1 00:00:01,502 --> 00:00:07,766 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,140 ‫می‌خـوای سوالم رو تکرار کنم؟ 3 00:00:21,063 --> 00:00:23,198 ‫نظری درمورد این‌که کی ممکنه ‫پدر بچه بوده باشه نداری؟ 4 00:00:25,651 --> 00:00:27,361 ‫- نه. ‫- نه. 5 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 ‫خبر نداری کارولین با کس دیگه‌ای 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,573 ‫توی رابطه بوده یا نه؟ 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 ‫مایلی آزمایش دی‌ان‌ای بگیریم؟ 8 00:00:43,085 --> 00:00:44,294 ‫داره بهت خوش می‌گذره تامی، نـه؟ 9 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 ‫نه. اینطور نیست ‫اون دوست و همکار بود. 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,010 ‫جوابت؟ 11 00:00:55,105 --> 00:00:56,139 ‫الان من مظنون حساب می‌شم؟ 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,642 ‫فعلاً تازه پرونده رو بهم دادن.... 13 00:01:03,856 --> 00:01:04,815 ‫خدایا... 14 00:01:06,108 --> 00:01:08,485 ‫از کِی با هم‌دیگه سکس می‌کردین؟ 15 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 ‫- شوخی‌ات گرفته؟ ‫- رابطه مـا کاملاً شخصی بود. خب؟ 16 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 واقعاً همچین چیزی رو ازم مخفی کردی؟ 17 00:01:32,843 --> 00:01:34,636 ‫نه؛ فقط یه موضوع شخصی بود 18 00:01:34,636 --> 00:01:37,347 ‫محض اطلاعت شغل و انتخابات‌ من برای دادستانی 19 00:01:37,347 --> 00:01:40,100 ‫- به‌خاطر همین مسئله شخصی دود شد رفت هوا! ‫- نه؛ نه؛ خیلی خب. 20 00:01:41,268 --> 00:01:42,227 ‫اصلاً اینطور نیست! 21 00:01:42,227 --> 00:01:43,604 ‫- گُـه نـخور! ‫- نه. 22 00:01:44,521 --> 00:01:46,815 این تحقیقات تاثیر خیلی زیادی روی اعتبار من داشت 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,901 ‫- برای همین مسئولیت‌ش رو به تو دادم ‫- نه. نه. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,237 ‫خودت اول اومدی گفتی انجامش بده و ‫بعد مجبورم کردی! من خودم نمی‌خواستم! 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,032 ‫یعنی با خودت فکر نکردی 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 ‫«وایسا ببینم؛ شاید بهتره این پروند رو قبول نکنم» 27 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 ‫- چرا معلومه که فکر کردم. ‫- چون با قربانی لعنتی‌ش سکس داشتم؟ 28 00:01:59,578 --> 00:02:01,914 ‫معلومه که با خودم فکر کردم ریموند! 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,086 ‫- بچه‌ی تو رو باردار بوده یا نـه؟ ‫- ببین؛ من نمی‌تونم... 30 00:02:08,086 --> 00:02:09,795 ‫من...بی‌خیال. 31 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 ‫راستی. 32 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 ‫آهای راستی! 33 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 ‫راستی؟ 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 ‫گوش کن؛ اگه آزمایش دی‌ان‌ای بدی ‫خیلی به نفعت می‌شه! 35 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 ‫دستت رو بکش! 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,687 ‫باشه. 37 00:02:25,687 --> 00:02:26,939 ‫کارای اداری‌ش رو بکن. 38 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 ‫باشه. 39 00:02:31,443 --> 00:02:32,277 ‫باشه... 40 00:02:33,612 --> 00:02:40,652 ‫تــرجــمه از «آیــــدا» ‫::. Ayda.NDR .:: 41 00:02:52,506 --> 00:02:58,006 « اصـل برائــت » [ فصل اول/قسمت دوم ] 42 00:03:06,103 --> 00:03:12,107 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,249 ‫سلام. 44 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 ‫- سلام بی. ‫- سلام. 45 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 ‫بچه‌ها کجـان؟ 46 00:04:14,963 --> 00:04:17,216 ‫بالا. دارن مشق‌هاشون رو می‌نویسن. 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,301 ‫- غذا خوردن؟ ‫- نه هنوز. 48 00:04:19,301 --> 00:04:20,636 ‫می‌شه یه لحظه بیای بشینی؟ 49 00:04:21,970 --> 00:04:23,138 ‫آره؛ حتماً 50 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 ‫امروز بهم گفتن که... 51 00:04:33,398 --> 00:04:38,487 ‫کارولین حامله بوده و فکر می‌کنن ‫بچه از منـه! 52 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 ‫و الان من یکی از ‫مظنون های قتـلش‌ام! 53 00:04:44,826 --> 00:04:46,453 ‫اما رابطه شما که یک سال پیش تموم شده بود. 54 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 آره شد 55 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 اما دوباره اتفاق افتاد 56 00:04:57,381 --> 00:05:02,135 ‫فقط...به‌طور خلاصه بگم 57 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 ‫حتی...