1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,331 می‌خوای سوالم رو تکرار کنم؟ 3 00:00:21,063 --> 00:00:22,898 می‌دونی پدر بچه ممکنه کی باشه؟ 4 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 نه - نه - 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,405 ... می‌دونی کارولین با کس دیگه‌ای 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,606 رابطه داشته یا نه؟ 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,084 حاضری آزمایش پدر فرزندی بدی؟ 8 00:00:43,085 --> 00:00:44,293 داری از این وضع لذت می‌بری تامی؟ 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 من ... نه. نه. کارولین فقط یه دوست و همکار بود 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 جوابت چیه؟ 11 00:00:55,305 --> 00:00:56,139 من مظنونم؟ 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,642 من پرونده رو تازه دست گرفتم 13 00:01:03,856 --> 00:01:04,856 خدایا 14 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 چند وقت با کارولین سکس داشتی؟ 15 00:01:27,588 --> 00:01:30,548 شوخی می‌کنی؟ - ما رابطه شخصی داشتیم، باشه؟ - 16 00:01:30,549 --> 00:01:32,842 و این چیزی بود که فکر نمی‌کردی نیاز باشه بهم بگی؟ 17 00:01:32,843 --> 00:01:34,635 نه نیازی نبود چون مسئله شخصی بود 18 00:01:34,636 --> 00:01:37,346 من توی انتخابات باختم ... و حرفه‌ام رو از دست دادم 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 و بخشی‌اش به خاطر مسئله شخصی تو بود - خیلی‌خب، نه، نه - 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 این درست نیست 21 00:01:42,228 --> 00:01:43,604 !چرت نگو - نه - 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,814 این تحقیقات دیگه تیر خلاص رو بهم زد 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 و من تو رو مسئولش کردم - نه، نه - 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,236 ببین، تو ازم خواستی پرونده رو دست بگیرم تو مجبورم کردی. خودم نمی‌خواستم 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,031 و با ذهنت خطور نکرد ... که با خودت بگی 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,200 صبر کن. شاید توی این پرونده" تعارض منافع داشته باشم 27 00:01:57,201 --> 00:01:59,577 آره، البته که به ذهنم خطور کرد - "هر چی نباشه من با قربانی سکس داشتم - 28 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 ریموند، البته که به ذهنم اومد 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,085 کارولین بچه تو رو باردار بود؟ - خیلی‌خب، نمی‌تونم - 30 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 من فقط ... بی‌خیال 31 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 راستی 32 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 هی راستی 33 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 راستی 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,433 گوش کن، اگه آزمایش پدر فرزندی رو بدی، خیلی خوب می‌شه 35 00:02:22,434 --> 00:02:24,602 دستت رو بردار دستت رو بردار 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,686 خیلی‌خب 37 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 برو حکم بگیر 38 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 خیلی‌خب 39 00:02:31,443 --> 00:02:32,443 آره 40 00:02:52,302 --> 00:02:58,025 [اصل برائت] 41 00:02:58,049 --> 00:03:05,049 «Overhaul: مترجم» 42 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 سلام 43 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 سلام باربارا - سلام - 44 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 بچه‌ها کجان؟ 45 00:04:14,963 --> 00:04:17,215 بالان. دارن تکلیف‌هاشون رو انجام می‌دن 46 00:04:17,216 --> 00:04:19,300 غذا خوردن؟ - هنوز نه - 47 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 می‌شه بشینی؟ 48 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 آره حتما 49 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 ... با خبر شدم که 50 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 کارولین حامله بود و فکر می‌کنن بچه منه 51 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 و من مظنون قتلش هستم 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 اما رابطه‌تون یک سال پیش تموم شد 53 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 آره 54 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 اما دوباره شروع شد 55 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 یه‌مدت ... کوتاه 56 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 حتی ... کم‌تر از یک هفته 57 00:05:12,563 --> 00:05:13,563 متاسفم 58 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 اصلا به چیزی شک نکردی؟ 59 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 البته که نه 60 00:05:28,704 --> 00:05:30,663 فکر می‌کنی اجازه می‌دادم؟ 61 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 شاید تظاهر کردی که متوجهش نشدی - خب، تظاهر نکردم - 62 00:05:35,127 --> 00:05:36,419 باید به باربارا زنگ بزنم 63 00:05:36,420 --> 00:05:38,004 چی؟ چرا؟ 64 00:05:38,005 --> 00:05:39,297 چون دوستمه 65 00:05:39,298 --> 00:05:43,050 براش سوال می‌شه که شاید تو از رابطه‌شون خبر داشتی 66 00:05:43,051 --> 00:05:45,785 که یعنی براش سوال می‌شه منم خبر داشتم یا نه 67 00:05:45,785 --> 00:05:48,404 و من باید بهش تضمین بدم که نمی‌دونستم 68 00:05:48,974 --> 00:05:51,726 ... می‌دونی، به‌نظرم باید یه‌خرده صبر کنی 69 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 تا راستی خودش اول باهاش حرف بزنه 70 00:05:55,189 --> 00:05:56,606 چند وقت با هم رابطه داشتن؟ 