودیم 255 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 ‫البته بهتره بگیم توی این کشور. 256 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 ‫برای مثال «وال‌استریت» با طرح‌های وام ‫مسکن‌شون مردم بیچاره رو به‌بدترین شکل ممکن 257 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 ‫در فقر فـرو برد و حتی یک‌نفر هم ‫در رابطه با این موضوع دستگیر نشد. 258 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 ‫شرکت‌های داروسازی با مواد افـیونی 259 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 ‫سودشون رو به جون مشتری‌هاشون ترجیح دادن. 260 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 ‫حتی یک نفر هم دستگیر نشد. 261 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 ‫پس می‌تونیم بگیم این امر ‫توی آمریکا جا افتاده دیگه... 262 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 ‫اگه کله‌گنده باشی، 263 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 ‫می‌تونی هرکاری دلت می‌خواد ‫بکنی و راحت قسر در بری. 264 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 ‫اما دیگه از این خبرها نیست. اصلاً. 265 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 ‫تامی...می‌شه بگی این کارت الان ‫چه کمکی به‌مون کرد؟ 266 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 ‫تامی؟ 267 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 ‫- تامی؛ ازت سوال پرسیدم‌ها. ‫- یه لحظه امـون بده. 268 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 ‫خیلی‌خب... 269 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 ‫خب... 270 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 من واقعاً ازت ممنونم که این پرونده رو سپردی به من 271 00:22:01,822 --> 00:22:04,908 ‫من... 272 00:22:04,908 --> 00:22:06,827 جداً می‌گم؛ واقعاً ممنون که سپردی‌ش به من. 273 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 ‫اما چیزی که تو کتم نمی‌ره و روی مخمه، ‫اینه‌که انگار این وسط هیچ اعتمادی بهم نداری. 274 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ‫من...کارم رو خوب بلدم. 275 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 ‫به‌نظرت اگه نمی‌دونستم کارت چطوریه ‫این پرونده رو در اختیارت می‌ذاشتم؟ 276 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 ‫خب، من خیلی‌ها رو این‌جا ‫می‌شناسم که... 277 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 ‫که یه‌جورایی با من مشکل دارن. 278 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 ‫و دلیلش هم اینه که... 279 00:22:28,416 --> 00:22:30,100 فکر می‌کنن من آدم بدیـه داستانم! 280 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 ‫نه فقط به‌خاطر رفتارهای داستی و ریموند؛ ‫بلکه حتی تو. 281 00:22:38,859 --> 00:22:40,027 ‫تامی.... 282 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 ‫واقعاً طی این یک ماه گذشته چه اتفاقی... 283 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 ‫- محض اطلاعـت... ‫- برات افتاده؟ 284 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 ‫محض اطلاعـت... 285 00:22:49,328 --> 00:22:51,413 ‫برای این‌که بتونیم ادعامون ‫رو ثابت کنیم 286 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 ‫هیئت منصفه باید اون حس احترام و ‫حسن نیت رو درون من ببینه؛ فهمیدی؟ 287 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 ‫برای همین همچین حرفایی زدم. 288 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 ‫من آدم خوبی‌ام! 289 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 ‫هیئت منصفه هرکی که قراره باشه، باید ‫این رو خوب بدونن و درون من حسش کنن. 290 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ‫باید بدونن وقتی تامی مولتو ‫رو یه قضیه‌ای اصرار داره، 291 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 ‫پس حتماً یه‌چیزی هست. 292 00:23:32,788 --> 00:23:35,582 ‫- جیدن، ساعت هفت و نیـم شد. ‫- عزیزم کیفـت آماده‌ست؟ 293 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 ‫آره خب اون‌جاست دیگه... 294 00:23:37,084 --> 00:23:39,419 ‫سلام. 295 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 ‫تماشای دادگاه پرونده قتل سر صبحونه ممنوعه؛ ‫مخصوصاً پرونده من. 296 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 ‫خاموشش کن. 297 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 ‫یه جـوش گنده زده روی صورتم؛ ‫توروخدا بگو که جوش سرطانیه... 298 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 ‫- نیست. ‫- خیلی بزرگه. 299 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 ‫- حتماً به‌خاطر استرسـه. ‫- مطمئنی؟ 300 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 ‫بیا این‌جا ببینم بذار نگاه کنم. 301 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 ‫- خوشگل کردی. مصاحبه داری؟ ‫- ممنون. 302 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 ‫- برای جلـسه مشاوره‌ست. ‫- تومور مغزی داری. 303 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 ‫واسه جلسه مشاوره اینطوری ‫خوشگل کردی؟ 304 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 ‫آره. 305 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 ‫- مشاورم می‌گه حسابی به خودت برس. ‫- گوشی‌ام کـو؟ 306 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 ‫گوشی‌ام...می‌شه یکی زنگ بزنه بهم؟ 307 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 ‫- می‌شه یکی‌ به گوشی پدرتون زنگ بزنه؟ ‫- من می‌زنم. 308 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 ‫قسم می‌خورم گذاشتمش این‌جا... 309 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 ‫- داره زنگ می‌خوره. ‫- اومدم. 310 00:24:12,494 --> 00:24:13,662 ‫باید همین نزدیکی‌ها باشه. 311 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 ‫شـما؟ 312 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 ‫جیدن. 313 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 ‫با خودت چی فکر کردی؟ 314 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 ‫هیچی... 315 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. 316 00:24:26,216 --> 00:24:28,552 ‫عالیه.... 317 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 ‫حرف دیگه‌ای ندارم. 318 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 ‫آره عالیه... 319 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 ‫می‌شه از طرف من به مامانت ‫بگی خیلی خوشگل شده؟ 320 00:24:35,350 --> 00:24:37,019 ‫آره. 321 00:24:38,228 --> 00:24:40,355 ‫- خیلی‌خب؛ خداحافظ بچه‌ها. ‫- خداحافظ. 322 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 ‫خداحافظ. 323 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 ‫- دست نزن! بدتر می‌شه اینطوری! ‫- دست نمی‌زنم بابا. 324 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 ‫چرا دوچرخه کایل توی سطل آشغالی خیابـونه؟ 325 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 ‫نمی‌دونم. من‌که ننداختمش اون‌جا. 326 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 ‫دیگه به‌درد نمی‌خوره. 327 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 ‫چرخ‌دنده‌هاش خراب شدن ‫و همه‌ش زنجیـرش میفته. 328 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 ‫برای همین... 329 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 ‫خب پس. 330 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 ‫دقیقاً کی این اتفاق افتاد؟ 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 ‫یک هفته پیش این‌ها. 332 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 ‫ما دوشنبه هفته پیش ‫جلسه داشتیم و چیزی نگفتی. 333 00:26:10,838 --> 00:26:13,615 ‫دکتر راش، می‌شه اینطوری جلوه ندیم ‫که انگار دروغ گفتم و پنهان‌کاری کردم؟ 334 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 ‫- من اصلاً... ‫- نه من منظورم... 335 00:26:18,245 --> 00:26:20,455 ‫اما خب کاملاً مشخصه... 336 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 ‫برای مدت زیادی به این‌که با اون ‫مرد رابطه برقرار کنی فکر می‌کردی... 337 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 ‫رابطه...فقط یه بوس ساده بود. 338 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 ‫فقط یه... 339 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 ‫بوس ساده نبوده. 340 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 ‫انگار خیلی...عاشقانه و شورانگیز بوده. 341 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 ‫آره. 342 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 ‫خب؛ عاشقانه که بود. 343 00:26:53,572 --> 00:26:56,408 ‫خیلی عاشقانه... 344 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 ‫شاید هم برای همین... 345 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 ‫به من چیزی نگفتی. 346 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 ‫نمی‌دونم چرا بهتون چیزی نگفتم. ‫اما من... 347 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 ‫از این کـارم شرمنده نیستم. 348 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 ‫نیستم. 349 00:27:23,894 --> 00:27:25,562 ‫این‌که می‌تونستم... 350 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 ‫این حس که یکی... 351 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 ‫به من علاقه داره. 352 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 ‫آره خب. 353 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 ‫این‌که یکی من رو می‌خواد؛ ‫حس خوبی داشت. 354 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 ‫می‌دونی... 355 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ‫وقتی که...