کمتر از یه هفته هم نشد. 58 00:05:12,563 --> 00:05:13,438 ‫ببخشید. 59 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 ‫یعنی واقعاً به هیچی شک نکردی؟ 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 ‫معلومه که نه. 61 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 ‫اگه شک می‌کردم پرونده رو می‌دادم دستش؟ 62 00:05:30,664 --> 00:05:33,750 ‫- خب ممکنه خودت رو زده باشی به اون راه ‫- اما همچین کاری نکردم. 63 00:05:35,127 --> 00:05:36,420 ‫باید به باربارا زنگ بزنم. 64 00:05:36,420 --> 00:05:38,005 ‫چی؟ چرا؟ 65 00:05:38,005 --> 00:05:39,298 ‫چون اون دوستـمه! 66 00:05:39,298 --> 00:05:43,051 ‫خب شاید براش سوال پیش بیاد یا اصلاً ‫فکرکنه شاید تو از این ماجرا خبر داشتی، 67 00:05:43,051 --> 00:05:47,681 ‫و اگه اینطوریه، پس حتماً فکر می‌کنه منم خبر ‫داشتم؛ می‌خوام زنگ بزنم و بگم اینطور نیست 68 00:05:48,974 --> 00:05:51,727 ‫می‌دونی؟ از نظرم بهتره یکم صبر کنی 69 00:05:51,727 --> 00:05:54,479 ‫تا اول راستی باهاش حرف بزنه 70 00:05:55,189 --> 00:05:56,607 ‫از کِی با هم بودن؟ 71 00:05:56,607 --> 00:05:59,276 ‫لو به‌خدا من خودمم تازه فهمیدم! 72 00:05:59,902 --> 00:06:01,361 ‫این جوابِ سوالم نبود. 73 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 ‫خب جوابی برای سوالت ندارم. 74 00:06:04,323 --> 00:06:05,616 ‫حالا تو چرا اومدی به من می‌پری؟ 75 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 ‫چون آدم‌ها وقتی دوست‌ یا همکارشون داره ‫یه کار مشکوک انجام می‌ده احساس می‌کنن. 76 00:06:09,620 --> 00:06:13,332 ‫تو آدم حواس‌جمعی هستی و یهو یکی از ‫آدم‌های خودت مظنون پرونده در میاد 77 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 ‫که آبروت رو به‌خطر می‌اندازه 78 00:06:15,918 --> 00:06:21,340 ‫و بر اون اساس آبروی منم به‌خطر می‌اندازه، ‫برای همین حق دارم که عصبانی بشم! 79 00:06:27,346 --> 00:06:29,181 ‫خدای من. باربارای بیچاره... 80 00:06:34,770 --> 00:06:36,271 ‫آروم و سریع. 81 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 ‫- پنج دقیقه. ‫- پنج دقیقه؟ 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 ‫خیلی زیاده! 83 00:06:40,400 --> 00:06:42,528 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- دست‌هات رو می‌بری بالا و یهو باز می‌کنی 84 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 ‫- دست‌هات رو می‌بری بالا و بازشون می‌کنی ‫- آره. 85 00:06:43,904 --> 00:06:45,405 ‫می‌بری بالا... 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 ‫- بالا. ‫- یهو بازش می‌کنی. 87 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 ‫- باشه. ‫- حالا از اون سمت! 88 00:06:48,742 --> 00:06:51,411 ‫- آخه چرا...باشه. ‫- تو واقعاً... 89 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 ‫اما خب اگه... 90 00:07:04,059 --> 00:07:06,659 ‫« بانی دیویس » 91 00:07:37,457 --> 00:07:38,542 ‫چـی؟ 92 00:07:57,945 --> 00:07:59,678 « نمونه اسپرم از یک شخص ناشناس » 93 00:08:04,610 --> 00:08:05,777 ‫مادر به‌خطا! 94 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 ‫قتل بانی دیویس! 95 00:08:21,543 --> 00:08:22,461 ‫چی شده؟ 96 00:08:22,461 --> 00:08:25,923 ‫جز اسپرم «لیام رینولدز»، اسپرم شخص دیگه‌ای ‫هم توی پرونده بوده؟ 97 00:08:25,923 --> 00:08:27,424 ‫آره اما به‌دردنخور بود. 98 00:08:28,175 --> 00:08:30,093 ‫آره اما این رو توی برگه شواهد که... 99 00:08:30,093 --> 00:08:31,887 ‫برای دفاع فرستادیم دادگاه ننوشته بودیم! 100 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 ‫به من ربطی نداره 101 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 ‫نه اتفاقاً بهت ربط داره، چون در این صورت 102 00:08:35,557 --> 00:08:37,726 ‫- مرتکبِ تخلف در... ‫- آروم آروم. 103 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 ‫اون نمونه اسپرم قدیمی و ‫مال یه زمان کاملاً متفاوت بود. 104 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 ‫این‌ها اصلاً مهم نیست؛ ‫اون شخص می‌تونسته از جرم تبرئه بشه! 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,441 ‫کارولین از تمام ماجرا خبر داشت، سبیچ! 106 00:08:44,441 --> 00:08:45,526 ‫اما من خبر نداشتم! 107 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 ‫خب شاید بهتره بری و گزارش کوفتی ‫پرونده رو بخونی! 108 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 ‫من‌که این وسط کاره‌ای نیستم 109 00:08:54,952 --> 00:08:58,372 ‫« در صحنه جرم، دو نمونه اسپرم کشف شده است » 110 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 ‫خب بهت که گفتم، کارولین ‫خودش خبر داشت 111 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 ‫خب واکنش تو چی بود؟ 