1
00:00:01,502 --> 00:00:07,766
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:13,931 --> 00:00:15,140
میخـوای سوالم رو تکرار کنم؟
3
00:00:21,063 --> 00:00:23,198
نظری درمورد اینکه کی ممکنه
پدر بچه بوده باشه نداری؟
4
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
- نه.
- نه.
5
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
خبر نداری کارولین با کس دیگهای
6
00:00:31,406 --> 00:00:32,573
توی رابطه بوده یا نه؟
7
00:00:39,915 --> 00:00:43,085
مایلی آزمایش دیانای بگیریم؟
8
00:00:43,085 --> 00:00:44,294
داره بهت خوش میگذره تامی، نـه؟
9
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
نه. اینطور نیست
اون دوست و همکار بود.
10
00:00:50,509 --> 00:00:52,010
جوابت؟
11
00:00:55,105 --> 00:00:56,139
الان من مظنون حساب میشم؟
12
00:00:56,139 --> 00:00:58,642
فعلاً تازه پرونده رو بهم دادن....
13
00:01:03,856 --> 00:01:04,815
خدایا...
14
00:01:06,108 --> 00:01:08,485
از کِی با همدیگه سکس میکردین؟
15
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
- شوخیات گرفته؟
- رابطه مـا کاملاً شخصی بود. خب؟
16
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
واقعاً همچین چیزی رو ازم مخفی کردی؟
17
00:01:32,843 --> 00:01:34,636
نه؛ فقط یه موضوع شخصی بود
18
00:01:34,636 --> 00:01:37,347
محض اطلاعت شغل و
انتخابات من برای دادستانی
19
00:01:37,347 --> 00:01:40,100
- بهخاطر همین مسئله شخصی دود شد رفت هوا!
- نه؛ نه؛ خیلی خب.
20
00:01:41,268 --> 00:01:42,227
اصلاً اینطور نیست!
21
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
- گُـه نـخور!
- نه.
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,815
این تحقیقات تاثیر خیلی زیادی
روی اعتبار من داشت
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,901
- برای همین مسئولیتش رو به تو دادم
- نه. نه.
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,237
خودت اول اومدی گفتی انجامش بده و
بعد مجبورم کردی! من خودم نمیخواستم!
25
00:01:52,237 --> 00:01:55,032
یعنی با خودت فکر نکردی
26
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
«وایسا ببینم؛ شاید بهتره این پروند رو قبول نکنم»
27
00:01:57,201 --> 00:01:59,578
- چرا معلومه که فکر کردم.
- چون با قربانی لعنتیش سکس داشتم؟
28
00:01:59,578 --> 00:02:01,914
معلومه که با خودم فکر کردم ریموند!
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,086
- بچهی تو رو باردار بوده یا نـه؟
- ببین؛ من نمیتونم...
30
00:02:08,086 --> 00:02:09,795
من...بیخیال.
31
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
راستی.
32
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
آهای راستی!
33
00:02:18,180 --> 00:02:19,181
راستی؟
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,434
گوش کن؛ اگه آزمایش دیانای بدی
خیلی به نفعت میشه!
35
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
دستت رو بکش!
36
00:02:24,603 --> 00:02:25,687
باشه.
37
00:02:25,687 --> 00:02:26,939
کارای اداریش رو بکن.
38
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
باشه.
39
00:02:31,443 --> 00:02:32,277
باشه...
40
00:02:33,612 --> 00:02:40,652
تــرجــمه از «آیــــدا»
::. Ayda.NDR .::
41
00:02:52,506 --> 00:02:58,006
« اصـل برائــت »
[ فصل اول/قسمت دوم ]
42
00:03:06,103 --> 00:03:12,107
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
43
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
سلام.
44
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
- سلام بی.
- سلام.
45
00:04:12,586 --> 00:04:13,879
بچهها کجـان؟
46
00:04:14,963 --> 00:04:17,216
بالا. دارن مشقهاشون رو مینویسن.
47
00:04:17,216 --> 00:04:19,301
- غذا خوردن؟
- نه هنوز.
48
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
میشه یه لحظه بیای بشینی؟
49
00:04:21,970 --> 00:04:23,138
آره؛ حتماً
50
00:04:27,226 --> 00:04:29,019
امروز بهم گفتن که...
51
00:04:33,398 --> 00:04:38,487
کارولین حامله بوده و فکر میکنن
بچه از منـه!
52
00:04:39,404 --> 00:04:41,865
و الان من یکی از
مظنون های قتـلشام!
53
00:04:44,826 --> 00:04:46,453
اما رابطه شما که یک
سال پیش تموم شده بود.
54
00:04:46,954 --> 00:04:47,955
آره شد
55
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
اما دوباره اتفاق افتاد
56
00:04:57,381 --> 00:05:02,135
فقط...بهطور خلاصه بگم
57
00:05:02,928 --> 00:05:05,681
حتی...کمتر از یه هفته هم نشد.
58
00:05:12,563 --> 00:05:13,438
ببخشید.
59
00:05:24,241 --> 00:05:26,326
یعنی واقعاً به هیچی شک نکردی؟
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
معلومه که نه.
61
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
اگه شک میکردم پرونده
رو میدادم دستش؟
62
00:05:30,664 --> 00:05:33,750
- خب ممکنه خودت رو زده باشی به اون راه
- اما همچین کاری نکردم.
63
00:05:35,127 --> 00:05:36,420
باید به باربارا زنگ بزنم.
64
00:05:36,420 --> 00:05:38,005
چی؟ چرا؟
65
00:05:38,005 --> 00:05:39,298
چون اون دوستـمه!
66
00:05:39,298 --> 00:05:43,051
خب شاید براش سوال پیش بیاد یا اصلاً
فکرکنه شاید تو از این ماجرا خبر داشتی،
67
00:05:43,051 --> 00:05:47,681
و اگه اینطوریه، پس حتماً فکر میکنه منم خبر
داشتم؛ میخوام زنگ بزنم و بگم اینطور نیست
68
00:05:48,974 --> 00:05:51,727
میدونی؟ از نظرم بهتره یکم صبر کنی
69
00:05:51,727 --> 00:05:54,479
تا اول راستی باهاش حرف بزنه
70
00:05:55,189 --> 00:05:56,607
از کِی با هم بودن؟
71
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
لو بهخدا من خودمم تازه فهمیدم!
72
00:05:59,902 --> 00:06:01,361
این جوابِ سوالم نبود.
73
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
خب جوابی برای سوالت ندارم.
74
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
حالا تو چرا اومدی به من میپری؟
75
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
چون آدمها وقتی دوست یا همکارشون داره
یه کار مشکوک انجام میده احساس میکنن.
