1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:08,124 --> 00:00:14,124 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 ‫بابا! 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 ‫- از خونه‌م گمشو بیرون ‫- راستی، بس کن! 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 ‫برو بیرون! 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 ‫- برید داخل! ‫- باشه، باشه! 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 ‫عزیزم، عزیزم، منو نگاه کن 8 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 ‫راستی؟ چه خبره لامصب؟ 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 ‫- عزیزم، عزیزم، ببین، یارو رفت ‫- راستی، جوابمو بده 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 ‫- نفس بکش. نفس بکش ‫- راستی؟ 11 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 ‫« اصـل بـرائـت » 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 ‫پس فکر می‌کردی اطلاعاتی داره 13 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 ‫و رفتی خونه‌ش 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 ‫بعد اون اومده اینجا که... که چیکار کنه؟ 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,583 ‫که بترسونتت؟ 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,628 ‫راستی، ممکن بود بکشیش 17 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 ‫اگر بره پیش پلیس چی؟ 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,011 ‫نمیره 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,097 ‫از کجا می‌دونی؟ 20 00:01:06,441 --> 00:01:08,141 ‫نمیره 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,788 ‫« دوچرخه » 22 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 ‫- تامی؟ ‫- بله؟ 23 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 ‫بهم گفتن شاهد اول یا یکی از اولی‌هام 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 ‫می‌خوام دلیلشو بدونم 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,622 ‫قراره وکلا ادعا کنن ‫رفتار دادستانی مغرضانه‌ست 26 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 ‫و تو می‌تونی از همون اول ‫خلافش رو اثبات کنی 27 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 ‫اگر انتظار داری بگم باور دارم ‫راستی قاتله، این‌کارو نمی‌کنما 28 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 ‫نه. انتظار ندارم هیچی بگی 29 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 ‫فقط انتظار دارم حقیقتو بگی ‫با این مشکلی داری؟ 30 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 ‫چی بین شما دوتاست؟ 31 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 ‫رابطه‌ای چیزی باهاش داری؟ 32 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 ‫- با راستی؟ ‫- آره 33 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 ‫چون اگر داشته باشی، باید بدونم 34 00:02:28,232 --> 00:02:29,932 ‫تابحال بوسیدیش؟ 35 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 ‫سوال نابجاییه 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 ‫و نامربوطه 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 ‫برو درتو بذار 38 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 ‫ازت خواسته شده ‫که بیای در رابطه با 39 00:02:37,616 --> 00:02:38,992 ‫رابطه‌ی کارولین و راستی شهادت بدی 40 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 ‫و فقط می‌خوام بدونم ‫از لحاظ حرفه‌ای بی‌طرفی یا نه 41 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 ‫اگر نگران بی‌طرفی هستی 42 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 ‫شاید بهتر باشه از پرونده کنار بکشی 43 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 ‫می‌دونی، تغییرات زیادی اینجا ایجاد کردیم 44 00:02:52,923 --> 00:02:54,899 ‫و می‌خوام اینو بدونی که وفاداری 45 00:02:54,899 --> 00:02:57,928 ‫بیشتر از هرچیز دیگه‌ای ‫برای من و نیکو اهمیت داره 46 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 ‫یهویی ترکید؟ 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,957 ‫آره، تکه‌هاش همه‌جا پخش شد 48 00:04:20,093 --> 00:04:21,793 ‫همه‌جای دفتر پاشید 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 ‫ریموند، تمام این کابوس‌ها 50 00:04:27,559 --> 00:04:29,102 ‫همه‌شون دارن یه چیزو بهت میگن 51 00:04:29,102 --> 00:04:30,938 ‫همون چیزی که شواهد... 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,981 ‫- میشه شروع نکنی؟ ‫- دارن بهت میگن 53 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 ‫هیچ شواهدی هست، حتی قد سر سوزن ‫که نشون بده کار کس دیگه‌ایه؟ 54 00:04:39,488 --> 00:04:42,991 ‫لو، بحث سر این نیست ‫که شواهد نشون بده کار کس دیگه‌ایه 55 00:04:42,991 --> 00:04:44,243 ‫بحث عدم وجود شواهدیه... 56 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 ‫- که نشون بده کار اونه ‫- که نشون بده کار "راستی"ـه 57 00:04:45,911 --> 00:04:47,829 ‫می‌دونم. بار اثبات به گردن اوناست 58 00:04:49,331 --> 00:04:51,083 ‫در مورد باری که ‫روی شونه‌های تو میاد صحبت کنیم؟ 59 00:04:51,083 --> 00:04:52,783 ‫میشه شروع نکنی؟ 60 00:04:53,877 --> 00:04:55,577 ‫کار اون نبوده 61 00:04:57,923 --> 00:04:59,623 ‫مهم نیست 62 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 ‫درهرحال تو الان وکیل مدافعشی 63 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 ‫بجنب، لورا. زود باش 64 00:06:49,576 --> 00:06:51,276 ‫لعنتی! 