112 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 ‫ نمونه اسپرمی که تونستیم ‫شناسایی‌ش کنیم مال رینولدز بود 113 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 ‫و اون یکی اسپرم به‌دردنخـور و آلوده بود. 114 00:09:09,049 --> 00:09:10,259 ‫نکنه اسپرم خودت بوده؟ 115 00:09:11,260 --> 00:09:14,054 به کاری که کردیم می‌گن عدم ارائه اصول مستندات! ما... 116 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 من همچین کاری نکردم 117 00:09:18,058 --> 00:09:21,812 ‫هرچی بوده توی گزارشم نوشتم؛ توئـه عوضی ‫هم خودتو به یه روان‌شناسی چیزی معرفی کن. 118 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 ‫لعنت بهت. جواب بده. 119 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 ‫شما با کاراگاه رودریگرز تماس گرفته‌اید؛ ‫لطفاً پیغام خود را بگذارید. 120 00:09:50,799 --> 00:09:51,633 ‫ریگو؛ منم... 121 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 ‫می‌تونی هرچه‌زودتر بهم زنگ بزنی؟ ‫خیلی ضروریه! باشه؟ 122 00:09:54,094 --> 00:09:55,262 ‫زود زنگ بزن. 123 00:10:03,145 --> 00:10:04,146 ‫کیرم توش. 124 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 ‫یعنی بهش حمله فیزیکی کرده؟ 125 00:10:07,441 --> 00:10:11,445 ‫بهش حمله کرده و محکم گردنش رو گرفته. ‫دقیقاً اینطوری. 126 00:10:11,445 --> 00:10:13,947 ‫اون مریضه! خودت هم ‫می‌دونی منظورم چیـه! 127 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 ‫اون یه مریضِ روانیه! 128 00:10:15,157 --> 00:10:16,658 ‫خب تامی؛ یه لحظه بشین. 129 00:10:16,658 --> 00:10:18,327 ‫نمی‌خوام بشینم. 130 00:10:20,787 --> 00:10:21,997 ‫گوش کن، این یارو... 131 00:10:23,040 --> 00:10:24,958 ‫یه لحظه بشین و آروم باش. 132 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 ‫به‌خدا من خوبم 133 00:10:29,213 --> 00:10:34,426 ‫دقیقاً به همون اندازه که احتمال داره 134 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 ‫راستی مقصر این ماجرا باشه... 135 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 ‫آره. 136 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 ‫همون‌قدر هم ازت می‌خوام ‫از حقایقِ غافل نشی. 137 00:10:41,975 --> 00:10:44,770 ‫- فهمیدم. منظورت رو گرفتم. ‫- باشه؟ 138 00:10:45,521 --> 00:10:48,815 ‫چون شغل ما این نیست که ‫راستی سبیچ رو گیر بندازیم. 139 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 ‫شغل ما اینه که حقیقت رو برملا کنیم. 140 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 ‫من کارم رو خوب بلدم؛ ‫می‌فهمم چی می‌گی! 141 00:10:57,783 --> 00:11:02,079 ‫پس از شواهد موجود به عنوان ‫راهـنما توی این پرونده استفاده کن 142 00:11:03,705 --> 00:11:05,415 ‫نه از احساساتت! 143 00:11:47,916 --> 00:11:51,003 ‫شما با کاراگاه رودریگرز تماس گرفته‌اید؛ ‫لطفاً پیغام خود را بگذارید. 144 00:11:59,636 --> 00:12:00,637 ‫سلام. 145 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 ‫سلام بابا. 146 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 ‫- سلام. چی می‌خورین؟ ‫- سلام. 147 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 ‫- غذای چینی. ‫- غذای چینی. 148 00:12:20,699 --> 00:12:22,826 ‫- سلام. ‫- سرکار چطور بود بابا؟ 149 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 ‫افتضاح بود. 150 00:12:27,497 --> 00:12:28,707 ‫کسی دستمال کاغذی نمی‌خواد؟ 151 00:12:32,252 --> 00:12:33,462 ‫چه‌خبر شده بود؟ 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 ‫یکی دوتا نیست 153 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 ‫بچه‌ها؛ گوشی‌هاتون رو بذارید کنار 154 00:12:52,731 --> 00:12:54,066 ‫گوشی‌هاتون رو بذارید کنار. 155 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 ‫یه اتفاقی افتاده... 156 00:13:05,035 --> 00:13:08,330 ‫و قبل از این‌که از بقیه بشنویـد، 157 00:13:08,330 --> 00:13:10,415 ‫دوست دارم اول از خودمون قضیه رو براتون 158 00:13:12,292 --> 00:13:13,293 ‫توضیح بدیم. 159 00:13:14,503 --> 00:13:18,465 ‫پدرتون باید یه‌چیزی رو با شما 160 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 ‫درمیون بذاره. 161 00:13:26,932 --> 00:13:28,642 ‫فکرنکنم الان زمان یا مکان درستی باشه. 162 00:13:28,642 --> 00:13:30,978 ‫خب زمان یا مکان مناسب‌تـرش کِیه مثلاً؟ 163 00:13:31,937 --> 00:13:34,815 ‫می‌خوای توی اخبار یا مدرسه ‫از دهن بقیه بشنون چی شده؟ 164 00:13:35,941 --> 00:13:36,942 ‫چی شده؟ 165 00:13:43,407 --> 00:13:45,492 ‫من و کارولین پولیمس با هم رابطه داشتیم. 