76
00:06:09,620 --> 00:06:13,332
تو آدم حواسجمعی هستی و یهو یکی از
آدمهای خودت مظنون پرونده در میاد
77
00:06:13,332 --> 00:06:15,918
که آبروت رو بهخطر میاندازه
78
00:06:15,918 --> 00:06:21,340
و بر اون اساس آبروی منم بهخطر میاندازه،
برای همین حق دارم که عصبانی بشم!
79
00:06:27,346 --> 00:06:29,181
خدای من. باربارای بیچاره...
80
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
آروم و سریع.
81
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
- پنج دقیقه.
- پنج دقیقه؟
82
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
خیلی زیاده!
83
00:06:40,400 --> 00:06:42,528
- چیکار میکنی؟
- دستهات رو میبری بالا و یهو باز میکنی
84
00:06:42,528 --> 00:06:43,904
- دستهات رو میبری بالا و بازشون میکنی
- آره.
85
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
میبری بالا...
86
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
- بالا.
- یهو بازش میکنی.
87
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
- باشه.
- حالا از اون سمت!
88
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
- آخه چرا...باشه.
- تو واقعاً...
89
00:06:53,539 --> 00:06:54,623
اما خب اگه...
90
00:07:04,059 --> 00:07:06,659
« بانی دیویس »
91
00:07:37,457 --> 00:07:38,542
چـی؟
92
00:07:57,945 --> 00:07:59,678
« نمونه اسپرم از یک شخص ناشناس »
93
00:08:04,610 --> 00:08:05,777
مادر بهخطا!
94
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
قتل بانی دیویس!
95
00:08:21,543 --> 00:08:22,461
چی شده؟
96
00:08:22,461 --> 00:08:25,923
جز اسپرم «لیام رینولدز»، اسپرم شخص دیگهای
هم توی پرونده بوده؟
97
00:08:25,923 --> 00:08:27,424
آره اما بهدردنخور بود.
98
00:08:28,175 --> 00:08:30,093
آره اما این رو توی برگه شواهد که...
99
00:08:30,093 --> 00:08:31,887
برای دفاع فرستادیم دادگاه ننوشته بودیم!
100
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
به من ربطی نداره
101
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
نه اتفاقاً بهت ربط داره، چون در این صورت
102
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
- مرتکبِ تخلف در...
- آروم آروم.
103
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
اون نمونه اسپرم قدیمی و
مال یه زمان کاملاً متفاوت بود.
104
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
اینها اصلاً مهم نیست؛
اون شخص میتونسته از جرم تبرئه بشه!
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,441
کارولین از تمام ماجرا خبر داشت، سبیچ!
106
00:08:44,441 --> 00:08:45,526
اما من خبر نداشتم!
107
00:08:45,526 --> 00:08:47,194
خب شاید بهتره بری و گزارش کوفتی
پرونده رو بخونی!
108
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
منکه این وسط کارهای نیستم
109
00:08:54,952 --> 00:08:58,372
« در صحنه جرم، دو نمونه اسپرم کشف شده است »
110
00:08:58,372 --> 00:08:59,957
خب بهت که گفتم، کارولین
خودش خبر داشت
111
00:08:59,957 --> 00:09:01,458
خب واکنش تو چی بود؟
112
00:09:02,793 --> 00:09:05,504
نمونه اسپرمی که تونستیم
شناساییش کنیم مال رینولدز بود
113
00:09:06,505 --> 00:09:09,049
و اون یکی اسپرم بهدردنخـور و آلوده بود.
114
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
نکنه اسپرم خودت بوده؟
115
00:09:11,260 --> 00:09:14,054
به کاری که کردیم میگن عدم
ارائه اصول مستندات! ما...
116
00:09:14,054 --> 00:09:16,223
من همچین کاری نکردم
117
00:09:18,058 --> 00:09:21,812
هرچی بوده توی گزارشم نوشتم؛ توئـه عوضی
هم خودتو به یه روانشناسی چیزی معرفی کن.
118
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
لعنت بهت. جواب بده.
119
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
شما با کاراگاه رودریگرز تماس گرفتهاید؛
لطفاً پیغام خود را بگذارید.
120
00:09:50,799 --> 00:09:51,633
ریگو؛ منم...
121
00:09:51,633 --> 00:09:54,094
میتونی هرچهزودتر بهم زنگ بزنی؟
خیلی ضروریه! باشه؟
122
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
زود زنگ بزن.
123
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
کیرم توش.
124
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
یعنی بهش حمله فیزیکی کرده؟
125
00:10:07,441 --> 00:10:11,445
بهش حمله کرده و محکم گردنش رو گرفته.
دقیقاً اینطوری.
126
00:10:11,445 --> 00:10:13,947
اون مریضه! خودت هم
میدونی منظورم چیـه!
127
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
اون یه مریضِ روانیه!
128
00:10:15,157 --> 00:10:16,658
خب تامی؛ یه لحظه بشین.
129
00:10:16,658 --> 00:10:18,327
نمیخوام بشینم.
130
00:10:20,787 --> 00:10:21,997
گوش کن، این یارو...
131
00:10:23,040 --> 00:10:24,958
یه لحظه بشین و آروم باش.
132
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
بهخدا من خوبم
133
00:10:29,213 --> 00:10:34,426
دقیقاً به همون اندازه که احتمال داره
134
00:10:34,426 --> 00:10:37,346
راستی مقصر این ماجرا باشه...
135
00:10:38,639 --> 00:10:39,640
آره.
136
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
همونقدر هم ازت میخوام
از حقایقِ غافل نشی.
137
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
- فهمیدم. منظورت رو گرفتم.
- باشه؟
138
00:10:45,521 --> 00:10:48,815
چون شغل ما این نیست که
راستی سبیچ رو گیر بندازیم.
139
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
شغل ما اینه که حقیقت رو برملا کنیم.
140
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
من کارم رو خوب بلدم؛
میفهمم چی میگی!
141
00:10:57,783 --> 00:11:02,079
پس از شواهد موجود به عنوان
راهـنما توی این پرونده استفاده کن
142
00:11:03,705 --> 00:11:05,415
نه از احساساتت!
143
00:11:47,916 --> 00:11:51,003
شما با کاراگاه رودریگرز تماس گرفتهاید؛
لطفاً پیغام خود را بگذارید.
144
00:11:59,636 --> 00:12:00,637
سلام.
145
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
سلام بابا.
146
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
- سلام. چی میخورین؟
- سلام.
147
00:12:19,489 --> 00:12:20,699
- غذای چینی.
- غذای چینی.
148
00:12:20,699 --> 00:12:22,826
- سلام.
- سرکار چطور بود بابا؟
149
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
افتضاح بود.