65 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 ‫- هی! هی، چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫- هی، هی 66 00:07:16,603 --> 00:07:18,397 ‫هی، فقط می‌خوام باهات صحبت کنم 67 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 ‫زنگ می‌زنم پلیس 68 00:07:19,398 --> 00:07:21,608 ‫بعد از اتفاقات اون شب ‫می‌خوای زنگ بزنی پلیس؟ 69 00:07:21,608 --> 00:07:23,318 ‫باشه. بیا خودم می‌رسونمت پاسگاه 70 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 ‫می‌تونیم با هم گزارش پر کنیم 71 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 ‫چه مرگته تو؟ 72 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 ‫فقط می‌خوام باهات صحبت کنم. باشه؟ 73 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 ‫بیا باهام صحبت کن، همین 74 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 ‫بهش حمله کردی ‫بی‌اجازه وارد ملکش شدی 75 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 ‫- می‌تونی ادعا کنه داری ازش اخاذی می‌کنی ‫- من بهش حمله کردم؟ من بی‌اجازه وارد شدم؟ 76 00:07:39,042 --> 00:07:42,921 ‫- بعید می‌دونم پاشه بیاد... ‫- بهترین راه برای جلوگیری از این قضیه، خب؟ 77 00:07:42,921 --> 00:07:44,423 ‫اینه که بره پیش پلیس 78 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 ‫اگر بتونه پیش پلیس خوش خدمتی کنه 79 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 ‫و تو رو یه روانی دیوونه نشون بده 80 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 ‫که، تا جایی که من می‌بینم، راستی 81 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 ‫داری به سمت همچین قهقرایی میری، آخه... 82 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 ‫مایا 83 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 ‫مایا ذهنش بازه 84 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 ‫بی‌طرفه 85 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 ‫به این نظریه‌ی راستی گوش کن 86 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 ‫لیام رینولدز بهترین مظنون ماست 87 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 ‫انگیزه داشته 88 00:08:09,489 --> 00:08:10,991 ‫کسی که گند می‌زنه به زندگیم! 89 00:08:10,991 --> 00:08:13,243 ‫و با اینکه توی زندان بوده ‫توانایی این‌کارو داشته 90 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 ‫بیرون از زندان آشنا داشته 91 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 ‫و به گفته‌ی ریگو ‫که با چند تا از زندانی‌ها صحبت کرده 92 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 ‫رینولدز در لفافه گفته اون کشتتش 93 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 ‫هدفش بالا بردن آمار محکومیت‌هاش بود 94 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 ‫حتی اگر رینولدز توش نقش داشته... 95 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 ‫با کمال میل حاضرم جمجمه‌ش رو بشکافم 96 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 ‫دارم میگم... کارولین شواهد رو مخفی کرد 97 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 ‫- که نتایج نامشخص بودن ‫- نه، کارولین شواهد رو مخفی کرد، ری 98 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 ‫- سلام ‫- نتایج به دستت رسید؟ 99 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 ‫هیچ چیز غیرمنتظره‌ای ‫توی نتایج مقدماتی نبوده 100 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 ‫و منی "رتزر" توی صحنه‌ی قتل پیدا شده 101 00:08:49,154 --> 00:08:52,699 ‫پس اونقدرام که ادعا می‌کنی بعید نیست 102 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 ‫باشه، ولی پرونده‌‌ی ما این نیست 103 00:09:01,917 --> 00:09:03,617 ‫حق با اونه 104 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 ‫ببین، توی تجربیات کاریم ‫دو چیز رو یاد گرفتم 105 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 ‫اول اینکه خبرچین‌های زندان 106 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 ‫حاضرن هرچیزی بگن و به هم ببافن ‫که وضعیتشون بهتر بشه 107 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 ‫دوماً، کسایی که مرتکب قتل میشن ‫معمولاً تهدید می‌کنن و لاف می‌زنن 108 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 ‫تا دهن بقیه‌ی زندانی‌ها رو سرویس کنن 109 00:09:20,727 --> 00:09:24,773 ‫ولی واسه خودشون نمی‌چرخن ‫در لفافه حرف بزنن 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 ‫شرمنده 111 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 ‫و حتی اگر رینولدز دخیل بوده 112 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 ‫هنوزم نمی‌فهمم این یارو رتزر ‫چه کمکی می‌تونه بهمون کنه 113 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 ‫دارم میگم ممکنه جفتشون ‫ با هم در ارتباط باشن، ریموند 114 00:09:35,284 --> 00:09:36,984 ‫شاید همدیگه رو می‌شناسن 115 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 ‫پای زندگی کوفتی من درمیونه 116 00:09:39,955 --> 00:09:41,655 ‫آره 117 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 ‫می‌دونم، و می‌خوام نجاتش بدم 118 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 ‫چون اومدی سراغ من ‫تا از زندگیت و آزادیت دفاع کنم 119 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 ‫ولی، راستی، استراتژی‌مون هرچی باشه... 120 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ‫قرار نیست این باشه که: 121 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 ‫"یه یارویی هست که با یه یاروی دیگه‌ای ‫توی زندان آشناست" 122 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 ‫"اسپرم جفتشون" 123 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 ‫"توی آپارتمان یه فاحشه‌ی مرده‌ای پیدا شده" 124 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 ‫که دقیقاً مثل کارولین بسته شده بوده 125 00:10:07,399 --> 00:10:09,099 ‫دقیقاً نبوده 126 00:10:09,943 --> 00:10:11,643 ‫شبیهش بوده 127 00:10:12,613 --> 00:10:14,072 ‫ای خدا. باشه. اصلاً می‌دونین چیه؟ 