خونه‌ی کلیفتون بودم 356 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ‫داشتم از پله‌ها می‌رفتم بالا ‫و با خودم فکر می‌کردم... 357 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ‫جیدن اگه بفهمه ‫خیلی بهم افتخار می‌کنه 358 00:28:14,987 --> 00:28:16,572 ‫جیدن... 359 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 ‫قضاوت‌ش... 360 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 ‫قضاوت‌ش برام قابل‌درکه... 361 00:28:31,253 --> 00:28:33,463 ‫چون خودم... 362 00:28:33,463 --> 00:28:37,551 ‫یعنی خب گاهی اوقات خودمم، خودم ‫رو قضاوت می‌کنم 363 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ‫به‌خاطر این‌که راستی رو ترک نکردم. 364 00:28:41,930 --> 00:28:45,601 ‫به‌خاطر این‌که بخشیدمش... 365 00:28:49,396 --> 00:28:51,565 ‫به‌خاطر این‌که دوستش دارم... 366 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 ‫آره؛ می‌تونستم با کلیفتون سکس کنم ‫اما نکردم 367 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 ‫پس بهم بگو... 368 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ‫می‌تونم به‌این کارم افتخار کنم یا نه؟ 369 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 ‫سلام. 370 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 ‫سلام. 371 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 ‫ببین؛ نیومدم بگم نمی‌تونیم ‫پرونده رو پیروز بشیم. 372 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 ‫اتفاقاً می‌تونم پرونده رو پیروز بشم. 373 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 ‫اما درصورتی که بهم اجازه بدی! 374 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 ‫می‌تونیم پای پسرت و لیام رینولدز ‫رو وسط بکشیم؟ آره. 375 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 ‫اما توی این پرونده دنبال ‫کسی که این‌کار رو کرده نیستن 376 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 ‫یعنی خب لااقل هدفِ ‫اصلی‌ش این نیست 377 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 ‫دفاعِ ما اینه‌که اون‌ها نمی‌تونن ‫ثابت کنن که تو همچین کاری کردی 378 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 ‫باید یه مظنون اصلی دیگه جای من پیدا کنیم 379 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 ‫وگرنه... 380 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 ‫مخالفم. 381 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 ‫باربارا فکر می‌کنه تو مقصری یا نه؟ 382 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 ‫معلومه که نه. چرا می‌پرسی؟ 383 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 ‫مطمئنی؟ 384 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 ‫آره؛ مطمئنم. 385 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 ‫لورین کاملاً مطمئنه که ‫تو این‌کار رو کردی. 386 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 ‫من‌که اصلاً توی این قضیه دستی ندارم 387 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 ‫و لورین هم از این آدم‌ها نیست که راحت ‫گول حرف‌های اخبار رو بخوره. 388 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 ‫اون و باربارا خیلی به‌هم نزدیکـن. 389 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 ‫باربارا می‌دونه من کاری نکردم. 390 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 ‫امیدوارم؛ چون ممکنه پای اونم ‫به پرونده باز بشه. 391 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 ‫چطوری؟ اون‌که نمی‌تونه بیاد ‫واسه بی‌گناهی من شهادت بده. 392 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 ‫خب، به‌عنوان همسرت، 393 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 ‫- می‌تونه با تایید رفتـارت... ‫- نه، نه... 394 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 ‫- این‌که اون شب تو چه وضعیتی بودی ‫- نه، نه... 395 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 ‫- چطور رفتار کردی و آیا آشفته بودی، نبودی... ‫- اون رو قاطی این ماجرا نمی‌کنیم. 396 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ‫آیا حالت بد بوده... 397 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 ‫- می‌تونه بر اساس... ‫- ری، نه... 398 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ‫دیدگاه شخصی خودش، شب قتل، ‫وقتی که رفتی خونه شهادت بده 399 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 ‫با توجه به رفتارت اصلاً ممکن نبوده ‫چند ساعت قبلش یکی رو کشته باشی. 400 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 ‫این‌کار این پیغام رو به مردم منتقل می‌کنه ‫که همسرت بهت باور داره. 401 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 ‫باور داره تو بی‌گناهی. 