71 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 خودم هم تازه فهمیدم لو 72 00:05:59,902 --> 00:06:01,360 این جواب سوال من نیست 73 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 خب، جوابش رو نمی‌دونم 74 00:06:04,323 --> 00:06:05,615 چرا به من پریدی؟ 75 00:06:05,616 --> 00:06:09,619 چون مردم می‌تونن یه چیزهایی رو درمورد دوست‌ها و همکارهاشون حس کنن 76 00:06:09,620 --> 00:06:13,331 تو خیلی خوب چیزهای رو حس می‌کنی و این درست جلوی چشمت اتفاق افتاده 77 00:06:13,332 --> 00:06:15,917 که این تو رو بد جلوه می‌ده 78 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 که باعث می‌شه من بد جلوه کنم و به خاطر همین، حق دارم کفری باشم 79 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 باربارای بیچاره، خدای من 80 00:06:34,770 --> 00:06:36,270 آسون و سریع‌ـه 81 00:06:36,271 --> 00:06:38,397 پنج دقیقه - پنج دقیقه؟ - 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 زمان خیلی زیادیه 83 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 چی کار کنیم؟ - دست‌هات رو میاری بالا و باز می‌کنی - 84 00:06:42,528 --> 00:06:43,903 بالا و باز - آره - 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,404 ... بعدش بالا - 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,906 بالا - و باز - 87 00:06:46,907 --> 00:06:48,741 خیلی‌خب - از اون‌طرف - 88 00:06:48,742 --> 00:06:51,410 چرا ... خیلی‌خب - ... تو - 89 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 هر دومون یه سمتی می‌ریم ... و بعدش 90 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 ... اما اگه 91 00:07:01,495 --> 00:07:06,775 [بانی دیویس] 92 00:07:15,409 --> 00:07:17,006 [گزارش کالبدشکافی] 93 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 چی؟ 94 00:07:57,744 --> 00:07:59,583 [حاوی اسپرم از فردی ناشناس] 95 00:08:02,257 --> 00:08:02,690 [گزارش کالبدشکافی] 96 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 حروم‌زاده 97 00:08:20,292 --> 00:08:21,542 قتل بانی دیویس 98 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 یعنی چی؟ 99 00:08:22,462 --> 00:08:25,922 اسپرم یه آدم دیگه، به‌جز لیام رینولدز، توی بدن مقتول بوده؟ 100 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 آره، قطعی نبود 101 00:08:28,175 --> 00:08:30,092 آره، اما این توی مدارکی ... نبود که ما 102 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 دادیم به وکیل‌هاش 103 00:08:32,513 --> 00:08:33,678 مشکل من نیتس 104 00:08:33,679 --> 00:08:35,556 نه، اما مشکل تو هست ... چون احتمالا 105 00:08:35,557 --> 00:08:37,725 ... می‌تونه تخلف قضایی باشه - صبر کن - 106 00:08:37,726 --> 00:08:39,435 اون یه نمونه قدیمی از یه روز دیگه بود 107 00:08:39,436 --> 00:08:41,854 نه، اما اهمیتی نداره اما این می‌تونست باعث تبرئه‌اش بشه 108 00:08:41,855 --> 00:08:44,440 کارولین همه این اطلاعات رو داشت سبیچ 109 00:08:44,441 --> 00:08:45,525 !اما من نداشتم 110 00:08:45,526 --> 00:08:47,193 خب، شاید بهتر باشه گزارش کوفتی رو بخونی 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 نمی‌دونم چی بهت بگم 112 00:08:54,952 --> 00:08:58,371 دوتا اسپرم مختلف توی صحنه جرم بوده 113 00:08:58,372 --> 00:08:59,956 و دوباره می‌گم، کارولین همه اینا رو می‌دونست 114 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 چی بهش گفتی؟ 115 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 که تنها اسپرمی که تونستیم شناسایی کنیم اسپرم رینولدز بود 116 00:09:06,505 --> 00:09:09,048 اون یکی اسپرم قطعی نبود آلوده بود 117 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 مال تو بود؟ 118 00:09:11,260 --> 00:09:14,053 !ما مدارک رو مخفی کردیم ... ما 119 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 من هیچی مخفی نکردم 120 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 همه‌اش توی گزارشم هست و تو واقعا نیاز به کمک داری 121 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 لعنت بهش گوشی کوفتی رو جواب بده 122 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 با کارآگاه رودریگز تماس گرفته‌اید لطفا پیغام بذارید 123 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 ریگو، منم 124 00:09:51,634 --> 00:09:54,093 می‌شه بهم زنگ بزنی؟ خیلی موضوع مهمیه، باشه؟ 125 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 بهم زنگ بزن 126 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 گندش بزنن 127 00:10:05,731 --> 00:10:07,440 می‌گی به‌طور فیزیکی بهش حمله کرد؟ 128 00:10:07,441 --> 00:10:11,444 گلوش رو گرفته بود و داشت اینطوری می‌کرد 129 00:10:11,445 --> 00:10:13,946 طرف مریض‌ـه خودت می‌دونی دارم چی می‌گم 130 00:10:13,947 --> 00:10:15,156 دیوونه‌ست 131 00:10:15,157 --> 00:10:16,657 آره. تامی، بشین 132 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 نمی‌خوام بشینم 133 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 ... گوش کن، این یارو 134 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 یه لحظه آروم باش 135 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 من خوبم 136 00:10:29,213 --> 00:10:34,425 ... با اینکه تصور اینکه 137 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ... راستی مجرم باشه، خیلی جذابه 138 00:10:38,639 --> 00:10:39,639 آره 139 00:10:39,640 --> 00:10:41,974 فقط می‌خوام حقایق رو دنبال کنی 140 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 متوجه شدم. متوجهم چی می‌گی - باشه؟ - 141 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 چون کار ما این نیست که راستی سبیچ رو گیر بندازیم 142 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 کار ما اینه که مجرم اصلی رو بگیریم 143 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 من حرفه‌ایم. متوجه حرفت هستم 144 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 پس، بذار مدارک راهنمایی‌ات کنن 145 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 نه احساسات تخمی‌ات 146 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 با کارآگاه رودریگز تماس گرفته‌اید لطفا پیغام بذارید 147 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 سلام 148 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 سلام بابا 149 00:12:17,446 --> 00:12:19,488 سلام. چی می‌خورید؟ - سلام - 150 00:12:19,489 --> 00:12:20,698 غذای چینی - غذای چینی - 151 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 سلام - کار چطور بود بابا؟ - 152 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 افتضاح 153 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 دستمال می‌خواید؟ 154 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 چی شده؟ 155 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 خیلی چیزها 156 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 بچه‌ها، لطفا گوشی‌هاتون رو بذارید کنار 157 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 گوشی‌هاتون رو بذارید کنار 158 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 خب یه اتفاقی افتاده 159 00:13:05,035 --> 00:13:08,329 ... و قبل از اینکه از بقیه بشنوید 160 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 ... می‌خوام از 161 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ما بشنوید 162 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 خب، پدرتون یه حرفی داره ... که می‌خواد 163 00:13:20,551 --> 00:13:21,551 بهتون بگه 164 00:13:26,932 --> 00:13:28,641 فکر نمی‌کنم الان وقت یا جای مناسبش باشه 165 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 وقت یا جای بهتری هم مگه هست؟ 166 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 می‌خوای از اخبار، قضیه رو بشنون؟ از بچه‌های توی مدرسه؟ 167 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 چی شده؟ 168 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 من و کارولین پولیموس با هم رابطه داشتیم 169 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 ... رابطه خیلی طولانی‌مدتی نبود 170 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 ... اما کارآگاه‌های پرونده 171 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 می‌دونید، سوال‌های زیادی درمورد رابطه‌مون دارن 172 00:14:02,634 --> 00:14:05,261 و فکر می‌کنم حق با مادرتون باشه 173 00:14:05,262 --> 00:14:08,389 فکر می‌کنم بهتر باشه از زبون خودم بشنوید 174 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 ... تا اینکه توی اخبار ببینید 175 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 یا از یکی از دوست‌هاتون توی مدرسه ... پس 176 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 ... می‌خوام بدونید که متاسفم 177 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 و دوست‌تون دارم 178 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 کایل 179 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 این سری دیگه توی این قضیه تنها نیستم 180 00:15:10,702 --> 00:15:13,496 متاسفم عزیزم متاسفم 181 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 چیزی نیست خیلی شوکه‌کننده‌ست 182 00:15:16,083 --> 00:15:17,250 می‌دونم 183 00:15:17,251 --> 00:15:19,794 گوش کنید، زندگی واقعی ... زودتر از راه رسید 184 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 و قراره روزهای سختی رو داشته باشیم، باشه؟ 185 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 اما ازش عبور می‌کنیم 186 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 می‌خوای ترکش کنی؟ 187 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 فعلا نمی‌دونم 188 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 ... پدرتون مرد خوبیه 189 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 و فکر کنم کارولین رو دوست داشته 190 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 و این خیلی برام سخته 191 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 ... من 192 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 من نمی‌خوام کسی آسیب ببینه 193 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 ... من یا تو یا 194 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 ... فکر می‌کنم 195 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 به اون نقطه رسیدیم 196 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 دیگه نمی‌تونم این رابطه رو ادامه بدم 197 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 موافق نیستی؟ 198 00:16:47,716 --> 00:16:49,467 گفتی "یه آدم ساده‌ست 199 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 "هنوز دهنش بوی شیر می‌ده یه‌مشت چرت و پرت درمورد آرمان‌های آمریکایی 200 00:16:54,389 --> 00:16:57,183 آره، قطعا چرت و پرته خیلی‌خب 201 00:16:57,184 --> 00:16:58,809 ... ببینید سناتور 202 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 نمی‌دونم. من اصلا با این چیزها آشنایی ندارم 203 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 سلام 204 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 سلام - خوبی؟ - 205 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 مامان رو دوست داری؟ 