128 00:10:14,072 --> 00:10:16,450 ‫می‌تونین خودتون از رتزر بپرسین ‫چون قراره فردا بیاد اینجا 129 00:10:16,450 --> 00:10:18,150 ‫چی؟ 130 00:10:22,789 --> 00:10:24,489 ‫آره 131 00:10:32,216 --> 00:10:33,916 ‫رفته روی تردمیل 132 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 ‫آره. پیشنهاد من بود 133 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 ‫دیشب به یکی حمله کرد 134 00:10:40,098 --> 00:10:41,798 ‫بیفته به جون تردمیل بهتره 135 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 ‫مامان، کار اون بوده؟ 136 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 ‫نه. نه، عزیزم 137 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 ‫...خشم زیادی توی وجود بابات هست، ولی 138 00:10:58,534 --> 00:11:00,234 ‫همچین کاری ازش برنمیاد 139 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 ‫رتزر، به‌نظرم ممکنه کار اون باشه 140 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 ‫مطمئنی بخاطر منفعت شخصیت ‫ اینطور فکر نمی‌کنی؟ 141 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 ‫ممکنه بخاطر این باشه 142 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 ‫نظر آقای هورگن چیه؟ 143 00:11:19,763 --> 00:11:21,348 ‫از نظر "ری" از این راه به جایی نمی‌رسیم 144 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 ‫و فکر می‌کنه دارم دردسرساز میشم 145 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 ‫راست میگه؟ 146 00:11:25,435 --> 00:11:27,229 ‫شاید 147 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 ‫خب، به‌نظر که میاد ‫یکم قاطی کردی 148 00:11:30,399 --> 00:11:32,099 ‫منظورت چیه؟ 149 00:11:32,401 --> 00:11:34,101 ‫یعنی گرفتی یکی رو زدی 150 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 ‫جی، طرف اومده بود دم خونه‌مون 151 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 ‫تو رو تهدید کرد ‫مامانت رو تهدید کرد 152 00:11:41,743 --> 00:11:43,443 ‫باید چیکار می‌کردم؟ 153 00:11:45,581 --> 00:11:47,281 ‫نمی‌دونم 154 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 ‫نگرانتم 155 00:11:49,418 --> 00:11:51,118 ‫اوه، عزیزم 156 00:11:57,634 --> 00:11:59,334 ‫چیزی نیست 157 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 ‫- سلام، تامی ‫- سلام، کارولین 158 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 ‫- داری تعقیبم می‌کنی؟ ‫- دارم تعقیبت... 159 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 ‫خیلی‌خب، ببین. بهم گفتن ‫نمی‌خوای باهام کار کنی، و... 160 00:12:26,246 --> 00:12:27,748 ‫کی این حرفو زده؟ 161 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 ‫خدایا. مهم نیست کی گفته 162 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 ‫حقیقت داره ‫که نمی‌خوای باهام کار کنی؟ 163 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 ‫- من... ‫- راحت بهم بگو 164 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ‫من گفتم... 165 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 ‫ترجیح میدم مسئول پرونده‌های خودم باشم 166 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 ‫و اگر قراره دستیار کسی باشم ‫ترجیح میدم دستیار راستی باشم 167 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 ‫چون دستیار ارشد دادستانه ‫و برای آیند‌ی حرفه‌م، می‌دونی... 168 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 ‫- آره، می‌دونم. منطقیه ‫- آره 169 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 ‫ولی بهم گفتن بطور خاص ‫نمی‌خوای با شخص من کار کنی 170 00:12:53,815 --> 00:12:55,526 ‫من همچین حرفی نزدم 171 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 ‫شاید حرفمو اشتباه برداشت کردن 172 00:13:02,366 --> 00:13:04,066 ‫تا دیروقت مشغول کاری 173 00:13:04,993 --> 00:13:06,693 ‫آره 174 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 ‫ببین، این یارو لیام رینولدز ‫کسی که بانی دیویس رو کشت؟ 175 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 ‫چی شده مگه؟ 176 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 ‫همین دیگه، آخه دارم یه چیزایی می‌شنوم 177 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ‫که کارولین رو تهدید کرده 178 00:13:18,966 --> 00:13:20,666 ‫- طرف پشت میله‌هاست ‫- و... 179 00:13:22,344 --> 00:13:24,044 ‫آره 180 00:13:24,555 --> 00:13:26,255 ‫ولی یه نگاهی بهش انداختی؟ 181 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 ‫آره، و اگر کارآگاه‌ها چیز جدیدی پیدا کردن ‫قطعاً یه نگاهی بهش می‌اندازیم 182 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 ‫ولی فکر نمی‌کنی خبری باشه، مگه نه؟ 