166 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 ‫مدت خیلی زیادی توی رابطه نبودیم؛ 167 00:13:53,083 --> 00:13:55,961 ‫اما کاراگاه‌های پرونده 168 00:13:56,712 --> 00:14:02,050 ‫می‌دونید؛ کلی سوال براشون پیش اومده ‫و شک کردن. 169 00:14:02,634 --> 00:14:05,262 ‫و فکر می‌کنم حق با مادرتونه 170 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 ‫بهتره خودم براتون تعریف کنیم 171 00:14:08,390 --> 00:14:10,184 ‫تا این‌که توی اخبار 172 00:14:11,935 --> 00:14:14,897 ‫یا از دوست‌هاتون توی مدرسه بشنوید چی شده و... 173 00:14:17,107 --> 00:14:21,695 ‫می‌خوام بدونید که واقعاً متاسفم 174 00:14:22,362 --> 00:14:23,906 ‫و این‌که دوست‌تون دارم. 175 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 ‫کایل... 176 00:14:44,843 --> 00:14:47,638 ‫این دفعه دیگه قرار نیست ‫تنهایی غصه بخورم. 177 00:15:10,702 --> 00:15:13,497 ‫ببخشید عزیزم. ببخشید. 178 00:15:13,497 --> 00:15:15,207 ‫چیزی نیست. شوکه شدی. 179 00:15:16,083 --> 00:15:17,251 ‫می‌دونم. 180 00:15:17,251 --> 00:15:20,095 ‫گوش کنید چی می‌گم؛ مشکلات واقعی ‫زندگی یکم زود خودشون رو نشون دادن 181 00:15:20,095 --> 00:15:24,116 ‫و فعلاً داریم روزهای سخت‌ش رو ‫می‌گذرونیم، باشه؟ 182 00:15:25,843 --> 00:15:28,011 ‫اما تمام این‌ها بلاخره تموم می‌شه. 183 00:15:28,804 --> 00:15:30,472 ‫می‌خوای بابا رو ترک کنی؟ 184 00:15:34,226 --> 00:15:35,727 ‫هنوز نمی‌دونم. 185 00:15:37,145 --> 00:15:38,981 ‫پدرتون مرد خوبیه... 186 00:15:41,316 --> 00:15:43,151 ‫و فکرکنم عاشق اون زن بوده. 187 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 ‫واقعاً برای من سخته... 188 00:15:58,041 --> 00:15:59,042 ‫من... 189 00:16:02,004 --> 00:16:04,923 ‫فقط نمی‌خوام کسی ‫این وسط آسیبی ببینه. 190 00:16:06,341 --> 00:16:08,218 ‫من یا تو یا... 191 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 ‫فکر می‌کنم... 192 00:16:15,267 --> 00:16:16,351 ‫دیگه به آخرش رسیدیم. 193 00:16:17,603 --> 00:16:19,188 ‫من دیگه واقعاً نمی‌تونم. 194 00:16:21,899 --> 00:16:22,900 ‫تو هم موافقی؟ 195 00:16:47,716 --> 00:16:49,468 ‫گفتی یه پسر ساده‌لوح 196 00:16:49,468 --> 00:16:53,388 ‫خام و بی‌تجربه! این‌که آرمان‌های آمریکایی ‫یه مشت چرت و پرت‌ـن 197 00:16:54,389 --> 00:16:57,184 ‫آره؛ موافقم. واقعاً چرت و پرت‌ هستن 198 00:16:57,184 --> 00:16:58,810 ‫خب سناتور ببینید 199 00:16:58,810 --> 00:17:02,689 ‫خب من نمی‌دونم ‫تمام این چیزها برای من تازگی داره. 200 00:17:05,025 --> 00:17:06,026 ‫سلام. 201 00:17:06,944 --> 00:17:09,112 ‫- سلام. ‫- خوبی؟ 202 00:17:23,292 --> 00:17:24,837 ‫مامان رو دوست داری؟ 203 00:17:28,841 --> 00:17:30,217 ‫خیلی زیاد. 204 00:17:32,302 --> 00:17:33,595 ‫پس چرا این‌کار رو کردی؟ 205 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ‫کایل؟ 206 00:18:43,665 --> 00:18:45,751 ‫ساعت هنوز 6 صبح هم نشده. 207 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 ‫بیا ببینم. 208 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 ‫بس‌کن. داری سر و صدا می‌کنی. 209 00:18:52,341 --> 00:18:53,675 ‫خوابم نبرد. 210 00:18:54,176 --> 00:18:56,762 ‫کایل! کایل؟ 211 00:18:59,306 --> 00:19:00,682 ‫بیا داخل. زودباش. 212 00:19:00,682 --> 00:19:04,436 ‫- بیا برات پنکیک درست کنم. ‫- پنکیک‌های کیری‌ات رو واسه خودت نگه‌دار بابا. 213 00:19:32,214 --> 00:19:33,423 ‫کلاد، چه‌خبر شده؟ 214 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‫ببخشید راستی. حکم تفتیش صادر کردن. 215 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 ‫زن و بچه‌ام خونه‌ان! 216 00:19:40,222 --> 00:19:42,224 ‫خب باید بیدارشون کنی. 217 00:19:42,224 --> 00:19:44,518 ‫می‌دونی که چقدر برات احترام قائل‌ام؛ ‫اما باید داخل رو بگردیم. 218 00:19:45,561 --> 00:19:46,937 ‫بریم. زودباشین. 219 00:20:18,468 --> 00:20:20,304 ‫چرا دارن کامپیوتر من رو می‌برن؟ 220 00:20:20,304 --> 00:20:23,390 ‫- عزیزم باید همه‌چی رو ببرن. ‫- اما اون کامپیوتر منـه بابا! 221 00:20:35,444 --> 00:20:36,570 ‫راستی. 222 00:20:39,031 --> 00:20:41,200 ‫- چی شده؟ ‫- باید... 223 00:20:42,451 --> 00:20:43,744 ‫اون قضیه که خودت می‌دونی. 224 00:20:46,663 --> 00:20:50,125 ‫می‌تونیم بریم آزمایشگاه؛ ‫اما فکرکنم این‌جا راحت‌تره. 225 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 ‫تامی؛ یه لحظه میای... 226 00:21:48,100 --> 00:21:50,894 ‫- صبح زود آخه؟ ‫- توروخدا ول کن. 227 00:21:50,894 --> 00:21:52,646 ‫جلوی خانواده‌ام؟ 228 00:21:52,646 --> 00:21:53,939 ‫جلوی بچه‌هـام؟ 229 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 ‫معمولاً چنین حکم‌هایی رو صبح اجرا می‌کنیم؛ ‫ترجیح خودت هم همین بود. 230 00:21:57,067 --> 00:21:59,862 ‫و البته، یه‌سری پرونده ‫اون‌جا بود که... 231 00:21:59,862 --> 00:22:02,781 ‫- پرونده‌هایی بودن که داشتم بررسی‌شون می‌کردم ‫- فعلاً نمی‌تونی چیزی رو بررسی کنی! 232 00:22:02,781 --> 00:22:04,575 ‫از الان به بعد، می‌ری مرخصی اداری. 