206 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 خیلی زیاد 207 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 پس چرا اون کار رو کردی؟ 208 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 کایل؟ 209 00:18:43,665 --> 00:18:45,750 هی، هنوز ساعت 6 هم نشده 210 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 بیا 211 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 بیا. داری خیلی سر و صدا می‌کنی 212 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 خوابم نبرد 213 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 کایل کایل 214 00:18:59,306 --> 00:19:00,681 بیا داخل زودباش 215 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 برات پنکیک درست می‌کنم - من پنکیک نمی‌خوام بابا - 216 00:19:32,214 --> 00:19:33,422 کلاد، داری چی کار می‌کنی؟ 217 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ببخشید راستی حکم تفتیش داریم 218 00:19:38,637 --> 00:19:40,221 زن و دخترم داخلن 219 00:19:40,222 --> 00:19:42,223 خب، قراره از خواب بیدار شن 220 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 خودت بیدارشون کن اما باید بریم داخل 221 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 زودباشید بریم 222 00:20:18,468 --> 00:20:20,303 چرا دارن کامپیوتر من رو می‌برن؟ 223 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 عزیزم، باید همه‌چیز رو ببرن - بابا، اون مال منه - 224 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 راستی 225 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 چی شده؟ - ... این مال - 226 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 اون یکیه 227 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 می‌تونیم ببریمت آزمایشگاه اما اینجا آسون‌تره 228 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 تامی، یه‌لحظه 229 00:21:48,100 --> 00:21:50,893 سر صبح میای دم خونه‌ام؟ - هی، این کار رو نکن - 230 00:21:50,894 --> 00:21:52,645 جلوی خانواده‌ام 231 00:21:52,646 --> 00:21:53,938 جلوی بچه‌هام 232 00:21:53,939 --> 00:21:57,066 ما معمولا حکم‌ها رو صبح اجرا می‌کنیم ترجیح خودت هم همین بود 233 00:21:57,067 --> 00:21:59,861 در واقع، پرونده‌هایی از این ... دفتر داشتی که 234 00:21:59,862 --> 00:22:02,780 پرونده‌هایی بودن که روشون کار می‌کردم - تو دیگه روی هیچ پرونده‌ای کار نمی‌کنی - 235 00:22:02,781 --> 00:22:04,574 از این لحظه به بعد، تعلیقی 236 00:22:04,575 --> 00:22:05,950 فکر می‌کنی متوجه نیستم داری چی کار می‌کنی؟ 237 00:22:05,951 --> 00:22:08,202 برو گم شو اون‌طرف - اوضاع چطوره رفیق؟ خوبی؟ - 238 00:22:08,203 --> 00:22:11,497 ... بی‌خیال، نیازی نیست اینطوری - این مسخره‌بازی‌ها رو در نیار - 239 00:22:11,498 --> 00:22:12,915 از کنترل خارج شدی - نه نشدم - 240 00:22:12,916 --> 00:22:15,084 پزشک‌های قانونی، دادستان‌های ناحیه رو تهدید می‌کنی 241 00:22:15,085 --> 00:22:17,253 تو داری من رو تهدید می‌کنی من تو رو تهدید نمی‌کنم 242 00:22:17,254 --> 00:22:19,797 داری می‌کنی، با کلماتت لحنت و زبان بدنت 243 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 داری تهدید می‌کنی 244 00:22:22,009 --> 00:22:25,469 واقعا فکر می‌کنی من کارولین رو کُشتم؟ واقعا؟ 245 00:22:25,470 --> 00:22:27,680 ببین، قضاوتش با من نیست - واقعا؟ - 246 00:22:27,681 --> 00:22:30,099 چیزی که می‌تونم بگم اینه که ... با خواست خودت این تحقیقات رو 247 00:22:30,100 --> 00:22:31,934 از مسیرش خارج کردی - اوه خدای من - 248 00:22:31,935 --> 00:22:33,728 این اصلا جلوه خوبی برای این اداره نداره - خیلی‌خب، باشه - 249 00:22:33,729 --> 00:22:35,980 خیلی‌خب، آره - برای تو هم جلوه خوبی نداره - 250 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 گندش بزنن 251 00:22:46,575 --> 00:22:47,867 به روان‌شناست دروغ گفتی 252 00:22:47,868 --> 00:22:50,036 فکر کردم گفتی سرزنشی در کار نیست 253 00:22:50,037 --> 00:22:55,041 با هم یه جلسه تنهایی داشتیم و خیلی راحت گولم زدی 254 00:22:55,042 --> 00:22:56,626 من دروغ‌گو نیستم 255 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 خب، هستی البته که هستی 256 00:23:00,756 --> 00:23:02,131 با نگفتن یه‌سری چیزها، دروغ گفتی 257 00:23:02,132 --> 00:23:03,716 ... بهم گفتی - نه، من درمورد اون دروغ گفتم - 258 00:23:03,717 --> 00:23:05,510 بهم گفتی که رابطه‌تون تموم شده بود 259 00:23:05,511 --> 00:23:07,094 درمورد اون موضوع دروغ گفتم درمورد کارولین دروغ گفتم 260 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 درمورد رابطه‌مون دروغ گفتم 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 اما فقط درمورد همون دروغ گفتم 262 00:23:14,061 --> 00:23:16,270 ... خب، خبر خوب اینه که - من دروغ‌گو نیستم - 263 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 خبر خوب اینه که باربارا ... اینجاست 264 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 اگه خیلی‌ها جاش بودن حاضر نمی‌شدن بیان 265 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 خب چی کار می‌کنیم؟ 266 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 هدف چیه؟ 267 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 باربارا؟ 268 00:23:33,080 --> 00:23:34,455 نمی‌دونم 269 00:23:34,456 --> 00:23:38,084 فکر می‌کنم حس می‌کنم گیر افتادم 270 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 گیرِ چی؟ 271 00:23:41,296 --> 00:23:42,672 ما بچه داریم 272 00:23:42,673 --> 00:23:44,507 راستی، می‌خوای ازدواج‌ت رو نجات بدی؟ 