150
00:12:27,497 --> 00:12:28,707
کسی دستمال کاغذی نمیخواد؟
151
00:12:32,252 --> 00:12:33,462
چهخبر شده بود؟
152
00:12:37,883 --> 00:12:39,009
یکی دوتا نیست
153
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
بچهها؛ گوشیهاتون رو بذارید کنار
154
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
گوشیهاتون رو بذارید کنار.
155
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
یه اتفاقی افتاده...
156
00:13:05,035 --> 00:13:08,330
و قبل از اینکه از بقیه بشنویـد،
157
00:13:08,330 --> 00:13:10,415
دوست دارم اول از خودمون قضیه رو براتون
158
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
توضیح بدیم.
159
00:13:14,503 --> 00:13:18,465
پدرتون باید یهچیزی رو با شما
160
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
درمیون بذاره.
161
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
فکرنکنم الان زمان یا مکان درستی باشه.
162
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
خب زمان یا مکان مناسبتـرش کِیه مثلاً؟
163
00:13:31,937 --> 00:13:34,815
میخوای توی اخبار یا مدرسه
از دهن بقیه بشنون چی شده؟
164
00:13:35,941 --> 00:13:36,942
چی شده؟
165
00:13:43,407 --> 00:13:45,492
من و کارولین پولیمس با هم رابطه داشتیم.
166
00:13:49,454 --> 00:13:52,165
مدت خیلی زیادی توی رابطه نبودیم؛
167
00:13:53,083 --> 00:13:55,961
اما کاراگاههای پرونده
168
00:13:56,712 --> 00:14:02,050
میدونید؛ کلی سوال براشون پیش اومده
و شک کردن.
169
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
و فکر میکنم حق با مادرتونه
170
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
بهتره خودم براتون تعریف کنیم
171
00:14:08,390 --> 00:14:10,184
تا اینکه توی اخبار
172
00:14:11,935 --> 00:14:14,897
یا از دوستهاتون توی مدرسه بشنوید چی شده و...
173
00:14:17,107 --> 00:14:21,695
میخوام بدونید که واقعاً متاسفم
174
00:14:22,362 --> 00:14:23,906
و اینکه دوستتون دارم.
175
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
کایل...
176
00:14:44,843 --> 00:14:47,638
این دفعه دیگه قرار نیست
تنهایی غصه بخورم.
177
00:15:10,702 --> 00:15:13,497
ببخشید عزیزم. ببخشید.
178
00:15:13,497 --> 00:15:15,207
چیزی نیست. شوکه شدی.
179
00:15:16,083 --> 00:15:17,251
میدونم.
180
00:15:17,251 --> 00:15:20,095
گوش کنید چی میگم؛ مشکلات واقعی
زندگی یکم زود خودشون رو نشون دادن
181
00:15:20,095 --> 00:15:24,116
و فعلاً داریم روزهای سختش رو
میگذرونیم، باشه؟
182
00:15:25,843 --> 00:15:28,011
اما تمام اینها بلاخره تموم میشه.
183
00:15:28,804 --> 00:15:30,472
میخوای بابا رو ترک کنی؟
184
00:15:34,226 --> 00:15:35,727
هنوز نمیدونم.
185
00:15:37,145 --> 00:15:38,981
پدرتون مرد خوبیه...
186
00:15:41,316 --> 00:15:43,151
و فکرکنم عاشق اون زن بوده.
187
00:15:46,446 --> 00:15:48,782
واقعاً برای من سخته...
188
00:15:58,041 --> 00:15:59,042
من...
189
00:16:02,004 --> 00:16:04,923
فقط نمیخوام کسی
این وسط آسیبی ببینه.
190
00:16:06,341 --> 00:16:08,218
من یا تو یا...
191
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
فکر میکنم...
192
00:16:15,267 --> 00:16:16,351
دیگه به آخرش رسیدیم.
193
00:16:17,603 --> 00:16:19,188
من دیگه واقعاً نمیتونم.
194
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
تو هم موافقی؟
195
00:16:47,716 --> 00:16:49,468
گفتی یه پسر سادهلوح
196
00:16:49,468 --> 00:16:53,388
خام و بیتجربه! اینکه آرمانهای آمریکایی
یه مشت چرت و پرتـن
197
00:16:54,389 --> 00:16:57,184
آره؛ موافقم. واقعاً چرت و پرت هستن
198
00:16:57,184 --> 00:16:58,810
خب سناتور ببینید
199
00:16:58,810 --> 00:17:02,689
خب من نمیدونم
تمام این چیزها برای من تازگی داره.
200
00:17:05,025 --> 00:17:06,026
سلام.
201
00:17:06,944 --> 00:17:09,112
- سلام.
- خوبی؟
202
00:17:23,292 --> 00:17:24,837
مامان رو دوست داری؟
203
00:17:28,841 --> 00:17:30,217
خیلی زیاد.
204
00:17:32,302 --> 00:17:33,595
پس چرا اینکار رو کردی؟
205
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
کایل؟
206
00:18:43,665 --> 00:18:45,751
ساعت هنوز 6 صبح هم نشده.
207
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
بیا ببینم.
208
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
بسکن. داری سر و صدا میکنی.
209
00:18:52,341 --> 00:18:53,675
خوابم نبرد.
210
00:18:54,176 --> 00:18:56,762
کایل! کایل؟
211
00:18:59,306 --> 00:19:00,682
بیا داخل. زودباش.
212
00:19:00,682 --> 00:19:04,436
- بیا برات پنکیک درست کنم.
- پنکیکهای کیریات رو واسه خودت نگهدار بابا.
213
00:19:32,214 --> 00:19:33,423
کلاد، چهخبر شده؟
214
00:19:33,423 --> 00:19:36,009
ببخشید راستی. حکم تفتیش صادر کردن.
215
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
زن و بچهام خونهان!
216
00:19:40,222 --> 00:19:42,224
خب باید بیدارشون کنی.
217
00:19:42,224 --> 00:19:44,518
میدونی که چقدر برات احترام قائلام؛
اما باید داخل رو بگردیم.
218
00:19:45,561 --> 00:19:46,937
بریم. زودباشین.
219
00:20:18,468 --> 00:20:20,304
چرا دارن کامپیوتر من رو میبرن؟
220
00:20:20,304 --> 00:20:23,390
- عزیزم باید همهچی رو ببرن.
- اما اون کامپیوتر منـه بابا!
221
00:20:35,444 --> 00:20:36,570
راستی.
222
00:20:39,031 --> 00:20:41,200
- چی شده؟
- باید...
223
00:20:42,451 --> 00:20:43,744
اون قضیه که خودت میدونی.
224
00:20:46,663 --> 00:20:50,125
میتونیم بریم آزمایشگاه؛
اما فکرکنم اینجا راحتتره.
225
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
تامی؛ یه لحظه میای...
226
00:21:48,100 --> 00:21:50,894
- صبح زود آخه؟
- توروخدا ول کن.