233 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 ‫داری بچه گول می‌زنی؟ 234 00:22:05,951 --> 00:22:08,203 ‫- گورت رو گم کن. ‫- چی شده رفیق؟ حالت خوبه؟ 235 00:22:08,203 --> 00:22:11,498 ‫- بی‌خیال. چرا نمیای... ‫- با من از این بازی‌ها راه ننداز 236 00:22:11,498 --> 00:22:12,916 ‫- یه‌کم رفتارهات خارج از عرف شده! ‫- مـن؟ 237 00:22:12,916 --> 00:22:15,085 ‫اول که اون متخصص پزشک ‌قانونی. ‫الان هم که دادستان رو تهدید می‌کنی. 238 00:22:15,085 --> 00:22:17,254 ‫- داری عملاً من رو تهدید می‌کنی! ‫- من کسی رو تهدید نمی‌کنم! 239 00:22:17,254 --> 00:22:19,798 ‫داری می‌کنی! با حرف‌هات، تُـن صدا و زبان بدنت! 240 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 ‫داری تهدید می‌کنی! 241 00:22:22,009 --> 00:22:25,470 ‫یعنی واقعاً فکر می‌کنی من کارولین رو کشتم؟ ‫ناموساً؟ 242 00:22:25,470 --> 00:22:27,681 ‫- ببین؛ تشخیص این قضیه با من نیست ‫- واقعاً؟ 243 00:22:27,681 --> 00:22:30,100 ‫فقط می‌تونم بگم تو از عمد پرونده ‫رو منحرف کردی 244 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 ‫- مانع انجام تحقیقات شدی! ‫- خدای من... 245 00:22:31,935 --> 00:22:33,729 ‫- آبرو و اعتبار دفتر رو به خطر می‌اندازه ‫- باشه. 246 00:22:33,729 --> 00:22:35,981 ‫- خیلی‌خب؛ باشه. ‫- آبرو و اعتبار حودت رو به‌خطر می‌اندازه 247 00:22:35,981 --> 00:22:37,149 ‫کیرم توش. 248 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 ‫به تراپیست‌ خودت دروغ گفتی. 249 00:22:47,868 --> 00:22:50,037 ‫فکر می‌کردم قرار نیست ‫دنبال مقصر بگردیم. 250 00:22:50,037 --> 00:22:55,042 ‫ما با هم تنهایی جلسه داشتیم ‫و تو بهم دروغ گفتی. 251 00:22:55,042 --> 00:22:56,627 ‫من دروغ‌گو نیستم. 252 00:22:56,627 --> 00:22:58,170 ‫خب راستش هستی. دروغ گفتی. 253 00:23:00,756 --> 00:23:02,132 ‫بهش می‌گن دروغ از روی قصور. 254 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 ‫- خودت بهم گفتی... ‫- نه؛ درمورد اون قضیه دروغ گفتم. 255 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 ‫گفتی رابطه‌تون تموم شده. 256 00:23:05,511 --> 00:23:07,095 ‫درمورد این قضیه و کارولین دروغ گفتم. 257 00:23:07,095 --> 00:23:08,222 ‫درمورد رابطه‌مون دروغ گفتم 258 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 ‫اما فقط...درباره همین. 259 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 ‫- خب، خبر خوب اینه که... ‫- من آدم دروغگویی نیستم! 260 00:23:16,271 --> 00:23:20,067 ‫خبر خوب اینه که باربارا هنوز...این‌جاست. 261 00:23:21,235 --> 00:23:22,694 ‫خیلی‌ها همون اول ‫ول می‌کنن می‌رن. 262 00:23:23,612 --> 00:23:24,738 ‫پس برای چی این‌جا جمع شدیم؟ 263 00:23:26,281 --> 00:23:27,741 ‫هدف‌مون چیـه؟ 264 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 ‫باربارا؟ 265 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 ‫نمی‌دونم. 266 00:23:34,456 --> 00:23:38,085 ‫احساس می‌کنم این وسط گیر کردم. 267 00:23:38,085 --> 00:23:39,461 ‫توسط چه‌چیزی؟ 268 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 ‫ما بچه داریم. 269 00:23:42,673 --> 00:23:44,508 ‫راستی؛ می‌خوای ازدواج‌تون رو ‫نجات بدی؟ 270 00:23:44,508 --> 00:23:46,176 ‫آره. آره. می‌خوام نجاتش بدم. 271 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 ‫و نه فقط به‌خاطر این‌که بچه داریم.‎ 272 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 ‫من دوستت دارم. 273 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 ‫می‌دونم شاید الان حرفم رو باور نکنی. 274 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 ‫اگه دستگیرت کنن... 275 00:23:54,059 --> 00:23:55,686 ‫نه... 276 00:23:55,686 --> 00:23:58,897 ‫خبری از اگه و اما نیست. 277 00:24:00,816 --> 00:24:01,942 ‫دستگیرم می‌کنن 278 00:24:02,609 --> 00:24:06,321 ‫یعنی خب الان دارن گوشی و کامپیوتر ‫من رو، زیر و رو می‌کنن 279 00:24:07,906 --> 00:24:09,950 ‫و قطعاً می‌فهمن که ‫ازش خوشم می‌اومده. 280 00:24:10,868 --> 00:24:14,079 ‫یعنی، همه‌ش تو شبکه‌های ‫اجتماعی دیـدش می‌زدم. 281 00:24:14,079 --> 00:24:15,247 ‫منظورم اینه که... 282 00:24:18,458 --> 00:24:20,160 ‫پایان رابطه‌تون اونقدرها ‫بی سر و صدا نبود. 283 00:24:21,295 --> 00:24:26,133 ‫اگه من دادستان بودم؛ ‫برای صدور حکم جلب دریغ نمی‌کردم. 284 00:24:26,133 --> 00:24:30,220 ‫و طرف حساب‌مون هم که «تامی مالتو»ـه، پس ‫«اگه‌» ای در کار نیست. 285 00:24:32,556 --> 00:24:34,141 ‫دادستانی کی مظنون‌ها ‫رو اعلام می‌کنه؟ 