183 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 ‫- طرف پشت میله‌هاست ‫- آره 184 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 ‫با لیام رینولدز به جایی نمی‌رسیم 185 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 ‫فعلاً تمرکزمون روی "راستی سبیچ"ـه، مگه نه؟ 186 00:13:44,741 --> 00:13:46,441 ‫آره 187 00:14:04,052 --> 00:14:05,752 ‫باربارا 188 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 ‫کلیفتون، منم باربارا سبیچ 189 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 ‫آره، امیدوار بودم زنگ بزنی 190 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 ‫شرمنده. اشتباه کردم زنگ زدم 191 00:14:43,884 --> 00:14:45,584 ‫فکر خوبی نبود 192 00:14:48,722 --> 00:14:49,848 ‫کی بود می‌گفت 193 00:14:49,848 --> 00:14:52,518 ‫آدم از کارهایی که نمی‌کنه پشیمون میشه"؟" 194 00:16:27,529 --> 00:16:29,229 ‫باعث میشه احساس امنیت کنم 195 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 ‫این توی دنیای هنر چیز بدی نیست؟ 196 00:16:39,583 --> 00:16:41,283 ‫برای من که نیست 197 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 ‫و راستشو بخوای، این اواخر ‫چندان احساس امنیت نکردم 198 00:16:53,972 --> 00:16:55,672 ‫لوئیس کرول 199 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 ‫چی؟ 200 00:16:57,434 --> 00:17:00,957 ‫"در پایان کار، تنها انتخاب‌هایی ‫که ازشون پشیمون می‌شیم" 201 00:17:00,981 --> 00:17:02,606 ‫"انتخاب‌هاییه که نکردیم" 202 00:17:03,732 --> 00:17:05,432 ‫فکر می‌کردم جمله‌ی اسکار وایلده 203 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 ‫حالا یکم کمتر احساس امنیت می‌کنم 204 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 ‫واقعاً نمی‌خوام من حرکت اولو بزنم 205 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 ‫نمی‌خوام هیچکاری که دلت نمی‌خواد رو انجام بدی 206 00:17:21,875 --> 00:17:23,575 ‫اوه، می‌خوام 207 00:17:27,964 --> 00:17:29,664 ‫فقط نباید این‌کارو بکنم 208 00:17:32,970 --> 00:17:34,670 ‫ولی می‌خوام 209 00:17:54,366 --> 00:17:56,066 ‫هیچ ارتباطی با این قضیه نداشتم 210 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 ‫ولی با این خانم ارتباط داشتی، آقای رتزر 211 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 ‫اسپرم‌هات توی آپارتمانش پیدا شده 212 00:18:05,210 --> 00:18:06,910 ‫ولی اون شب اونجا نبودم 213 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 ‫عه، پس ایشون رو یادته؟ 214 00:18:11,508 --> 00:18:13,208 ‫با این خانم رابطه داشتی؟ 215 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ‫آره، ممکنه 216 00:18:16,138 --> 00:18:17,838 ‫ممکنه؟ 217 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 ‫ببین، با فاحشه‌ها رابطه داشتم، خب؟ 218 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 ‫و قیافه‌ش به‌نظر آشنا میاد، خب؟ 219 00:18:30,485 --> 00:18:32,185 ‫ولی ببین... 220 00:18:33,071 --> 00:18:34,771 ‫من عاشق زنمم، خب؟ 221 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 ‫ولی بعد از 4 بچه ‫تقریباً هیچ علاقه‌ای به سکس نداشت 222 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 ‫برای همین، گاهی اوقات، آره ‫ولی نه زیاد 223 00:18:44,416 --> 00:18:46,116 ‫این مرد چی؟ 224 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 ‫نه، نمی‌شناسمش ‫تابحال ندیدمش 225 00:18:53,383 --> 00:18:55,083 ‫مطمئنی؟ 226 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 ‫آره، مطمئنم 227 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 ‫چرا باید دروغ بگم؟ 228 00:19:00,599 --> 00:19:02,884 ‫نگرانی پات به پرونده‌ی قتلش باز بشه؟ 229 00:19:03,744 --> 00:19:05,327 ‫که شاید همین الانشم توش دخیل باشی 230 00:19:05,351 --> 00:19:08,482 ‫از اونجایی که دی‌ان‌ای تو ‫توی صحنه‌ی جرم پیدا شده؟ 231 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 ‫می‌دونیم این قتل کار لیام رینولدزه 232 00:19:22,538 --> 00:19:24,695 ‫اگر این مرد رو می‌شناسی 233 00:19:24,719 --> 00:19:26,875 ‫بهتره همین الان بهمون بگی 234 00:19:28,919 --> 00:19:30,619 ‫باید بیشتر در موردش تحقیق کنیم 235 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 ‫ببین، این یارو رو نمی‌شناسم، خب؟ 236 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 ‫می‌دونیم اونجا بودی 237 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 ‫تابحال ندیدمش ‫و هیچ نقشی توی این قتل نداشتم 238 00:20:02,202 --> 00:20:03,902 ‫دست‌هاتو باز کن 239 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 ‫- نفر بعدی ‫- بچرخ لطفاً 240 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 ‫- خوبه. برو توی صف ‫- صبح بخیر 241 00:20:09,042 --> 00:20:10,742 ‫می‌تونی بری 242 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 ‫آقای مولتو، میشه چند تا سوال ازتون بپرسم؟ 243 00:20:15,716 --> 00:20:18,468 ‫شنیدیم تلاش شده ‫قبل از محاکمه توافق صورت بگیره 244 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 ‫این دادستانی با هیچ توافقی موافقت نمی‌کنه 245 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 ‫فرد متشاکی متهم به قتل شده ‫و به اتهامی کمتر از این حتی فکر هم نمی‌کنیم 246 00:20:24,266 --> 00:20:25,601 ‫گذشته از این، مشتاقانه منتظر 247 00:20:25,601 --> 00:20:27,978 ‫محاکمه‌ای عادلانه هستیم ‫که بتونیم به عدالت کافی دست پیدا کنیم 248 00:20:27,978 --> 00:20:29,021 ‫ببخشید، صحبت دیگه‌ای ندارم 249 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 ‫و عدالت کافی در این پرونده چیه؟ 