227
00:21:50,894 --> 00:21:52,646
جلوی خانوادهام؟
228
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
جلوی بچههـام؟
229
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
معمولاً چنین حکمهایی رو صبح اجرا میکنیم؛
ترجیح خودت هم همین بود.
230
00:21:57,067 --> 00:21:59,862
و البته، یهسری پرونده
اونجا بود که...
231
00:21:59,862 --> 00:22:02,781
- پروندههایی بودن که داشتم بررسیشون میکردم
- فعلاً نمیتونی چیزی رو بررسی کنی!
232
00:22:02,781 --> 00:22:04,575
از الان به بعد، میری مرخصی اداری.
233
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
داری بچه گول میزنی؟
234
00:22:05,951 --> 00:22:08,203
- گورت رو گم کن.
- چی شده رفیق؟ حالت خوبه؟
235
00:22:08,203 --> 00:22:11,498
- بیخیال. چرا نمیای...
- با من از این بازیها راه ننداز
236
00:22:11,498 --> 00:22:12,916
- یهکم رفتارهات خارج از عرف شده!
- مـن؟
237
00:22:12,916 --> 00:22:15,085
اول که اون متخصص پزشک قانونی.
الان هم که دادستان رو تهدید میکنی.
238
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
- داری عملاً من رو تهدید میکنی!
- من کسی رو تهدید نمیکنم!
239
00:22:17,254 --> 00:22:19,798
داری میکنی! با حرفهات، تُـن صدا و زبان بدنت!
240
00:22:19,798 --> 00:22:21,049
داری تهدید میکنی!
241
00:22:22,009 --> 00:22:25,470
یعنی واقعاً فکر میکنی من کارولین رو کشتم؟
ناموساً؟
242
00:22:25,470 --> 00:22:27,681
- ببین؛ تشخیص این قضیه با من نیست
- واقعاً؟
243
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
فقط میتونم بگم تو از عمد پرونده
رو منحرف کردی
244
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
- مانع انجام تحقیقات شدی!
- خدای من...
245
00:22:31,935 --> 00:22:33,729
- آبرو و اعتبار دفتر رو به خطر میاندازه
- باشه.
246
00:22:33,729 --> 00:22:35,981
- خیلیخب؛ باشه.
- آبرو و اعتبار حودت رو بهخطر میاندازه
247
00:22:35,981 --> 00:22:37,149
کیرم توش.
248
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
به تراپیست خودت دروغ گفتی.
249
00:22:47,868 --> 00:22:50,037
فکر میکردم قرار نیست
دنبال مقصر بگردیم.
250
00:22:50,037 --> 00:22:55,042
ما با هم تنهایی جلسه داشتیم
و تو بهم دروغ گفتی.
251
00:22:55,042 --> 00:22:56,627
من دروغگو نیستم.
252
00:22:56,627 --> 00:22:58,170
خب راستش هستی. دروغ گفتی.
253
00:23:00,756 --> 00:23:02,132
بهش میگن دروغ از روی قصور.
254
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
- خودت بهم گفتی...
- نه؛ درمورد اون قضیه دروغ گفتم.
255
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
گفتی رابطهتون تموم شده.
256
00:23:05,511 --> 00:23:07,095
درمورد این قضیه و کارولین دروغ گفتم.
257
00:23:07,095 --> 00:23:08,222
درمورد رابطهمون دروغ گفتم
258
00:23:09,640 --> 00:23:11,683
اما فقط...درباره همین.
259
00:23:14,061 --> 00:23:16,271
- خب، خبر خوب اینه که...
- من آدم دروغگویی نیستم!
260
00:23:16,271 --> 00:23:20,067
خبر خوب اینه که باربارا هنوز...اینجاست.
261
00:23:21,235 --> 00:23:22,694
خیلیها همون اول
ول میکنن میرن.
262
00:23:23,612 --> 00:23:24,738
پس برای چی اینجا جمع شدیم؟
263
00:23:26,281 --> 00:23:27,741
هدفمون چیـه؟
264
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
باربارا؟
265
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
نمیدونم.
266
00:23:34,456 --> 00:23:38,085
احساس میکنم این وسط گیر کردم.
267
00:23:38,085 --> 00:23:39,461
توسط چهچیزی؟
268
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
ما بچه داریم.
269
00:23:42,673 --> 00:23:44,508
راستی؛ میخوای ازدواجتون رو
نجات بدی؟
270
00:23:44,508 --> 00:23:46,176
آره. آره. میخوام نجاتش بدم.
271
00:23:46,176 --> 00:23:48,387
و نه فقط بهخاطر اینکه بچه داریم.
272
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
من دوستت دارم.
273
00:23:49,721 --> 00:23:51,682
میدونم شاید الان حرفم رو باور نکنی.
274
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
اگه دستگیرت کنن...
275
00:23:54,059 --> 00:23:55,686
نه...
276
00:23:55,686 --> 00:23:58,897
خبری از اگه و اما نیست.
277
00:24:00,816 --> 00:24:01,942
دستگیرم میکنن
278
00:24:02,609 --> 00:24:06,321
یعنی خب الان دارن گوشی و کامپیوتر
من رو، زیر و رو میکنن
279
00:24:07,906 --> 00:24:09,950
و قطعاً میفهمن که
ازش خوشم میاومده.
280
00:24:10,868 --> 00:24:14,079
یعنی، همهش تو شبکههای
اجتماعی دیـدش میزدم.
281
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
منظورم اینه که...
282
00:24:18,458 --> 00:24:20,160
پایان رابطهتون اونقدرها
بی سر و صدا نبود.
283
00:24:21,295 --> 00:24:26,133
اگه من دادستان بودم؛
برای صدور حکم جلب دریغ نمیکردم.
284
00:24:26,133 --> 00:24:30,220
و طرف حسابمون هم که «تامی مالتو»ـه، پس
«اگه» ای در کار نیست.
285
00:24:32,556 --> 00:24:34,141
دادستانی کی مظنونها
رو اعلام میکنه؟
286
00:24:34,141 --> 00:24:36,894
نه، فعلاً قرار نیست مظنونی
برای پرونده اعلام کنیم
287
00:24:36,894 --> 00:24:38,854
اما قطعاً در آینده شخصی
رو معرفی خواهیم کرد.
288
00:24:39,438 --> 00:24:43,025
من عهد کردم با هوشیاری و احتیاط
کامل این دفتر رو اداره کنم.
289
00:24:43,025 --> 00:24:45,652
و این عهدیـه که همیشه بهش وفادارم.
290
00:24:45,652 --> 00:24:48,655
روزهایی که دادستان ناحیه شاهد
جنایات فجیع علیه زنان بود
291
00:24:48,655 --> 00:24:51,617
و هیچ کاری نمیکرد تموم شده.