286 00:24:34,141 --> 00:24:36,894 ‫نه، فعلاً قرار نیست مظنونی ‫برای پرونده اعلام کنیم 287 00:24:36,894 --> 00:24:38,854 ‫اما قطعاً در آینده شخصی ‫رو معرفی خواهیم کرد. 288 00:24:39,438 --> 00:24:43,025 ‫من عهد کردم با هوشیاری و احتیاط ‫کامل این دفتر رو اداره کنم. 289 00:24:43,025 --> 00:24:45,652 ‫و این عهدیـه که همیشه بهش وفادارم. 290 00:24:45,652 --> 00:24:48,655 ‫روزهایی که دادستان ناحیه شاهد ‫جنایات فجیع علیه زنان بود 291 00:24:48,655 --> 00:24:51,617 ‫و هیچ کاری نمی‌کرد تموم شده. 292 00:24:52,826 --> 00:24:55,412 ‫قاتل «کارولین پولیمس» پیدا خواهد شد. 293 00:24:55,412 --> 00:24:57,789 ‫و مجرم به سزای عملش می‌رسه. 294 00:24:57,789 --> 00:24:59,041 ‫بسه. 295 00:25:00,082 --> 00:25:06,762 «دیــ.ـجی‌مـ.ـوویــ.ز»: 296 00:25:14,223 --> 00:25:15,641 ‫ریموند هست‌ش؟ 297 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 ‫آره. 298 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 ‫خونه‌ام رو زیر و رو کردن. 299 00:25:27,569 --> 00:25:30,739 ‫گوشی و کامپیوتر من و باربارا و بچه‌ها رو بردن. 300 00:25:30,739 --> 00:25:32,991 ‫آره. خب غیر از این انتظار داشتی راستی؟ 301 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 ‫یعنی خب خودت هم تا حالا هزار بار 302 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 ‫با مردم از این کارها کردی؛ مگه نه؟ 303 00:25:36,995 --> 00:25:39,373 ‫روندش این‌طوریه؛ ‫الان درک می‌کنی اون‌ها چه حسی داشتن. 304 00:25:39,998 --> 00:25:41,291 ‫متهم می‌شم. 305 00:25:42,751 --> 00:25:43,752 ‫مطمئنی؟ 306 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 ‫آره؛ کامپیوترم رو می‌گردن 307 00:25:45,504 --> 00:25:48,090 ‫و می‌بینن که طی چند هفته گذشته ‫از طریق ایمیل کلی حرف زدیم. 308 00:25:48,090 --> 00:25:49,675 ‫گوشی‌ام رو هم می‌گردن 309 00:25:49,675 --> 00:25:51,218 ‫می‌بینن چقدر به هم ‫زنگ زدیم و پیام دادیم. 310 00:25:51,218 --> 00:25:52,970 ‫قطعاً می‌گن چشمم دنبالش بوده. 311 00:25:52,970 --> 00:25:55,013 ‫تازه اثر انگشت‌های ‫صحنه جرم هم هست. 312 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 ‫با این شواهد تنها مظنون‌شون منم 313 00:25:56,974 --> 00:25:59,734 ‫و قطعاً هم با این وضعیت تامی مولتو ‫الکی نمی‌افته دنبال یه مظنون دیگه. 314 00:25:59,935 --> 00:26:01,520 ‫پس بهتره دنبالِ وکیل باشی واسه خودت. 315 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 ‫برای همین اومدم این‌جا. 316 00:26:06,525 --> 00:26:07,818 ‫نه اصلاً. 317 00:26:11,488 --> 00:26:12,489 ‫نه. 318 00:26:14,116 --> 00:26:17,077 ‫من به کسی نیاز دارم که دیلی و مولتو ‫رو مثل کف دست‌ش بشناسه. 319 00:26:17,077 --> 00:26:20,914 ‫تو به کسی نیاز داری که ‫بتونه درست و حسابی ازت دفاع کنه. 320 00:26:20,914 --> 00:26:23,625 ‫نه؛ من کسی رو می‌خوام که بتونه ‫قدم بعدی‌شون رو حدس بزنه. 321 00:26:24,209 --> 00:26:25,878 ‫تو بهترین وکیلی هستی که می‌شناسم. 322 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 ‫و من بهت نیاز دارم. 323 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 تو اصلاً می‌دونی شرم و حیا چیـه؟ 324 00:26:32,634 --> 00:26:34,845 ‫پا شدی پررو پررو سرتو انداختی ‫پایین اومدی دم خونه من... 325 00:26:34,845 --> 00:26:37,472 ‫- باید بهت می‌گفتم؛ گوش کن... ‫- صاف تو چشم‌های لورن نگاه کردی 326 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 ‫گوش کن! 327 00:26:39,141 --> 00:26:40,058 ‫کارم... 328 00:26:40,934 --> 00:26:42,269 ‫کارم اشتباه بود. 329 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 ‫اما می‌دونی چیـه؟ می‌خوای بدونی چرا؟ 330 00:26:44,813 --> 00:26:47,149 پرونده رو قبول کردم چون می‌خواستم انتخابات رو برنده شی 331 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 ‫کارم درست نبود. 332 00:26:48,483 --> 00:26:52,654 ‫تو فکر می‌کنی من واقعاً کارولین رو کشتم؟ ‫اینطور فکر می‌کنی؟ تو که من رو می‌شناسی! 333 00:26:52,654 --> 00:26:54,489 ‫فکر می‌کردم می‌شناسمت... 334 00:26:58,952 --> 00:26:59,912 ‫لعنت بهت. 335 00:27:01,038 --> 00:27:01,997 ‫لعنت بهت. 336 00:27:04,249 --> 00:27:05,542 ‫توروخدا. 337 00:27:06,168 --> 00:27:07,586 ‫کدوم گوری بودی؟ 338 00:27:10,923 --> 00:27:12,007 ‫جواب بده. 339 00:27:20,516 --> 00:27:21,350 ‫سلام. 340 00:27:21,350 --> 00:27:23,268 ‫کجا بودی؟ از صبح دارم بهت زنگ می‌زنم 341 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 ‫کون لقت بابا راستی! 342 00:27:25,437 --> 00:27:26,647 ‫گوش کن؛ به کمکت نیاز دارم. 343 00:27:27,856 --> 00:27:28,732 ‫خواهش می‌کنم. 344 00:27:28,732 --> 00:27:30,776 ‫ببین؛ باید یه‌کاری کنی بتونم ‫برم رینولدز رو ببینم. 345 00:27:30,776 --> 00:27:32,986 ‫من رو از پرونده خارج کردن؛ ‫هیچ کاری از دستم برنمیاد. 