273 00:23:44,508 --> 00:23:46,175 آره، آره می‌خوام نجاتش بدم 274 00:23:46,176 --> 00:23:48,386 و نه فقط به‌خاطر اینکه بچه داریم 275 00:23:48,387 --> 00:23:49,720 من دوستت دارم 276 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 می‌دونم این حرف الان به‌نظر پوچ میاد 277 00:23:52,933 --> 00:23:54,058 ... اگه دستگیر بشی 278 00:23:54,059 --> 00:23:55,685 ... نه 279 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 هیچ "اگه"ای در کار نیست 280 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 من قطعا دستگیر می‌شم 281 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 الان دارن گوشی و کامپیوترم ... رو زیر و رو می‌کنن 282 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 و می‌بینن که خیلی بهش وابسته بودم 283 00:24:10,868 --> 00:24:14,078 من عملا زیر نظر داشتمش، متوجهی؟ 284 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 ... یعنی 285 00:24:18,458 --> 00:24:19,960 جدایی‌مون خیلی خوب نبود 286 00:24:21,295 --> 00:24:26,132 اگه من مدعی العموم پرونده بودم اصلا درنگ نمی‌کردم 287 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 و الان هم تامی مولتو کار رو دست گرفته پس هیچ "اگه"ای در کار نیست 288 00:24:32,556 --> 00:24:34,140 دادستانی کی اسم مظنون رو می‌گه؟ 289 00:24:34,141 --> 00:24:36,893 نه، ما فعلا آماده نیستیم که اسم مظنون رو اعلام کنیم 290 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 اما مطمئنیم که به‌زودی یه مظنون پیدا می‌کنیم 291 00:24:39,438 --> 00:24:43,024 من با وعده هوشیاری برای این سمت درخواست دادم 292 00:24:43,025 --> 00:24:45,651 وعده‌ایه که قصد دارم بهش پایبند بمونم 293 00:24:45,652 --> 00:24:48,654 روزهایی که دادستان ناحیه ... جرائم علیه زنان رو می‌دید 294 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 و نادیده می‌گرفت‌شون، گذشته 295 00:24:52,826 --> 00:24:55,411 قاتل کارولین پولیموس قطعا پیدا می‌شه 296 00:24:55,412 --> 00:24:57,788 و اون قاتل به سزای اعمالش می‌رسه 297 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 کافیه 298 00:25:03,424 --> 00:25:10,424 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 299 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 ریموند هستش؟ 300 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 آره 301 00:25:26,527 --> 00:25:27,568 ریختن توی خونه‌ام 302 00:25:27,569 --> 00:25:30,738 گوشی و کامپیوتر من، باربارا و بچه‌ها رو بردن 303 00:25:30,739 --> 00:25:32,990 آره، خب، چه انتظاری داری راستی؟ 304 00:25:32,991 --> 00:25:34,992 ... خودت هم چند هزار بار این کار رو 305 00:25:34,993 --> 00:25:36,994 با هزاران آدم مختلف کردی، نه؟ 306 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 روال کار همینه حالا دیگه می‌دونی چه حسی داره 307 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 محکومم می‌کنن 308 00:25:42,751 --> 00:25:43,751 مطمئنی؟ 309 00:25:43,752 --> 00:25:45,503 ... آره. کامپیوتر رو می‌گردن 310 00:25:45,504 --> 00:25:48,089 و می‌بینن که هفته گذشته یه‌عالمه ایمیل براش فرستادم 311 00:25:48,090 --> 00:25:49,674 گوشی رو می‌گردن 312 00:25:49,675 --> 00:25:51,217 و می‌بینن که یه‌عالمه پیام و تماس بین‌مون رد و بدل شده 313 00:25:51,218 --> 00:25:52,969 می‌گن زیر نظر داشتمش 314 00:25:52,970 --> 00:25:55,012 و این رو بذار کنار اثرانگشتی که توی صحنه قتل پیدا شده 315 00:25:55,013 --> 00:25:56,973 از هیچ‌کس دیگه‌ای مدرک ندارن 316 00:25:56,974 --> 00:25:59,434 و تامی مولتو هم قطعا نمی‌ره دنبال کس دیگه‌ای بگرده 317 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 بهتره برای خودت یه وکیل بگیری 318 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 برای همینه که اومدم اینجا 319 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 اوه نه 320 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 نه 321 00:26:14,116 --> 00:26:17,076 به یه نفر نیاز دارم که دیلی و مولتو رو عین کف دستش بشناسه 322 00:26:17,077 --> 00:26:20,913 نیاز به یه نفر داری که وکالت رو عین کف دستش بشناسه 323 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 نه، نیاز به یه نفر دارم که بفهمه چی توی سرشونه، ریموند 324 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 تو بهترین وکیلی هستی که می‌شناسم 325 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 و بهت نیاز دارم 326 00:26:29,464 --> 00:26:32,633 حیا سرت می‌شه؟ 327 00:26:32,634 --> 00:26:34,844 خیلی جرات داری که پا شدی ... اومدی توی خونه من 328 00:26:34,845 --> 00:26:37,606 باید بهت می‌گفتم. گوش کن - ... جلوی لورین - 329 00:26:38,140 --> 00:26:39,140 گوش کن 330 00:26:39,141 --> 00:26:40,141 ... کار 331 00:26:40,934 --> 00:26:42,268 کار اشتباهی کردم 332 00:26:42,269 --> 00:26:44,812 اما می‌دونی چیه؟ خیلی غافلگیر کننده‌ست 333 00:26:44,813 --> 00:26:47,148 این کار رو کردم چون می‌خواستم برنده بشی 334 00:26:47,149 --> 00:26:48,482 کار درستی نبود 335 00:26:48,483 --> 00:26:52,653 اما واقعا فکر می‌کنی من کُشتمش؟ تو من رو می‌شناسی 336 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 فکر می‌کردم می‌شناسم 337 00:26:58,952 --> 00:26:59,952 !گندش بزنن 338 00:27:01,038 --> 00:27:02,038 !گندش بزنن 339 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 بی‌خیال 340 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 کدوم گوری هستی؟ 341 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 جواب بده 342 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 سلام 343 00:27:21,351 --> 00:27:23,267 کجایی؟ کل روز بهت زنگ زدم 344 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 کون لقت راستی 345 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 گوش کن، به کمکت نیاز دارم 346 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 خواهش می‌کنم 347 00:27:28,733 --> 00:27:30,775 گوش کن، ازت می‌خوام من رو دوباره ببری دیدن رینولدز 348 00:27:30,776 --> 00:27:32,985 ببین، تو رو از پرونده برکنار کردن کاری از دست من برنمیاد 349 00:27:32,986 --> 00:27:35,279 نه، نه، گوش کن خواهش می‌کنم، لطفا گوش کن 350 00:27:35,280 --> 00:27:37,073 ریگو، بهت نیاز دارم باشه؟ 351 00:27:37,074 --> 00:27:40,076 یه اسپرم دیگه هم بوده و می‌دونم رینولدز یه چیزی می‌دونه 352 00:27:40,077 --> 00:27:42,757 باید دوباره ببینمش و تو می‌تونی من رو ببری دیدنش. خواهش می‌کنم 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 چرا اینجا اومدی دیدنم؟ 354 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 ... من 355 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 امروز مجوز امنیتی ندارم 356 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 پس یه ملاقاتی معمولی هستی؟ دیگه "ضابط دادگستری" نیستی 357 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 چه بد 358 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 می‌دونم یه چیزی می‌دونی 359 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 مظنون تویی؟ 360 00:28:47,686 --> 00:28:50,146 لیام، من اومدم اینجا ... که ببینم اطلاعاتی داری 361 00:28:50,147 --> 00:28:51,856 که بتونه ما رو برسونه به قاتل واقعی یا نه 362 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 اون‌موقع شاید یه‌خرده از دوران حبست کم بشه 363 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 از چیزهای بد خوشت میاد؟ 364 00:29:05,204 --> 00:29:09,874 حتی اگه گفته باشی یه نفر کارولین رو برات بُکُشه می‌تونه به نفعت باشه 365 00:29:09,875 --> 00:29:13,836 اینطوری باید یه همدست داشته باشی که یعنی یه چیزی برای مبادله داری 366 00:29:13,837 --> 00:29:16,214 در حال حاضر، به‌خاطر قتل بانی دیویس بهت حبس ابد دادن 367 00:29:16,215 --> 00:29:18,049 ... با رسوندن ما به قاتل کارولین 368 00:29:18,050 --> 00:29:20,510 می‌تونی دوباره خیابون رو ببینی، متوجهی؟ 369 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 حتی اگه توی قتل دست داشته باشی 370 00:29:24,306 --> 00:29:25,932 این چیز بده 371 00:29:25,933 --> 00:29:31,646 خیلی‌خب، محض شفاف‌سازی می‌گم ... داری می‌گی اگه خودم رو توی پرونده 372 00:29:31,647 --> 00:29:33,397 ... قتل یه مدعی العموم، محکوم کنم - اگه همدست داشتی - 373 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 می‌تونه منجر به آزادیم بشه؟ - آره - 374 00:29:36,068 --> 00:29:41,030 چیزی که قطعیه، اینه که حکمی که بهت دادن حبس ابد بدون آزادی مشروط‌ـه 375 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 و دارم بهت این فرصت رو می‌دم که حکمت رو عوض کنی 376 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 اوه خدایا 377 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 خیلی قشنگه 378 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 درمونده شدی 379 00:30:09,518 --> 00:30:10,768 خب، چیزی گیرت نیومد؟ 380 00:30:10,769 --> 00:30:11,978 هنوز نه 381 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 هنوز نه - خب، آدم دیوونه‌ایه، متوجهی؟ - 382 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 ازش کینه به دل داشت تهدیدش کرده بود 383 00:30:21,697 --> 00:30:23,114 کارولین هم مثل بانی دیویس کُشته شده 384 00:30:23,115 --> 00:30:24,407 بانی چاقو خورده بود 385 00:30:24,408 --> 00:30:26,617 و مثل کارولین، دست و پاش رو بسته بودن 386 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 نمی‌دونم چند بار باید بگم 387 00:30:39,798 --> 00:30:41,340 باید حقیقت رو بفهمم 388 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 ... من فقط ... من 389 00:30:43,427 --> 00:30:44,635 ... خب ... و 390 00:30:44,636 --> 00:30:48,931 حداقل یه چیزی پیدا کنم که یه‌خرده به شک بندازدشون 391 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 می‌تونستی بهم بگی، می‌دونی؟ 392 00:30:57,274 --> 00:30:58,399 که باهاش می‌خوابیدم 393 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 حداقل برای اینکه وقتم رو هدر ندم 394 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 من نکُشتمش 395 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 ... خب، من 396 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 ... من حتی 397 00:31:10,579 --> 00:31:13,164 می‌دونی، پلیس قطعا دنبال قاتلش می‌گرده 398 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 حداقل خیلی‌هاشون نمی‌گردن 399 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 برای همین بهت نیاز دارم 400 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 دیگه بهم دروغ نگو 401 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 باشه؟ 402 00:31:47,324 --> 00:31:49,492 قبول نکردم - قبول نکردی - 403 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 قبول نکردم - اما رد هم نکردی - 404 00:31:52,871 --> 00:31:54,622 تو خیلی کارولین رو دوست داشتی 405 00:31:54,623 --> 00:31:56,791 قضیه کارولین نیست - چرا هست - 406 00:31:56,792 --> 00:31:58,376 اونه که به قتل رسیده 407 00:31:58,377 --> 00:31:59,377 ... ببین 408 00:32:00,546 --> 00:32:03,422 اگه لحظه‌ای فکر می‌کردم ... که راستی قاتل‌ـه 409 00:32:03,423 --> 00:32:05,341 این فکر رو کردی خودت بهم گفتی 410 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 راستی نمی‌تونه همچین کاری کنه - چرت نگو - 411 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 ... چه کار اون بوده باشه، چه نباشه 412 00:32:09,888 --> 00:32:11,430 دوست صمیمی‌امه 413 00:32:11,431 --> 00:32:13,224 شاید بشه گفت بهترین دوستمه 414 00:32:13,225 --> 00:32:17,311 غیرقابل تصور نیست که می‌خوام بهش کمک کنم 415 00:32:17,312 --> 00:32:18,771 اینطوری بازنشست می‌شی؟ 