250 00:20:42,743 --> 00:20:44,443 ‫راستشو بخواین... 251 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ‫این رو میگم 252 00:20:48,081 --> 00:20:50,322 ‫خیلی وقته که شاهد عدم پاسخگویی 253 00:20:50,346 --> 00:20:52,586 ‫مشمئزکننده‌ و سازمان یافته‌ای 254 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 ‫در این شهر هستیم 255 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 ‫راستش، به‌نظرم در کل کشور شاهدش بودیم 256 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 ‫وال‌استریت به‌طرز مجرمانه‌ای ‫افراد بی‌گناه رو به فلاکت کشوند 257 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 ‫با طرح‌های وام مسکن‌شون ‫و حتی یک بانک‌دار هم نرفت زندان 258 00:21:04,640 --> 00:21:07,267 ‫شرکت‌های داروسازی ‫با مسکن‌های مخدرشون 259 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 ‫به جای جون بیمارها ‫سود خودشون رو در اولویت قرار دادن 260 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 ‫هیچکس در اون صنعت هم نرفت زندان 261 00:21:11,313 --> 00:21:15,025 ‫پس، پیامی که در آمریکا ‫مخابره و شنیده شده 262 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 ‫اینه که اگر به‌قدر کافی قدرتمند باشی 263 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 ‫می‌تونی عملاً هرکاری بکنی و قسر در بری 264 00:21:20,030 --> 00:21:21,730 ‫خب، دیگه از این خبرا نیست. نه آقا 265 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 ‫تامی، می‌تونی بهم بگی ‫این چه سودی برامون داشت؟ 266 00:21:34,878 --> 00:21:36,578 ‫تامی؟ 267 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 ‫- تامی، دارم ازت سوال می‌کنم ‫- یه لحظه بهم مهلت بده 268 00:21:46,765 --> 00:21:48,465 ‫خیلی‌خب 269 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 ‫واقعاً ازت ممنونم ‫که این منصب رو بهم دادی 270 00:22:01,822 --> 00:22:03,522 ‫واقعاً... 271 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 ‫بابت این منصب قدردانم، جدی میگم 272 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 ‫ولی چیزی که ازش خوشم نمیاد و تحملشو ندارم ‫این بی‌اعتمادی تحقیر کننده‌ست 273 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ‫من توی کارم مهارت دارم 274 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 ‫فکر کردی اگر همچین فکری نمی‌کردم ‫این پرونده رو بهت می‌دادم؟ 275 00:22:19,047 --> 00:22:21,788 ‫خب، می‌دونم خیلیا توی این دفتر 276 00:22:21,812 --> 00:22:24,094 ‫به دلایلی باهام مشکل دارن 277 00:22:25,304 --> 00:22:27,004 ‫و دلیلش اینه که... 278 00:22:28,974 --> 00:22:30,100 ‫از دیگران می‌بینن 279 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 ‫و نه فقط از ریموند و راستی ‫از توام می‌بینن 280 00:22:39,318 --> 00:22:41,018 ‫تامی 281 00:22:42,321 --> 00:22:43,697 ‫این یک ماه اخیر... 282 00:22:43,697 --> 00:22:45,365 ‫- محض اطلاعت، محض اطلاعت... ‫- چت شده؟ 283 00:22:45,365 --> 00:22:47,065 ‫محض اطلاعت... 284 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ‫برای داشتن بهترین شانس گرفتن محکومیت 285 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 ‫باید بین اعضای احتمالی هیئت‌منصفه ‫ احترام و حسن نیت کسب کنم، درسته؟ 286 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 ‫برای همین این حرف رو زدم 287 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 ‫من آدم خوبه‌ی این قضایام 288 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 ‫اعضای احتمالی هیئت‌منصفه، باید اینو بفهمن ‫و مهم‌تر از اون، باید حسش کنن 289 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 ‫باید بفهمن یه حرفی درسته 290 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 ‫چون تامی مولتو اون حرف رو زده 291 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 ‫- جیدن، ساعت 7 و نیمه عزیزم ‫- عزیزم، کیفت رو آماده کردی؟ 292 00:23:35,582 --> 00:23:37,282 ‫اوناهاش دیگه 293 00:23:38,502 --> 00:23:40,202 ‫سلام 294 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 ‫سر صبحونه دادگاه جنایی ممنوعه ‫بخصوص دادگاه من 295 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 ‫خاموشش کن 296 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 ‫یه جوش گنده‌ای روی صورتمه ‫میشه لطفاً بهم بگی سرطانیه یا نه؟ 297 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 ‫- نه نیست ‫- آخه خیلی بزرگه 298 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 ‫- عزیزم، احتمالاً بخاطر استرسه ‫- مطمئنی؟ 299 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 ‫بذار ببینم. بذار ببینمش 300 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 ‫- خوشگل کردی. مصاحبه داری؟ ‫- ممنون 301 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 ‫- راستش نوبت روانشناس دارم ‫- احتمالاً تومور مغزیه 302 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 ‫برای نوبت روان‌شناس ‫اینطوری لباس پوشیدی؟ 303 00:23:58,188 --> 00:23:59,356 ‫آره 304 00:23:59,356 --> 00:24:01,692 ‫- دوست داره خوشگل کنم ‫- گوشیم کجاست؟ 305 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 ‫بخدا... میشه یکی زنگ بزنه به گوشیم؟ 306 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 ‫- میشه به گوشی بابات زنگ بزنی؟ ‫- من زنگ می‌زنم 307 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 ‫بخدا همین‌ اطرافه‌ها 308 00:24:08,949 --> 00:24:10,649 ‫- داره زنگ می‌خوره ‫- اوناهاش 309 00:24:12,578 --> 00:24:14,278 ‫باید همین اطراف باشه 310 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 ‫کیه؟ 311 00:24:17,457 --> 00:24:19,157 ‫منم جیدن 312 00:24:19,459 --> 00:24:21,211 ‫چی تو فکرته؟ 313 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 ‫هیچی 314 00:24:22,212 --> 00:24:23,912 ‫حرفتو باور نمی‌کنم 315 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 ‫حس و حال خوبیه 316 00:24:28,552 --> 00:24:30,252 ‫همین 317 00:24:31,889 --> 00:24:33,473 ‫آره حس و حال خوبیه 318 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 ‫میشه از طرفم ‫به مامانت بگی خوشگل شده؟ 319 00:24:36,518 --> 00:24:38,312 ‫آره می‌تونم 320 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 ‫- خیلی‌خب. خداحافظ بچه‌ها ‫- خداحافظ 321 00:24:40,355 --> 00:24:42,055 ‫خداحافظ 322 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 ‫- بهش دست نزن. داری بدترش می‌کنی ‫- بهش دست نمی‌زنم 323 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 ‫دوچرخه‌ی... دوچرخه‌ی کایل ‫توی سطل آشغال چیکار می‌کنه؟ 324 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 ‫نمی‌دونم. من نذاشتمش توی آشغال، عزیزم 325 00:25:17,100 --> 00:25:18,800 ‫آخه آشغاله 326 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 ‫دنده‌هاش داغون شدن و، خب... ‫زنجیرش مدام در میاد 327 00:25:25,067 --> 00:25:26,767 ‫برای همین... 328 00:25:34,034 --> 00:25:35,734 ‫باشه 329 00:26:05,148 --> 00:26:06,848 ‫این مال کی بود؟ 330 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 ‫حدوداً یک هفته پیش 331 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 ‫و دوشنبه‌ی قبلی ‫با هم جلسه داشتیم 332 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 ‫دکتر راش، میشه قضیه‌ی ‫نگفتن حقیقت رو پیش نکشی؟ 333 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 ‫- آخه نمی‌تونم... ‫- نه، من... نه... 334 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 ‫و مشخصه که... 335 00:26:20,455 --> 00:26:22,574 ‫مشخصه که زمان خیلی بیشتریه 336 00:26:22,598 --> 00:26:25,127 ‫که به فکر خیانت با این مرد بودی 337 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 ‫خیانت... یه بوسه بیشتر نبود 338 00:26:33,552 --> 00:26:35,252 ‫این... 339 00:26:35,846 --> 00:26:37,546 ‫فقط یه بوسه نبوده 340 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 ‫به‌نظر میاد... رابطه‌ی عاشقانه بوده 341 00:26:49,735 --> 00:26:51,435 ‫آره 342 00:26:52,571 --> 00:26:54,271 ‫خب، عاشقانه بود 343 00:26:55,073 --> 00:26:56,773 ‫عمیقاً عاشقانه بود 344 00:27:00,871 --> 00:27:02,571 ‫شاید برای همینه که... 345 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 ‫بهم نگفتی 346 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 ‫نمی‌‌دونم چرا بهت نگفتم، آخه... 347 00:27:13,884 --> 00:27:15,584 ‫خجالت نمی‌کشم 348 00:27:17,179 --> 00:27:18,879 ‫نمی‌کشم 349 00:27:23,977 --> 00:27:25,677 ‫اینکه فهمیدم می‌تونستم 350 00:27:28,148 --> 00:27:29,848 ‫اینکه فهمیدم... 351 00:27:33,779 --> 00:27:35,479 ‫یکی منو می‌خواسته 352 00:27:42,329 --> 00:27:44,029 ‫آره 353 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 ‫یکی بهم میل داشته ‫باری از دوشم برداشته شد 354 00:27:56,635 --> 00:27:58,335 ‫می‌دونی... 355 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ‫وقتی رفته بودم خونه‌ی کلیفتون 356 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ‫داشتم از پله‌ها بالا می‌رفتم ‫و یادمه داشتم فکر می‌کردم... 357 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ‫جیدن اگر می‌فهمید ‫خیلی بهم افتخار می‌کرد 358 00:28:15,571 --> 00:28:17,271 ‫جیدن؟ 359 00:28:19,324 --> 00:28:21,024 ‫حسش می‌کنم... 360 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 ‫قضاوتش رو حس می‌کنم 361 00:28:31,253 --> 00:28:32,953 ‫و... 362 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 ‫شاید دارم فکر و خیال می‌کنم ‫چون خودم خودمو قضاوت می‌کنم... 363 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ‫که چرا باهاش موندم 364 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 ‫که چرا بخشیدمش 365 00:28:49,396 --> 00:28:51,096 ‫که چرا عاشقشم 366 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 ‫آره، می‌تونستم با کلیفتون بخوابم ‫ولی نخوابیدم 367 00:29:06,872 --> 00:29:08,572 ‫پس تو بهم بگو... 368 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ‫این چیزیه که باید بهش افتخار کنم؟ 369 00:29:49,164 --> 00:29:50,864 ‫سلام 370 00:29:52,501 --> 00:29:54,201 ‫سلام 371 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 ‫ببین، نمیگم نمیشه ‫توی این پرونده پیروز شد 372 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 ‫می‌تونم توی این پرونده پیروز بشم، راستی 373 00:30:07,307 --> 00:30:09,007 ‫ولی باید بهم اجازه بدی 374 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 ‫می‌تونیم سربسته بگیم ‫کار پسرش با لیام رینولدز بوده؟ آره 375 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 ‫ولی دفاعمون این نیست ‫که اثبات کنیم کار کس دیگه‌ای بوده 376 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 ‫یا حداقل کار شخص خاصی بوده 377 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 ‫دفاعمون اینه که ‫نمی‌تونن اثبات کنن کار تو بوده 378 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 ‫باید یه مظنون قابل قبول دیگه ‫به جای من بهشون نشون بدیم 379 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 ‫وگرنه... اونا... 380 00:30:30,080 --> 00:30:31,780 ‫باهات مخالفم 381 00:30:39,256 --> 00:30:40,956 ‫باربارا فکر می‌کنه گناهکاری؟ 382 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 ‫معلومه که نه. منظورت چیه؟ 383 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 ‫مطمئنی؟ 384 00:30:46,096 --> 00:30:47,796 ‫آره، مطمئنم 385 00:30:53,270 --> 00:30:56,315 ‫لورین صددرصد مطمئنه کار تو بوده 386 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 ‫خب، مشخصه که من اینو بهش نگفتم 387 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 ‫و از اون آدما نیست که ‫هرچی توی اخبار میگن رو راحت باور کنه 388 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 ‫اون و باربارا با هم صمیمی هستن 389 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 ‫باربارا می‌دونه که من بی‌گناهم 390 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 ‫امیدوارم، چون ممکنه اون ‫کلید پیروزی‌مون توی این پرونده باشه 391 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 ‫چطوری؟ نمی‌تونه بگه پیشش بودم 392 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 ‫اون، به عنوان زنت 393 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 ‫- می‌تونه شهادت بده اواخر اون شب... ‫- نه، نه... 394 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 ‫- اخلاقت چطور بوده. چطوری رفتار می‌کردی... ‫- نه، نه 395 00:31:25,552 --> 00:31:28,263 ‫- که عصبانی بودی یا نه... ‫- زنم رو نمیاریم توی جایگاه شهود 396 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ‫حواست پرت بوده یا نه 397 00:31:29,431 --> 00:31:30,849 ‫- می‌تونه از دیدگاه... ‫- نه، ری 398 00:31:30,849 --> 00:31:32,476 ‫کاملاً خاص خودش شهادت بده 399 00:31:32,476 --> 00:31:38,065 ‫که امکان نداشته ‫چند ساعت قبلش مرتکب قتل شده باشی 400 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 ‫این به تمام کسایی که شهادتش رو می‌بینن ‫این پیام رو می‌رسونه که بهت باور داره 401 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 ‫به بی‌گناهیت باور داره 402 00:31:47,574 --> 00:31:49,274 ‫این خیلی ارزشمنده 403 00:31:49,952 --> 00:31:51,652 ‫در این حد رو مطمئنم 404 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 ‫به‌علاوه، نیازی به گفتنش نیست ‫ولی درهرحال بهت میگم 405 00:32:02,339 --> 00:32:04,039 ‫بین الان و دادگاه 406 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 ‫دیگه کسی رو کتک نزن 407 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 ‫بالاخره فرا رسید 408 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 ‫فردا، محاکمه‌ای که نه تنها ‫توجه شیکاگو، بلکه تمام کشور رو 409 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 ‫به خودش جلب کرده، شروع میشه 410 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 ‫راستی سبیچ در مقابل ‫هیئت‌منصفه‌ای حضور پیدا می‌کنه 411 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 ‫تا به اتهام قتل همکار سابقش ‫کارولین پلیموس محاکمه بشه 412 00:35:02,978 --> 00:35:04,678 ‫خیلی‌خب 413 00:35:05,772 --> 00:35:07,472 ‫آقای مولتو 414 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 ‫خانم‌ها و آقایون هیئت‌منصفه ‫قبلاً در جلسه‌ی گزینش هیئت با هم آشنا شدیم 415 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ‫ولی بذارین دوباره خودمو معرفی کنم 416 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 ‫اسم من "تاموسینو مالتو"ـه 417 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 ‫ولی منم مثل شماها شیکاگویی‌ام ‫پس تامی صدام کنین 418 00:35:21,663 --> 00:35:24,583 ‫قراره همراه آقای نیکو دلا گواردیا ‫که ایشون رو هم قبلاً دیدین 419 00:35:24,583 --> 00:35:25,834 ‫دادستان این پرونده باشیم 420 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 ‫نماینده‌ی ایالت هستیم 421 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 ‫شواهدی مبنی بر یک جنایت ‫خدمتتون ارائه میدیم 422 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 ‫این شواهد رو سبک سنگین می‌کنین ‫در موردش مشورت می‌کنین 423 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 ‫و در نهایت، تصمیم می‌گیرین ‫گناهکاری متهم رو اثبات می‌کنن یا نه 424 00:35:34,927 --> 00:35:37,721 ‫این مرد متهم به قتل "کارولین پلیموس"ـه 425 00:35:37,721 --> 00:35:41,816 ‫و ما شهادت شهود، شواهد فیزیکی ‫و علمی و پزشکی قانونی بهتون ارائه میدیم 426 00:35:41,816 --> 00:35:44,202 ‫که منجر به نتیجه‌گیری‌تون میشن 427 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 ‫یک نکته‌ای در مورد مقتول بگم 428 00:35:52,653 --> 00:35:54,353 ‫می‌شناختمش 429 00:35:54,738 --> 00:35:56,438 ‫و همه‌مون می‌شناختیمش 430 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ‫یکی از همکارانمون ‫در دفتر دادستانی ناحیه بود 431 00:36:00,661 --> 00:36:02,361 ‫همه دوستش داشتن 432 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 ‫از دیدگاه حقوقی ‫نباید اهمیتی داشته باشه که می‌شناختمش 433 00:36:06,917 --> 00:36:08,502 ‫که تحسینش می‌کردم ‫که دلم براش تنگ شده 434 00:36:08,502 --> 00:36:10,462 ‫این هیچ اهمیت یا ارزش حقوقی نداره 435 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 ‫ولی تظاهر نمی‌کنم که مهم نیست 436 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 ‫پس اگر احساساتی شدم ‫پیشاپیش ازتون عذر می‌خوام 437 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 ‫دادستان‌ها باید پوست‌کلفت باشن، درسته؟ 