346 00:27:32,986 --> 00:27:35,280 ‫نه. نه. گوش کن. ‫خواهش می‌کنم. به حرفام گوش کن. 347 00:27:35,280 --> 00:27:37,074 ‫ریگو واقعاً بهت نیاز دارم؛ خب؟ 348 00:27:37,074 --> 00:27:40,077 ‫یه نمونه اسپرم دیگه هم سر صحنه جرم بوده ‫و مطمئنم رینولدز یه‌چیزی می‌دونه! 349 00:27:40,077 --> 00:27:42,621 ‫باید حتماً ببینمش و می‌دونم تو ‫می‌تونی کمکم کنی. خواهش می‌کنم. 350 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 چرا این‌جا؟ 351 00:28:24,079 --> 00:28:25,080 ‫من... 352 00:28:26,123 --> 00:28:27,666 ‫امروز گواهی امنیتی نداشتم. 353 00:28:28,542 --> 00:28:32,379 ‫پس یعنی به عنوان یه آدم عادی اومدی؟ ‫دیگه افسر دادگاه نیستی؟ 354 00:28:34,715 --> 00:28:36,425 ‫نمی‌خوای کسی شک کنه. 355 00:28:39,178 --> 00:28:40,596 ‫من می‌دونم تو یه‌چیزی می‌دونی. 356 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 ‫نکنه مظنون شدی؟ 357 00:28:47,686 --> 00:28:50,147 ‫لیام؛ اومدم این‌جا تا اگه ‫اطلاعاتی داری که می‌تونه کمک کنه 358 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 ‫قاتل اصلی رو پیدا کنیم، ‫باهام در میون بذاری 359 00:28:51,857 --> 00:28:53,942 ‫و ما هم یکم از مدت ‫زمان حبست رو کم کنیم 360 00:29:00,991 --> 00:29:02,201 ‫دوست نداری از حبست کم بشه؟ 361 00:29:05,204 --> 00:29:09,875 ‫حتی اگه تو کارولین رو کشته باشی، ‫باز هم به دردت می‌خوره 362 00:29:09,875 --> 00:29:13,837 ‫مثلاً اگه توی اون قتل هم‌دستی داشتی ‫و با هم شریک بودید، این خیلی به نفعتـه! 363 00:29:13,837 --> 00:29:16,215 ‫تو الان به‌دلیل قتلِ بانی دیویس درحال ‫گذروندن حبس ابدی! 364 00:29:16,215 --> 00:29:18,050 ‫اگه کمک کنی قاتل کارولین ‫رو پیدا کنیم، 365 00:29:18,050 --> 00:29:20,511 ‫شاید باز هم بتونی پات رو ‫از این‌جا بیرون بذاری، می‌فهمی؟ 366 00:29:20,511 --> 00:29:23,096 ‫حتی اگه توی قتل هم دست داشته باشی. 367 00:29:24,306 --> 00:29:25,933 ‫اینطوری از مدت زمان حبست کم می‌شه. 368 00:29:25,933 --> 00:29:31,647 ‫خب یه‌لحظه، بذار ببینم درست متوجه شدم ‫یعنی اگه خودم رو به عنوان قاتلِ... 369 00:29:31,647 --> 00:29:33,398 ‫- اگه شریک جرم داشتی! ‫- یه دادستان معرفی کنم، 370 00:29:33,398 --> 00:29:35,400 ‫- ممکنه آزاد بشم؟ ‫- آره. 371 00:29:36,068 --> 00:29:41,031 ‫در حال حاضر تو محکوم به ‫حبس ابد بدون آزادی مشروطی. 372 00:29:41,031 --> 00:29:43,909 ‫من دارم بهت یه فرصت برای تغییر ‫این حکم پیشنهاد می‌کنم. 373 00:29:46,036 --> 00:29:47,329 ‫خدای من. 374 00:29:52,042 --> 00:29:53,418 ‫عجب صحنه زیبایی... 375 00:29:58,882 --> 00:30:00,133 بدجور به بن‌بست خوردی! 376 00:30:09,518 --> 00:30:10,769 ‫پس هیچی دستگیرت نشد؟ 377 00:30:10,769 --> 00:30:11,979 ‫هنوز نـه. 378 00:30:11,979 --> 00:30:15,232 ‫- هنوز نه... ‫- اون یارو یه روانیه؛ می‌دونی دیگه 379 00:30:17,651 --> 00:30:20,320 ‫می‌خواسته به کارولین آسیب بزنه ‫و بارها تهدیدش کرده بوده. 380 00:30:21,697 --> 00:30:23,115 ‫کارولین دقیقاً مثل بانی دیویس ‫به قتل رسیده. 381 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 ‫بانی با ضربات چاقو کشته شده بود 382 00:30:24,408 --> 00:30:26,618 ‫و دقیقاً مثل کارولین ‫دست و پاهاش رو بسته بودن 383 00:30:26,618 --> 00:30:29,872 ‫واقعاً نمی‌دونم چندبار باید ‫این موضوع رو تکرار کنم 384 00:30:39,798 --> 00:30:41,341 ‫فقط می‌خوام حقیقت رو بدونم 385 00:30:41,341 --> 00:30:42,843 ‫من فقط...من 386 00:30:43,427 --> 00:30:44,636 ‫یعنی... 387 00:30:44,636 --> 00:30:48,932 ‫حتی اگه اونم نمی‌شه؛ حداقل ‫یه سرنخی، یه چیز منطقی‌ای. 388 00:30:48,932 --> 00:30:50,601 ‫می‌تونستی به من بگی... 389 00:30:57,274 --> 00:30:58,400 ‫که با هم سکس می‌کردیم؟ 390 00:30:58,400 --> 00:31:01,695 ‫اونطوری حداقل یکم بیشتر زمان داشتم 391 00:31:02,279 --> 00:31:03,739 ‫من اون رو نکشتم! 392 00:31:04,531 --> 00:31:05,699 ‫یعنی خب من... 393 00:31:06,783 --> 00:31:08,327 ‫من حتی نمی‌تونم.... 394 00:31:10,579 --> 00:31:13,165 ‫چون من احتمالاً مظنون اصلی ام ‫پلیس بعیده بیفته دنبال کس دیگه‌ای. 395 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 ‫یعنی خب حداقل نه خیلی هاشون. 396 00:31:18,670 --> 00:31:20,088 ‫برای همین به تو نیاز دارم. 397 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 ‫فقط دیگه نباید بهم دروغ بگی 398 00:31:34,645 --> 00:31:35,646 ‫باشه؟ 399 00:31:47,324 --> 00:31:49,493 ‫- نگفتم باشه ‫- نگفتی باشه 400 00:31:49,493 --> 00:31:52,162 ‫- نگفتم باشه ‫- اما جواب رد هم ندادی! 401 00:31:52,871 --> 00:31:54,623 ‫با این کارت لطف بزرگی ‫در حق کارولین کردی. 402 00:31:54,623 --> 00:31:56,792 ‫- اصلاً ربطی به کارولین نداره ‫- چرا داره. 403 00:31:56,792 --> 00:31:58,377 ‫اون کسیـه که به قتل رسیده. 