402 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 ‫به کارمون میاد... 403 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 ‫این نظر منـه. 404 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 ‫راستی؛ خودت بهتر می‌دونی ‫اما منم تاکید می‌کنم 405 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 ‫توی بازه‌ی زمانی الان تا دادگاه، 406 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 ‫لطفاً تا می‌تونی از کتک‌کاری کردن دوری کن 407 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 ‫بلاخره وقت‌ش رسید 408 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 ‫فردا، دادگاه پرونده‌ای که نه تنها ‫توجه مردم شیکاگو، 409 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 ‫بلکه توجه کل مردم کشور رو جلب کرده، ‫برگزار خواهد شد 410 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 ‫راستی سبیچ، در محضر هئیت منصفه‌ای ‫متشکل از همکاران خود قرار خواهد گرفت 411 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 ‫تا در برابر اتهامت مذکور، مبنی بر قتل همکار ‫سابق‌اش، کارولین پولیمس از خود دفاع کند. 412 00:34:48,587 --> 00:34:55,623 ‫ترجمه از: «آیدا و فائزه شاهمرادی » ‫کانال تلگرامی: @FSH294 و @AydaNaderiSubT 413 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 ‫خیلی‌خب؛ 414 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 ‫آقای مولتو... 415 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 ‫خانم‌ها و آقایانِ محترم هیئت منصفه؛ به‌واسطه ‫پرونده‌های گذشته، بنده معرف حضورتون هستم 416 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ‫اما اجازه بدید دوباره خودم رو معرفی کنم. 417 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 ‫بنده تومـاسـینو مولتو هستم 418 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 ‫اما از اون‌جایی که منم مثل شما اهل ‫شیکاگو هستم، همه بهم می‌گن تـامی. 419 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 ‫بنده پرونده رو با کمک آقای نیکو دلو گواردیا، ‫که ایشون رو هم می‌شناسید، رسیدگی می‌کنم. 420 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 ‫توضیحات ملزوم رو خدمت‌تون ارائه می‌دیم. 421 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 ‫شواهدِ جرم رو در اختیارتون خواهیم گذاشت 422 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 ‫شما هم شواهد رو می‌سنجید ‫و با هم مشورت می‌کنید، 423 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 ‫و در نهایت، تصمیم می‌گیرید که آیا ‫شخص مذکور مجرم شناخته می‌شه یا نه. 424 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 ‫ایشون متهم به قتل کارولین پولیمس هستن. 425 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 ‫ما مدارک و شواهد فیزیکی، علمی و پزشکی ‫رو خدمت‌تون ارائه می‌کنیم 426 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 ‫تا به شما در نتیجه‌گیری نهایی، کمک کنه. 427 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 ‫چند کلامی درموردِ قربانی. 428 00:35:52,736 --> 00:35:53,737 ‫من می‌شناختمش. 429 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 ‫یعنی خب همه‌مون می‌شناختیمش. 430 00:35:56,657 --> 00:35:59,660 ‫اون یکی از همکاران‌مون ‫در بخش دادستانی ناحیه بود. 431 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 ‫همه دوستش داشتن. 432 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 ‫در بحث ارائه شواهد، اصلاً مهم نیست ‫که من ایشون رو می‌شناختم 433 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 ‫این‌که واقعاً برام عزیز بود ‫و دلم براش تنگ شده 434 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 ‫هیچ کدوم از این موارد ارزش یا ‫تاثیر ثابتی ندارن، 435 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 ‫اما قرار نیست جوری رفتار کنم که ‫انگار برام اهمیتی نداره. 436 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 ‫پس اگر یکم احساساتی‌ش کردم، ‫پوزش من رو پذیرا باشید. 437 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 ‫چون همه انتظار دارن دادستان‌ها ‫انسان‌های پوست‌کلفتی باشن. 438 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 ‫بی‌احساس 439 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 ‫و فقط یک مامورِ معذور. 440 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 ‫چون هرچی نباشه ما مامورانِ معذور تنها ‫سیستم پذیرفته شده جهان 441 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 ‫برای تشخیص حق، از باطل هستیم. 442 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 ‫ما به حساب دیوان‌سالاریم. 