292
00:24:52,826 --> 00:24:55,412
قاتل «کارولین پولیمس» پیدا خواهد شد.
293
00:24:55,412 --> 00:24:57,789
و مجرم به سزای عملش میرسه.
294
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
بسه.
295
00:25:00,082 --> 00:25:06,762
«دیــ.ـجیمـ.ـوویــ.ز»:
296
00:25:14,223 --> 00:25:15,641
ریموند هستش؟
297
00:25:21,939 --> 00:25:22,940
آره.
298
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
خونهام رو زیر و رو کردن.
299
00:25:27,569 --> 00:25:30,739
گوشی و کامپیوتر من و باربارا و بچهها رو بردن.
300
00:25:30,739 --> 00:25:32,991
آره. خب غیر از این انتظار داشتی راستی؟
301
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
یعنی خب خودت هم تا حالا هزار بار
302
00:25:34,993 --> 00:25:36,995
با مردم از این کارها کردی؛ مگه نه؟
303
00:25:36,995 --> 00:25:39,373
روندش اینطوریه؛
الان درک میکنی اونها چه حسی داشتن.
304
00:25:39,998 --> 00:25:41,291
متهم میشم.
305
00:25:42,751 --> 00:25:43,752
مطمئنی؟
306
00:25:43,752 --> 00:25:45,504
آره؛ کامپیوترم رو میگردن
307
00:25:45,504 --> 00:25:48,090
و میبینن که طی چند هفته گذشته
از طریق ایمیل کلی حرف زدیم.
308
00:25:48,090 --> 00:25:49,675
گوشیام رو هم میگردن
309
00:25:49,675 --> 00:25:51,218
میبینن چقدر به هم
زنگ زدیم و پیام دادیم.
310
00:25:51,218 --> 00:25:52,970
قطعاً میگن چشمم دنبالش بوده.
311
00:25:52,970 --> 00:25:55,013
تازه اثر انگشتهای
صحنه جرم هم هست.
312
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
با این شواهد تنها مظنونشون منم
313
00:25:56,974 --> 00:25:59,734
و قطعاً هم با این وضعیت تامی مولتو
الکی نمیافته دنبال یه مظنون دیگه.
314
00:25:59,935 --> 00:26:01,520
پس بهتره دنبالِ وکیل باشی واسه خودت.
315
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
برای همین اومدم اینجا.
316
00:26:06,525 --> 00:26:07,818
نه اصلاً.
317
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
نه.
318
00:26:14,116 --> 00:26:17,077
من به کسی نیاز دارم که دیلی و مولتو
رو مثل کف دستش بشناسه.
319
00:26:17,077 --> 00:26:20,914
تو به کسی نیاز داری که
بتونه درست و حسابی ازت دفاع کنه.
320
00:26:20,914 --> 00:26:23,625
نه؛ من کسی رو میخوام که بتونه
قدم بعدیشون رو حدس بزنه.
321
00:26:24,209 --> 00:26:25,878
تو بهترین وکیلی هستی که میشناسم.
322
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
و من بهت نیاز دارم.
323
00:26:29,464 --> 00:26:32,634
تو اصلاً میدونی شرم و حیا چیـه؟
324
00:26:32,634 --> 00:26:34,845
پا شدی پررو پررو سرتو انداختی
پایین اومدی دم خونه من...
325
00:26:34,845 --> 00:26:37,472
- باید بهت میگفتم؛ گوش کن...
- صاف تو چشمهای لورن نگاه کردی
326
00:26:38,140 --> 00:26:39,141
گوش کن!
327
00:26:39,141 --> 00:26:40,058
کارم...
328
00:26:40,934 --> 00:26:42,269
کارم اشتباه بود.
329
00:26:42,269 --> 00:26:44,813
اما میدونی چیـه؟
میخوای بدونی چرا؟
330
00:26:44,813 --> 00:26:47,149
پرونده رو قبول کردم چون میخواستم
انتخابات رو برنده شی
331
00:26:47,149 --> 00:26:48,483
کارم درست نبود.
332
00:26:48,483 --> 00:26:52,654
تو فکر میکنی من واقعاً کارولین رو کشتم؟
اینطور فکر میکنی؟ تو که من رو میشناسی!
333
00:26:52,654 --> 00:26:54,489
فکر میکردم میشناسمت...
334
00:26:58,952 --> 00:26:59,912
لعنت بهت.
335
00:27:01,038 --> 00:27:01,997
لعنت بهت.
336
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
توروخدا.
337
00:27:06,168 --> 00:27:07,586
کدوم گوری بودی؟
338
00:27:10,923 --> 00:27:12,007
جواب بده.
339
00:27:20,516 --> 00:27:21,350
سلام.
340
00:27:21,350 --> 00:27:23,268
کجا بودی؟ از صبح دارم بهت زنگ میزنم
341
00:27:23,268 --> 00:27:24,353
کون لقت بابا راستی!
342
00:27:25,437 --> 00:27:26,647
گوش کن؛ به کمکت نیاز دارم.
343
00:27:27,856 --> 00:27:28,732
خواهش میکنم.
344
00:27:28,732 --> 00:27:30,776
ببین؛ باید یهکاری کنی بتونم
برم رینولدز رو ببینم.
345
00:27:30,776 --> 00:27:32,986
من رو از پرونده خارج کردن؛
هیچ کاری از دستم برنمیاد.
346
00:27:32,986 --> 00:27:35,280
نه. نه. گوش کن.
خواهش میکنم. به حرفام گوش کن.
347
00:27:35,280 --> 00:27:37,074
ریگو واقعاً بهت نیاز دارم؛ خب؟
348
00:27:37,074 --> 00:27:40,077
یه نمونه اسپرم دیگه هم سر صحنه جرم بوده
و مطمئنم رینولدز یهچیزی میدونه!
349
00:27:40,077 --> 00:27:42,621
باید حتماً ببینمش و میدونم تو
میتونی کمکم کنی. خواهش میکنم.
350
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
چرا اینجا؟
351
00:28:24,079 --> 00:28:25,080
من...
352
00:28:26,123 --> 00:28:27,666
امروز گواهی امنیتی نداشتم.
353
00:28:28,542 --> 00:28:32,379
پس یعنی به عنوان یه آدم عادی اومدی؟
دیگه افسر دادگاه نیستی؟
354
00:28:34,715 --> 00:28:36,425
نمیخوای کسی شک کنه.
355
00:28:39,178 --> 00:28:40,596
من میدونم تو یهچیزی میدونی.