416 00:32:18,772 --> 00:32:22,149 چرا نمی‌شه اون‌طوری که صحبت کرده بودیم، بریم سفر؟ 417 00:32:22,150 --> 00:32:24,443 می‌دونی، یه خونه کوچولو ... توی فلوریدا می‌گیریم 418 00:32:24,444 --> 00:32:27,697 حتما باید فلوریدا باشه؟ ... فلوریدا مال مُرده‌هاست. من 419 00:32:27,698 --> 00:32:29,115 من زنده‌ام 420 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 ... بعضی‌وقت‌ها حس می‌کنم مُرده‌ام اما 421 00:32:33,579 --> 00:32:35,246 پس قضیه همینه 422 00:32:35,247 --> 00:32:37,081 نمی‌خوای حس کنی مُردی 423 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 ... فعلا میراثم 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 با شکست، برکنار شدم 425 00:32:44,339 --> 00:32:49,552 یه آشغال عوضی که هر روز نشست مطبوعاتی برگزار می‌کنه، شکستم داد 426 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 روی قبر سیاسی‌ام می‌رقصه 427 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 اگه می‌تونستم از اون دوتا ... عوضی لاشی انتقام بگیرم 428 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 زندگی‌ام یه معنایی پیدا می‌کرد 429 00:33:04,943 --> 00:33:08,905 و اینکه می‌خوام زندگی ... معناداری داشته باشم 430 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 اصلا جرم نیست 431 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 متاسفم که الان حس می‌کنی زندگیت معنادار نیست 432 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 موضوع تو نیستی 433 00:33:18,332 --> 00:33:19,665 تو زنمی 434 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 تو همه‌چیزم هستی خودت می‌دونی 435 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 فقط کافی نیست 436 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 سلام 437 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 .. جی 438 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 می‌شه نگاهم کنی؟ 439 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 مامانت کجاست؟ 440 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 رفته بیرون. داره کنار خونه درختی، سیگار می‌کشه 441 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 البته بهش نگو من می‌دونم 442 00:34:39,580 --> 00:34:40,580 الو؟ 443 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 سلام، نتایج آزمایش‌ها اومد 444 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 پدر بچه تویی 445 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 متاسفم راستی، می‌دونم این چیزی نیست که می‌خواستی بشنوی 446 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 صدای چیه؟ 447 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 جی، برو مامانت رو صدا کن 448 00:35:28,587 --> 00:35:29,587 برو مامانت رو صدا کن 449 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 خیلی‌خب - جی؟ - 450 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 ... جیدن 451 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 دوستت دارم 452 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 !مامان 453 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 آقای سبیچ، ما حکم دستگیری‌تون رو داریم 454 00:36:01,912 --> 00:36:03,496 حق دارید سکوت اختیار کنید 455 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 هر چیزی که بگید، می‌تونه علیه‌تون توی دادگاه استفاده بشه 456 00:36:07,918 --> 00:36:10,078 لطفا برگردید و دست‌تون رو بذارید پشت‌تون 457 00:36:11,046 --> 00:36:12,505 حق دارید وکیل اختیار کنید 458 00:36:12,506 --> 00:36:15,007 اگه از پس هزینه وکیل بر نمیاید ... یه وکیل براتون تعیین می‌شه 459 00:36:15,008 --> 00:36:16,634 ببینید، روز ناراحت‌کننده‌ایه 460 00:36:16,635 --> 00:36:20,346 روز خیلی ناراحت‌کننده‌ایه که یکی از ... اعضای جامعه قضایی‌مون 461 00:36:20,347 --> 00:36:25,852 که موظف به حفظ امنیت مردم بوده متهم به همچین جرم شنیعی شده 462 00:36:25,853 --> 00:36:30,022 وقتی یکی از خادمین مردم ... به وظایفش خیانت می‌کنه 463 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 ... و تعهدش به عدالت 464 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 ... و بشریت رو 465 00:36:36,280 --> 00:36:38,698 با گرفتن جون یه آدم دیگه نقض می‌کنه 466 00:36:38,699 --> 00:36:42,368 اگه یه چیز وجود داشته باشه ... که بتونه بهمون تسلی بده 467 00:36:42,369 --> 00:36:46,373 یکی از باارزش‌ترین آرمان‌های قضایی‌مونه 468 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 "یعنی "همه در برابر قانون یکسانند 469 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 همه 470 00:37:16,111 --> 00:37:19,280 دستگیری یکی از مدعی العموم‌های سابق منجر به حیرت مردم شده 471 00:37:19,281 --> 00:37:20,656 نه تنها مردم شیکاگو 472 00:37:20,657 --> 00:37:23,409 این پرونده قطعا توجه ملی رو به خودش جلب می‌کنه 473 00:37:23,410 --> 00:37:27,163 آقای سبیچ دیشب در منزل‌شون دستگیر شدن 474 00:37:27,164 --> 00:37:30,082 دستگیری‌شون ظاهرا بدون هیچ مشکلی صورت گرفته 475 00:37:30,083 --> 00:37:33,669 آقای سبیچ، شب گذشته رو در بازداشتگاه ساختمان پشت سرم گذروندن 476 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 ساختمانی که قرار است در آن دادگاه برگزار شود 477 00:37:36,465 --> 00:37:39,425 پرونده کیفری به شماره 861246 478 00:37:39,426 --> 00:37:42,720 مدعی العموم علیه روزت کی سبیچ 479 00:37:42,721 --> 00:37:44,680 ... خوانده، متهم به 480 