438 00:36:24,101 --> 00:36:25,801 ‫بی‌احساس باشن 439 00:36:25,978 --> 00:36:27,678 ‫فقط مسئولیت‌شون رو انجام بدن 440 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 ‫خب، ما مسئول تنها سیستم ‫پذیرفته شده‌ی جهانی برای تشخیص 441 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 بین ‫درست و غلط هستیم 442 00:36:32,901 --> 00:36:34,601 ‫مامورین دولتیم 443 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 ‫گمونم تصور می‌کنین ‫که بعد از سال‌ها اتهام زدن 444 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 ‫و محاکمه کردن پرونده‌ها و دیدن متهم ‫پشت متهم، دیگه عادت کردیم 445 00:36:43,203 --> 00:36:44,903 ‫که همه‌شون برامون یکسان میشن 446 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 ‫ولی امروز از این خبرا نیست ‫چون من قربانی رو می‌شناختم 447 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 ‫امروز، شماها... همه‌تون... 448 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 ‫یکی از خطیرترین وظایف ‫شهروندی رو به‌عهده گرفتین 449 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 ‫و وظیفه‌تون فقط پیدا کردن حقیقت و واقعیت‌هاست 450 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 ‫و همونطور که همه‌مون می‌دونیم ‫کار راحتی نیست 451 00:37:03,348 --> 00:37:06,035 ‫حافظه‌ها که یاری نکنن 452 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 ‫خاطرات مبهم بشن 453 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 ‫و شواهد چیزهای مختلفی رو نشون بدن 454 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 ‫ممکنه مجبور بشین ‫در مورد چیزی تصمیم بگیرین 455 00:37:12,649 --> 00:37:14,681 ‫که ظاهراً هیچکس نمی‌دونه 456 00:37:14,705 --> 00:37:16,737 ‫یا حاضر نیست به‌زبون بیاره 457 00:37:17,237 --> 00:37:20,359 ‫و شواهد این پرونده 458 00:37:20,383 --> 00:37:24,177 ‫جزئیاتش، به‌طرز توصیف‌ناپذیری هولناک هستن 459 00:37:26,705 --> 00:37:28,957 ‫می‌خوام عکسی بهتون نشون بدم ‫خیلی خشونت‌آمیزه 460 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 ‫خب، اگر توی خونه‌تون اینو می‌دیدین ‫تلوزیون رو خاموش می‌کردین 461 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 ‫تماشا نمی‌کردین ‫گوش نمی‌کردین، اینو نگاه نمی‌کردین 462 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 ‫هیچکس نباید مجبور بشه ‫اینو ببینه یا گوش بده 463 00:37:40,802 --> 00:37:42,502 ‫ولی اینجا، باید این‌کارو بکنین 464 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 ‫مجبورین، درسته؟ 465 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 ‫یه جنایت واقعیه. یه قربانی واقعیه 466 00:37:49,353 --> 00:37:51,053 ‫کارولین پلیموس 467 00:37:53,232 --> 00:37:54,932 ‫و یه پسر داشت 468 00:37:55,901 --> 00:37:57,601 ‫مایکل 469 00:37:58,820 --> 00:38:00,820 ‫پس پای درد و رنج واقعی درمیونه 470 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 ‫در نهایت، مجبور نیستین ‫سعی کنین بفهمین چرا این اتفاق افتاده 471 00:38:06,537 --> 00:38:09,414 ‫ممکنه انگیزه‌ی یک شخص ‫تا ابد توی دلش باقی بمونه 472 00:38:09,414 --> 00:38:13,669 ‫ولی باید سعی کنین بفهمین ‫چه اتفاقی افتاده 473 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 ‫وگرنه، نمی‌فهمیم این مرد لایق اینه ‫که آزاد بشه یا مجازات 474 00:38:18,423 --> 00:38:20,387 ‫و اگر نتونیم حقیقت رو بفهمیم 475 00:38:20,411 --> 00:38:23,011 ‫چه امیدی برای دستیابی به عدالت داریم؟ 476 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 ‫کارولین برای همین ‫وارد این حیطه‌ی کاری شد 477 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 ‫همه‌مون برای همین ‫وارد این حیطه‌ی کاری شدیم 478 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 ‫امید برای دستیابی به عدالت 479 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 ‫پس، در نهایت، ازتون نمی‌خوام ‫برای کارولین اشک بریزین، گرچه ممکنه بریزین 480 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 ‫و ازتون نمی‌خوام ‫برای خانواده‌ش و پسرش دل بسوزونین 481 00:38:42,072 --> 00:38:43,772 ‫معلومه که دلتون می‌سوزه 482 00:38:44,241 --> 00:38:48,867 ‫فقط ازتون می‌خوام امین باشین 483 00:38:48,891 --> 00:38:50,998 ‫که به حقیقت پایبند باشین 484 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 ‫که، کارولین هم اگر بود ‫فقط همینو ازتون می‌خواست 485 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 ‫فقط به حقیقت پایبند باشین 486 00:39:01,091 --> 00:39:02,791 ‫ممنونم 487 00:39:15,230 --> 00:39:16,530 ‫گندش بزنن 488 00:39:16,554 --> 00:39:21,554 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 489 00:39:21,578 --> 00:39:26,578 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 490 00:39:26,602 --> 00:39:31,602 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 491 00:39:31,626 --> 00:39:36,626 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]