356
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
نکنه مظنون شدی؟
357
00:28:47,686 --> 00:28:50,147
لیام؛ اومدم اینجا تا اگه
اطلاعاتی داری که میتونه کمک کنه
358
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
قاتل اصلی رو پیدا کنیم،
باهام در میون بذاری
359
00:28:51,857 --> 00:28:53,942
و ما هم یکم از مدت
زمان حبست رو کم کنیم
360
00:29:00,991 --> 00:29:02,201
دوست نداری از حبست کم بشه؟
361
00:29:05,204 --> 00:29:09,875
حتی اگه تو کارولین رو کشته باشی،
باز هم به دردت میخوره
362
00:29:09,875 --> 00:29:13,837
مثلاً اگه توی اون قتل همدستی داشتی
و با هم شریک بودید، این خیلی به نفعتـه!
363
00:29:13,837 --> 00:29:16,215
تو الان بهدلیل قتلِ بانی دیویس درحال
گذروندن حبس ابدی!
364
00:29:16,215 --> 00:29:18,050
اگه کمک کنی قاتل کارولین
رو پیدا کنیم،
365
00:29:18,050 --> 00:29:20,511
شاید باز هم بتونی پات رو
از اینجا بیرون بذاری، میفهمی؟
366
00:29:20,511 --> 00:29:23,096
حتی اگه توی قتل هم دست داشته باشی.
367
00:29:24,306 --> 00:29:25,933
اینطوری از مدت زمان حبست کم میشه.
368
00:29:25,933 --> 00:29:31,647
خب یهلحظه، بذار ببینم درست متوجه شدم
یعنی اگه خودم رو به عنوان قاتلِ...
369
00:29:31,647 --> 00:29:33,398
- اگه شریک جرم داشتی!
- یه دادستان معرفی کنم،
370
00:29:33,398 --> 00:29:35,400
- ممکنه آزاد بشم؟
- آره.
371
00:29:36,068 --> 00:29:41,031
در حال حاضر تو محکوم به
حبس ابد بدون آزادی مشروطی.
372
00:29:41,031 --> 00:29:43,909
من دارم بهت یه فرصت برای تغییر
این حکم پیشنهاد میکنم.
373
00:29:46,036 --> 00:29:47,329
خدای من.
374
00:29:52,042 --> 00:29:53,418
عجب صحنه زیبایی...
375
00:29:58,882 --> 00:30:00,133
بدجور به بنبست خوردی!
376
00:30:09,518 --> 00:30:10,769
پس هیچی دستگیرت نشد؟
377
00:30:10,769 --> 00:30:11,979
هنوز نـه.
378
00:30:11,979 --> 00:30:15,232
- هنوز نه...
- اون یارو یه روانیه؛ میدونی دیگه
379
00:30:17,651 --> 00:30:20,320
میخواسته به کارولین آسیب بزنه
و بارها تهدیدش کرده بوده.
380
00:30:21,697 --> 00:30:23,115
کارولین دقیقاً مثل بانی دیویس
به قتل رسیده.
381
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
بانی با ضربات چاقو کشته شده بود
382
00:30:24,408 --> 00:30:26,618
و دقیقاً مثل کارولین
دست و پاهاش رو بسته بودن
383
00:30:26,618 --> 00:30:29,872
واقعاً نمیدونم چندبار باید
این موضوع رو تکرار کنم
384
00:30:39,798 --> 00:30:41,341
فقط میخوام حقیقت رو بدونم
385
00:30:41,341 --> 00:30:42,843
من فقط...من
386
00:30:43,427 --> 00:30:44,636
یعنی...
387
00:30:44,636 --> 00:30:48,932
حتی اگه اونم نمیشه؛ حداقل
یه سرنخی، یه چیز منطقیای.
388
00:30:48,932 --> 00:30:50,601
میتونستی به من بگی...
389
00:30:57,274 --> 00:30:58,400
که با هم سکس میکردیم؟
390
00:30:58,400 --> 00:31:01,695
اونطوری حداقل یکم بیشتر زمان داشتم
391
00:31:02,279 --> 00:31:03,739
من اون رو نکشتم!
392
00:31:04,531 --> 00:31:05,699
یعنی خب من...
393
00:31:06,783 --> 00:31:08,327
من حتی نمیتونم....
394
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
چون من احتمالاً مظنون اصلی ام
پلیس بعیده بیفته دنبال کس دیگهای.
395
00:31:13,165 --> 00:31:14,791
یعنی خب حداقل نه خیلی هاشون.
396
00:31:18,670 --> 00:31:20,088
برای همین به تو نیاز دارم.
397
00:31:28,388 --> 00:31:29,890
فقط دیگه نباید بهم دروغ بگی
398
00:31:34,645 --> 00:31:35,646
باشه؟
399
00:31:47,324 --> 00:31:49,493
- نگفتم باشه
- نگفتی باشه
400
00:31:49,493 --> 00:31:52,162
- نگفتم باشه
- اما جواب رد هم ندادی!
401
00:31:52,871 --> 00:31:54,623
با این کارت لطف بزرگی
در حق کارولین کردی.
402
00:31:54,623 --> 00:31:56,792
- اصلاً ربطی به کارولین نداره
- چرا داره.
403
00:31:56,792 --> 00:31:58,377
اون کسیـه که به قتل رسیده.
404
00:31:58,377 --> 00:31:59,336
ببین...
405
00:32:00,546 --> 00:32:03,423
اگه حتی برای یه لحظه هم فکر میکردم
راستی قاتله...
406
00:32:03,423 --> 00:32:05,342
همینطور هم شد. خودت بهم گفتی.
407
00:32:05,342 --> 00:32:07,511
- راستی عمراً چنین کاری کرده باشه
- برو بابا.
408
00:32:08,011 --> 00:32:09,221
حالا کرده باشه یا نکرده باشه...
409
00:32:09,888 --> 00:32:11,431
اون از دوستان نزدیکِ منـه.
410
00:32:11,431 --> 00:32:13,225
حتی شاید هم صمیمیترین دوستم.
411
00:32:13,225 --> 00:32:17,312
اینطوری هم نیست که
نخوام بهش کمک کنم...
412
00:32:17,312 --> 00:32:18,772
یعنی منظورت اینه بازنشسته شدی؟
413
00:32:18,772 --> 00:32:22,150
مگه ما قرار نذاشته بودیم
بریم مسافرت؟
414
00:32:22,150 --> 00:32:24,444
میدونی، یه خونه نقلی تو فلوریدا بگیریم
415
00:32:24,444 --> 00:32:27,698
حالا حتماً باید بریم فلوریدا؟
اونجا مال کسـایه که یه پاشون لب گـوره.
416
00:32:27,698 --> 00:32:29,116
من هنوز به اون درجه نرسیدم.
417
00:32:29,116 --> 00:32:31,869
یعنی خب بعضی وقتها حس میکنم
واقعاً یهپام لب گـوره اما...