00:37:44,681 --> 00:37:47,099 ... قتل درجه یک و 481 00:37:47,100 --> 00:37:51,187 منحرف کردن پرونده ... از مسیر خود به طور عمد 482 00:37:51,188 --> 00:37:55,233 ... و حمله مسلحانه به کارولین پولیموس 483 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 و قتل وی می‌باشد 484 00:38:12,000 --> 00:38:13,668 عالیجناب، توماس مولتو هستم 485 00:38:13,669 --> 00:38:16,170 معاون ارشد دادستان ناحیه ایلینویز 486 00:38:16,171 --> 00:38:17,588 ... حضور خودم 487 00:38:17,589 --> 00:38:20,967 و حضور دادستان ناحیه نیکو دلا گورادیا رو اعلام می‌کنم 488 00:38:20,968 --> 00:38:22,885 ریموند هورگن، وکیل متهم هستم خانم قاضی 489 00:38:22,886 --> 00:38:25,555 عالیجناب، متهم در دادگاه حضور داره 490 00:38:25,556 --> 00:38:27,598 کیفرخواست رو دریافت کردیم 491 00:38:27,599 --> 00:38:30,226 و درخواست عدم خواندن مابقی کیفرخواست رو داریم 492 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 ... از طرف آقای سبیچ 493 00:38:32,855 --> 00:38:35,565 درخواست اعلام بی‌گناهی از طرف دادگاه هستیم 494 00:38:35,566 --> 00:38:37,316 اعلام بی‌گناهی نسبت به کیفرخواست 495 00:38:37,317 --> 00:38:40,069 وثیقه 1.5 میلیون دلاری برای آزادی متهم تعیین می‌شه 496 00:38:40,070 --> 00:38:43,072 هیچ کدوم از طرفین درخواست گفتگوی قبل از محاکمه رو دارن؟ 497 00:38:43,073 --> 00:38:48,536 عالیجناب، با توجه جرم شنیعی که ... علیه یکی از اعضای عزیز 498 00:38:48,537 --> 00:38:50,663 ... جامعه مجری‌های قانونی رخ داده 499 00:38:50,664 --> 00:38:53,374 دادستانی درخواست یک گفتگوی ... پیش از محاکمه رو 500 00:38:53,375 --> 00:38:55,334 در اولین فرصت مناسب داره 501 00:38:55,335 --> 00:38:57,837 این اصلا نیاز نیست و بی‌خودی وقت دادگاه رو هدر می‌دیم 502 00:38:57,838 --> 00:39:00,631 اتهام این پرونده کاملا اشتباهه 503 00:39:00,632 --> 00:39:03,426 شهرت یکی از بهترین ... خادمین مردم 504 00:39:03,427 --> 00:39:06,345 و وکلای این شهر، لکه دار و حتی می‌شه گفت نابود شده 505 00:39:06,346 --> 00:39:08,222 اونم بدون هیچ‌گونه مدرک محکمی 506 00:39:08,223 --> 00:39:09,932 عدالت توی این پرونده باید فورا برقرار بشه 507 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 و بدین ترتیب، درخواست تعیین تاریخ محاکمه در اولین فرصت رو داریم 508 00:39:18,025 --> 00:39:19,734 مراقب باشید چه خواسته‌ای دارید جناب وکیل 509 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 من درخواستم رو اعلام کردم 510 00:39:22,654 --> 00:39:24,530 متهم گفتگوی پیش از محاکمه رو رد کرد 511 00:39:24,531 --> 00:39:26,449 پرونده فورا برای محاکمه به دادگاه فرستاده می‌شه 512 00:39:26,450 --> 00:39:28,784 درخواست‌های متهم باید ظرف 14 روز ثبت بشه 513 00:39:28,785 --> 00:39:31,329 و دادستانی باید ظرف 7 روز جواب رو اعلام کنه 514 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 ... حالا، آقای مولتو و آقای دلا گواردیا 515 00:39:35,292 --> 00:39:37,460 این پرونده فرصت سخنرانی‌های زیادی رو در اختیارتون می‌ذاره 516 00:39:37,461 --> 00:39:39,253 که شما هم ظاهرا بی‌صبرانه منتظرش هستید 517 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 آقای هورگن درست می‌گن که این اتهامات خیلی جدی هستن 518 00:39:43,467 --> 00:39:48,346 اونم علیه وکیلی که به‌طور عالی در طی سال‌ها به این دادگاه خدمت کرده 519 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 بیاید دنبال عدالت باشیم 520 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 و نیازی به جار و جنجال اضافی نیست 521 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 و این حرف درمورد شما هم صدق می‌کنه آقای هورگن 522 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 من اهل جار و جنجال نیستم خانم قاضی 523 00:40:01,944 --> 00:40:03,194 متهم به بازداشتگاه برمی‌گرده 524 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 وثیقه‌اش بررسی می‌شه ختم جلسه 525 00:40:12,788 --> 00:40:14,628 ... ممنون بابت - آره، نیازی به گفتنش نیست - 526 00:40:15,123 --> 00:40:17,763 توی بازداشتگاه، با کسی حرف نزن و یه چیزی بخور، باشه؟ 527 00:40:19,127 --> 00:40:20,503 حتما شوخی می‌کنی 528 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 اصلا شوخی نمی‌کنم 529 00:40:22,881 --> 00:40:24,841 کاملا جدی‌ام نیکو 530 00:40:24,842 --> 00:40:28,261 شاید بهتر باشه با پاک کردن لبخند از روی صورت‌هامون شروع کنیم 531 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 کونی شماره یک کونی شماره دو 532 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 به‌نظر میاد رابطه خوبی با این قاضی داری 533 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 ... آره، قبلا وکیل مدافع بوده و 534 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 آدم منصفی‌ـه 535 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 ... فقط می‌خواستم بگم که می‌دونم 536 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 امروز حتما برای همه‌تون خیلی سخت بوده 537 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 می‌خوام تشکر کنم که اونجا بودید 538 00:41:09,428 --> 00:41:11,262 خوبه که پرونده داره سریع پیش می‌ره؟ 539 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 آره 540 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 زمان به نفع دادستانیه پس هر چی سریع‌تر، بهتر 541 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 برای همه‌مون بهتره 542 00:41:38,399 --> 00:41:43,428 [تو اونجا بودی. دیدمت] 543 00:41:49,511 --> 00:41:54,711 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم 544 00:41:54,732 --> 00:41:56,592 [بر اساس رمانی از اسکات تورو]