443 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 ‫شاید با خودتون فکر کنید ‫بعد از سال‌ها اتهام زدن 444 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 ‫و رسیدگی به پرونده‌های مختلف و این همه متهم ‫که رفتن و اومدن، به این قضایا عادت داریم 445 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 ‫همه مواردی که گفتم ‫زود از ذهنم پاک می‌شدن. 446 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 ‫اما این‌بار اینطور نیست؛ ‫چون من می‌شناختمش. 447 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 ‫امروز شما؛ همه‌تون... 448 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 ‫یکی از سنگین‌ترین تعهدات اجتماعی ‫رو بر عهده گرفتید؛ 449 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 ‫شغل شما یافتن حقایق و روشن کردن‌شونه. 450 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 ‫و همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم، ‫اصلاً کار آسونی نیست. 451 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 ‫از اون‌جایی که حافظه انسانِ فراموش‌کاره ‫ خاطرات از یاد می‌رن 452 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 ‫و شواهد ممکنه به هزاران جهت ‫مختلف اشاره داشته باشن، 453 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 ‫شما گاهی اوقات ممکنه ‫درمورد چیزی تصمیم بگیرید 454 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 ‫که ممکنه هیچکس توانایی درکش ‫رو نداشته باشه و حتی به زبون بیاره. 455 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 ‫و اما، شواهد این پرونده، دارای جزئیاتِ ‫وحشتناک و غیرقابل توصیفی هستند. 456 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 ‫قراره تصویری به‌تون نشون بدم؛ ‫به‌شدت آزاردهنده‌ست. 457 00:37:31,168 --> 00:37:35,547 ‫اگه همچین چیزی توی تلوزیون خونه‌تون ‫نمایش داده بشه، خاموشش می‌کنید 458 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 ‫تماشاش نمی‌کنید؛ گوش نمی‌دید ‫و دوری می‌کنید. 459 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 ‫هیچکس نباید همچین چیزی رو ‫حتی ببینه یا گوش کنه. 460 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 ‫اما این‌جا؛ شما مجبور به‌این امر هستید. 461 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 ‫مجبورید دیگه درسته؟ 462 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 ‫یک جنایت فجیع با ‫قربانی‌ای که واقعاً آزار دیده 463 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 ‫کارولین پولیمس. 464 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 ‫مادر یک پسر بود؛ 465 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 ‫مایکل. 466 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 ‫درد واقعی این‌جاست... 467 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 ‫در نهایت، نیازی نیست که حتماً ‫بدونید چرا کسی همچین کاری رو انجام داده 468 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 ‫گاهی اوقات انگیزه قاتل تا ابـد ‫پیش خودشون محفوظ می‌مونه. 469 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 ‫اما شما باید تلاش کنید تا مشخص بشه ‫دقیقاً چه اتفاقی افتاده. 470 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 ‫در غیر این صورت، ما هرگز نخواهیم فهمید ‫آیا این مرد باید آزاد بشه یا مجازات. 471 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 ‫و اگر نتونیم حقیقت رو کشف کنیم؛ ‫پس اجرای عدالت چی می‌شه؟ 472 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 ‫کارولین به همین دلیل ‫وارد این حرفه شد. 473 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 ‫همه‌ی ما، به همین دلیل ‫وارد این حرفه شدیم. 474 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 ‫اجرای عدالت. 475 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 ‫و در نهایت، ازتون نمی‌خوام به حال ‫کارولین گریه کنید؛ گرچه که ممکنه 476 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 ‫ازتون درخواست نمی‌کنم دلتون به ‫حال خانواده و پسرش بسوزه... 477 00:38:42,072 --> 00:38:44,040 ‫چون قطعاً حتی بدون گفته ‫من، همچین حسی دارید. 478 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 ‫فقط ازتون می‌خوام صداقت به‌خرج بدید. ‫به حقیقت پایبند باشید. 479 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 ‫چون اگر کارولین زنده بود؛ ‫خودش هم همین رو می‌خواست 480 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 ‫تا به حقیقت پایبند باشیم 481 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 ‫ممنونم. 482 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 ‫به‌گا رفتم. 483 00:39:16,771 --> 00:39:24,035 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.