418
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
پس موضوع ایـنه!
419
00:32:35,247 --> 00:32:37,082
دلت نمیخواد بمیری!
420
00:32:37,082 --> 00:32:39,334
در حال حاضر، درمورد میراثام...
421
00:32:42,462 --> 00:32:43,672
من قشنگ خودمو کشیدم کنار.
422
00:32:44,339 --> 00:32:49,553
یه احمقِ مفسد که هر روز کنفرانس مطبوعاتی
برگزار میکنه و چرتوپرت سرهم میکنه شکستم داد
423
00:32:49,553 --> 00:32:51,972
و مثل چی خوشحاله که از سر راهش رفتم کنار.
424
00:32:52,681 --> 00:32:56,935
اگه میتونستم از اون
دوتا حرومزاده انتقام بگیرم...
425
00:32:59,271 --> 00:33:00,606
ورق کاملاً برمیگشت
426
00:33:04,943 --> 00:33:08,906
اینکه دلم میخواد هر روز صبح با این
حس از خواب بیدار بشم که زندگیام با شکست
427
00:33:08,906 --> 00:33:10,490
و پوچی محاصره نشده باشه،
چیز زیادی نیست
428
00:33:11,825 --> 00:33:14,244
واقعاً متاسفم که زندگیات
اونطور که میخوای پیش نمیره.
429
00:33:15,996 --> 00:33:17,539
تقصیر تو نیست.
430
00:33:18,332 --> 00:33:19,666
تو همسر منی.
431
00:33:19,666 --> 00:33:21,668
حساب تو از همه جداست.
خودت هم میدونی.
432
00:33:23,837 --> 00:33:25,130
نه اونقدری که باید...
433
00:33:58,539 --> 00:33:59,540
سلام.
434
00:34:08,465 --> 00:34:09,716
جی...
435
00:34:12,844 --> 00:34:14,054
میشه لطفاً بهم نگاه کنی؟
436
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
مامانت کجاست؟
437
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
تو حیاط، بغل خونه درختی سیگار میشه.
438
00:34:23,063 --> 00:34:24,815
مثلاً من نمیدونم...
439
00:34:39,580 --> 00:34:40,581
الـو؟
440
00:34:40,581 --> 00:34:43,667
سلام. نتایج از آزمایشگاه رسید
441
00:34:45,127 --> 00:34:46,795
بچه از تو بوده.
442
00:34:49,005 --> 00:34:51,341
متاسفم راستی؛ میدونم این چیزی نبود
که دلت میخواست بشنوی.
443
00:35:16,200 --> 00:35:17,284
چی شده؟
444
00:35:26,877 --> 00:35:27,878
جی؛ برو پیش مامانت
445
00:35:28,587 --> 00:35:29,588
برو پیش مامانت.
446
00:35:29,588 --> 00:35:31,465
- باشه.
- جی؟
447
00:35:32,174 --> 00:35:33,300
جیدن،
448
00:35:34,468 --> 00:35:35,719
دوستت دارم!
449
00:35:42,476 --> 00:35:43,644
مامان؟
450
00:35:57,574 --> 00:35:59,826
آقای سبیچ؛ ما حکم جلبتون صادر شده
451
00:36:01,912 --> 00:36:03,497
شما این حق رو دارید که سکوت کنید.
452
00:36:03,497 --> 00:36:06,959
هر حرفی که بزنید، در دادگاه بر علیه
شما استفاده خواهد شد.
453
00:36:07,918 --> 00:36:10,003
لطفاً برگردید و دستهاتون رو
بذارید پشت کمرتون.
454
00:36:11,046 --> 00:36:12,506
شما حق داشتن وکیل رو دارید؛
455
00:36:12,506 --> 00:36:15,008
اگر شرایطش رو ندارید، ما میتونیم...
456
00:36:15,008 --> 00:36:16,635
خب، امروز واقعاً روز غمانگیزیه
457
00:36:16,635 --> 00:36:20,347
روز غمانگیزیه چون یکی از
اعضای جامعه مجری قانون ما،
458
00:36:20,347 --> 00:36:25,853
که وظیفه حمایت از مردم رو به عهده داره،
به چنین جنایت فجیعی متهم شده.
459
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
وقتی که یک کارمند عمومی
به وظیفه خودش، خیانت میکنه
460
00:36:30,023 --> 00:36:33,068
تعهد این شخص به برقراری عدالت
461
00:36:33,986 --> 00:36:35,112
و انسانیت، نقض خواهد شد
462
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
با گرفتن جان یک آدم دیگه.
463
00:36:38,699 --> 00:36:42,369
اگر بخوام بابت این فاجعه تسلیای بدم،
باید باز گردیم
464
00:36:42,369 --> 00:36:46,373
به سمت یکی از قویترین و موثرترین
آرمان های جامعهمون!
465
00:36:47,749 --> 00:36:49,376
هیچکس از قانون مستثنی نیست.
466
00:36:50,544 --> 00:36:51,712
هیچکس.
467
00:37:16,111 --> 00:37:19,281
دستگیری این دادستان سابق
شوک اذهان عمومی رو برانگیخته،
468
00:37:19,281 --> 00:37:20,657
نه تنها اینجا در شیکاگو؛
469
00:37:20,657 --> 00:37:23,410
بلکه این پرونده توجه کل کشور رو جلب کرده.
470
00:37:23,410 --> 00:37:27,164
آقای سبیچ دیشب در محل اقامتشون دستگیر شدند.
471
00:37:27,164 --> 00:37:30,083
دستگیری ایشان بدون کوچکترین
دریغی انجام گرفت.
472
00:37:30,083 --> 00:37:33,670
آقای سبیچ، شب گذشته رو
در ساختمان پشت من گذراندند
473
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
جایی که ایشون، در انتظار محاکمه هستند.
474
00:37:36,465 --> 00:37:39,426
پرونده جنایی شماره 861246.
475
00:37:39,426 --> 00:37:42,721
مردم ایلینوی در مقابل روزات ک. سبیچ.
476
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
اتهام اولیه متـهم در حال حاضر
477
00:37:44,681 --> 00:37:47,100
قتل درجه اول میباشد
478
00:37:47,100 --> 00:37:51,188
اینکه ایشان عمداً و آگاهانه و
با نیت سوء قصد تعدی عمدی
479
00:37:51,188 --> 00:37:55,234
با زور و سلاح به شخص کارولین پولیمس تعرض کرده
480
00:37:55,234 --> 00:37:57,778
و بدین وسیله جان نامبرده را گرفته است.
481
00:38:12,000 --> 00:38:13,669
خانم قاضی، بنده توماس مولتو
482
00:38:13,669 --> 00:38:16,171
معاون ارشد دادستان ناحیهای ایالت ایلینوی هستم
483
00:38:16,171 --> 00:38:17,589
و حضور خود و همراه من
484
00:38:17,589 --> 00:38:20,968
نیکو دلا گواردیا، دادستان
ناحیه را در دادگاه اعلام میکنم
485
00:38:20,968 --> 00:38:22,886
بنده هم ریموند هورگان جهت
دفاع اینجا حاضر هستم
486
00:38:22,886 --> 00:38:25,556
خانم قاضی، متهم در دادگاه حضور دارند
487
00:38:25,556 --> 00:38:27,599
ما خواهانِ کیفرخواست
488
00:38:27,599 --> 00:38:30,227
و عدم قرائت رسمی اتهام هستیم.
489
00:38:30,227 --> 00:38:32,020
از طرف آقای سبیچ،
490
00:38:32,855 --> 00:38:35,566
ما از دادگاه درخواست داریم در این اتهام،
اقرار به بیگناهی ورزیده
491
00:38:35,566 --> 00:38:37,317
اقرار به بیگناهی بر اساس
کیفرخواست پذیرفته شد.
492
00:38:37,317 --> 00:38:40,070
مبلغ قرار وثیقه 1 میلیون و
500 هزاردلار تعیین میشه.
493
00:38:40,070 --> 00:38:43,073
آیا طرفین درخواستِ «جلسه دادرسی» دارند؟
494
00:38:43,073 --> 00:38:48,537
خانم قاضی، با توجه به انحرافی که در رابطه با یکی از
495
00:38:48,537 --> 00:38:50,664
اعضای محبوبِ جامعه مجری قانون ما سر زده،
496
00:38:50,664 --> 00:38:53,375
مردم از شما درخواست دارند که
در اولین فرصت،
497
00:38:53,375 --> 00:38:55,335
جلسه دادرسیای توسط شما برگزار بشه.
498
00:38:55,335 --> 00:38:57,838
این امر یک اتلاف وقتِ
غیرضروری برای دادگاهست.
499
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
اتهام این پرونده کاملاً اشتباهه.
500
00:39:00,632 --> 00:39:03,427
محبوبیت یکی از بهترین کارمندان
و دادستانهای عمومی شهر
501
00:39:03,427 --> 00:39:06,346
بدون هیـچ مبنای مشخصی مورد لغزش
502
00:39:06,346 --> 00:39:08,223
و حتی شاید نابودی قرار گرفته.
503
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
برقراری عدالت در این
مورد باید سریعاً انجام گیرد
504
00:39:09,933 --> 00:39:15,689
و از دادگاه درخواست تعیین
تاریخ محاکمه فوری داریم.
505
00:39:18,025 --> 00:39:19,735
مطمئنی چنین درخواستی داری آقای وکیل؟
506
00:39:19,735 --> 00:39:21,862
از درخواستم مطمئنم.
507
00:39:22,654 --> 00:39:24,531
متهم از جلسه دادرسی صرف نظر کرد
508
00:39:24,531 --> 00:39:26,450
پرونده بلافاصله در صف محاکمه قرار میگیره.
509
00:39:26,450 --> 00:39:28,785
متهم تا 14 روز دیگر حق ارائه هرگونه درخواست
510
00:39:28,785 --> 00:39:31,330
و شاکی تا 7 روز بعد،
فرصت پاسخ به آن را دارند.
511
00:39:31,330 --> 00:39:34,666
حالا، آقای مولتو و آقای دلا گواردیا
512
00:39:35,292 --> 00:39:37,461
این پرونده کلی سخنرانی میطلبه که
513
00:39:37,461 --> 00:39:39,254
ظاهراً شما هم سرتون واسش درد میکنه.
514
00:39:39,254 --> 00:39:42,841
حرف های هورگان مبنی بر اینکه اتهامات
این پرونده خیلی سنگینه کاملاً درست بود
515
00:39:43,467 --> 00:39:48,347
طرف حساب شما وکیلیـه که سالها
با برتری تمام در این دادگاه خدمت کرده.
516
00:39:48,347 --> 00:39:50,474
پس بیاید با کمک هم
عدالت رو برقرار کنیم.
517
00:39:51,141 --> 00:39:53,727
نیازی به هیچ آب و تاب اضافیای نیست.
518
00:39:54,228 --> 00:39:56,939
با شما هم بودم آقای هورگان.
519
00:39:57,773 --> 00:39:59,483
من از آب و تاب بیزارم، خانم قاضی.
520
00:40:01,944 --> 00:40:03,195
متهم فعلاً بازداشته.
521
00:40:03,195 --> 00:40:06,448
به وثیقهش رسیدگی و بعد آزاد میشن.
دادگاه تا جلسه بعدی به اتمام میرسه.
522
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
- واقعاً ازت ممنونم...
- ناگفته معلومه.
523
00:40:15,123 --> 00:40:17,668
اون داخل با هیچکس حرف نزن
و برو یه چیزی بخور؛ باشه؟
524
00:40:19,127 --> 00:40:20,504
شوخیات گرفته...
525
00:40:20,504 --> 00:40:22,214
اصلاً شوخیام نگرفته.
526
00:40:22,881 --> 00:40:24,842
جدیتر از این نمیشه نیکو.
527
00:40:24,842 --> 00:40:28,262
شاید بهتره اوضاع رو جدی بگیریم
و شوخی رو کنار بذاریم.
528
00:40:28,262 --> 00:40:30,180
کسـخل شماره یک، کسـخل شماره دو.
529
00:40:30,678 --> 00:40:35,942
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
530
00:40:40,357 --> 00:40:42,609
عجب شانسی آوردی قاضی
بهت سخت نگرفت!
531
00:40:44,903 --> 00:40:47,447
آره؛ قبلاً خودش وکیل مدافع بوده
532
00:40:48,365 --> 00:40:50,033
آدم با انصافیه؛ میدونین؟
533
00:40:53,662 --> 00:40:56,290
فقط خواستم بگم میدونم که
534
00:40:59,251 --> 00:41:02,754
امروز حتماً براتون خیلی روز سختی بوده
535
00:41:05,299 --> 00:41:07,926
میخوام ازتون تشکر کنم که پیشم بودین
536
00:41:09,428 --> 00:41:11,263
اینکه دادگاه زود برگزار میشه اتفاق خوبیه؟
537
00:41:11,263 --> 00:41:12,431
آره.
538
00:41:13,140 --> 00:41:16,435
زمان به نفع دادستانیه؛
پس هرچی زودتر، بهتر.
539
00:41:17,019 --> 00:41:18,020
برای همهمون بهتره
540
00:41:19,394 --> 00:41:26,994
تــرجــمه از «آیــــدا»
::. Ayda.NDR .::
541
00:41:38,830 --> 00:41:41,730
« تو اونجا بودی! من دیدمت »