404 00:31:58,377 --> 00:31:59,336 ‫ببین... 405 00:32:00,546 --> 00:32:03,423 ‫اگه حتی برای یه لحظه هم فکر می‌کردم ‫راستی قاتله... 406 00:32:03,423 --> 00:32:05,342 ‫همین‌طور هم شد. خودت بهم گفتی. 407 00:32:05,342 --> 00:32:07,511 ‫- راستی عمراً چنین کاری کرده باشه ‫- برو بابا. 408 00:32:08,011 --> 00:32:09,221 ‫حالا کرده باشه یا نکرده باشه... 409 00:32:09,888 --> 00:32:11,431 ‫اون از دوستان نزدیکِ منـه. 410 00:32:11,431 --> 00:32:13,225 ‫حتی شاید هم صمیمی‌ترین دوستم. 411 00:32:13,225 --> 00:32:17,312 ‫اینطوری هم نیست که ‫نخوام بهش کمک کنم... 412 00:32:17,312 --> 00:32:18,772 یعنی منظورت اینه بازنشسته شدی؟ 413 00:32:18,772 --> 00:32:22,150 مگه ما قرار نذاشته بودیم بریم مسافرت؟ 414 00:32:22,150 --> 00:32:24,444 ‫می‌دونی، یه خونه نقلی تو فلوریدا بگیریم 415 00:32:24,444 --> 00:32:27,698 ‫حالا حتماً باید بریم فلوریدا؟ ‫اون‌جا مال کسـایه که یه پاشون لب گـوره. 416 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 ‫من هنوز به اون درجه نرسیدم. 417 00:32:29,116 --> 00:32:31,869 ‫یعنی خب بعضی وقت‌ها حس می‌کنم ‫واقعاً یه‌پام لب گـوره اما... 418 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 ‫پس موضوع ایـنه! 419 00:32:35,247 --> 00:32:37,082 ‫دلت نمی‌خواد بمیری! 420 00:32:37,082 --> 00:32:39,334 ‫در حال حاضر، درمورد میراث‌ام... 421 00:32:42,462 --> 00:32:43,672 ‫من قشنگ خودمو کشیدم کنار. 422 00:32:44,339 --> 00:32:49,553 ‫یه احمقِ مفسد که هر روز کنفرانس مطبوعاتی ‫برگزار می‌کنه و چرت‌وپرت سرهم می‌کنه شکستم داد 423 00:32:49,553 --> 00:32:51,972 ‫و مثل چی خوشحاله که از سر راهش رفتم کنار. 424 00:32:52,681 --> 00:32:56,935 ‫اگه می‌تونستم از اون ‫دوتا حروم‌زاده انتقام بگیرم... 425 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 ورق کاملاً برمی‌گشت 426 00:33:04,943 --> 00:33:08,906 ‫این‌که دلم می‌خواد هر روز صبح با این‌ ‫حس از خواب بیدار بشم که زندگی‌ام با شکست 427 00:33:08,906 --> 00:33:10,490 ‫و پوچی محاصره نشده باشه، ‫چیز زیادی نیست 428 00:33:11,825 --> 00:33:14,244 ‫واقعاً متاسفم که زندگی‌ات ‫اونطور که می‌خوای پیش نمی‌ره. 429 00:33:15,996 --> 00:33:17,539 ‫تقصیر تو نیست. 430 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 ‫تو همسر منی. 431 00:33:19,666 --> 00:33:21,668 ‫حساب تو از همه جداست. ‫خودت هم می‌دونی. 432 00:33:23,837 --> 00:33:25,130 ‫نه اونقدری که باید... 433 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 ‫سلام. 434 00:34:08,465 --> 00:34:09,716 ‫جی... 435 00:34:12,844 --> 00:34:14,054 ‫می‌شه لطفاً بهم نگاه کنی؟ 436 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 ‫مامانت کجاست؟ 437 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 ‫تو حیاط، بغل خونه درختی سیگار می‌شه. 438 00:34:23,063 --> 00:34:24,815 ‫مثلاً من نمی‌دونم... 439 00:34:39,580 --> 00:34:40,581 ‫الـو؟ 440 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 ‫سلام. نتایج از آزمایشگاه رسید 441 00:34:45,127 --> 00:34:46,795 ‫بچه از تو بوده. 442 00:34:49,005 --> 00:34:51,341 ‫متاسفم راستی؛ می‌دونم این چیزی نبود ‫که دلت می‌خواست بشنوی. 443 00:35:16,200 --> 00:35:17,284 ‫چی شده؟ 444 00:35:26,877 --> 00:35:27,878 ‫جی؛ برو پیش مامانت 445 00:35:28,587 --> 00:35:29,588 ‫برو پیش مامانت. 446 00:35:29,588 --> 00:35:31,465 ‫- باشه. ‫- جی؟ 447 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 ‫جیدن، 448 00:35:34,468 --> 00:35:35,719 ‫دوستت دارم! 449 00:35:42,476 --> 00:35:43,644 ‫مامان؟ 450 00:35:57,574 --> 00:35:59,826 ‫آقای سبیچ؛ ما حکم جلب‌تون صادر شده 451 00:36:01,912 --> 00:36:03,497 ‫شما این حق رو دارید که سکوت کنید. 452 00:36:03,497 --> 00:36:06,959 ‫هر حرفی که بزنید، در دادگاه بر علیه ‫شما استفاده خواهد شد. 453 00:36:07,918 --> 00:36:10,003 ‫لطفاً برگردید و دست‌هاتون رو ‫بذارید پشت کمرتون. 454 00:36:11,046 --> 00:36:12,506 ‫شما حق داشتن وکیل رو دارید؛ 455 00:36:12,506 --> 00:36:15,008 ‫اگر شرایطش رو ندارید، ما می‌تونیم... 456 00:36:15,008 --> 00:36:16,635 ‫خب، امروز واقعاً روز غم‌انگیزیه 457 00:36:16,635 --> 00:36:20,347 ‫روز غم‌انگیزیه چون یکی از ‫اعضای جامعه مجری قانون ما، 458 00:36:20,347 --> 00:36:25,853 ‫که وظیفه حمایت از مردم رو به عهده داره، ‫به چنین جنایت فجیعی متهم شده. 459 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 ‫وقتی که یک کارمند عمومی ‫به وظیفه خودش، خیانت می‌کنه 460 00:36:30,023 --> 00:36:33,068 ‫تعهد این شخص به برقراری عدالت 461 00:36:33,986 --> 00:36:35,112 ‫و انسانیت، نقض خواهد شد 462 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 ‫با گرفتن جان یک آدم دیگه. 463 00:36:38,699 --> 00:36:42,369 ‫اگر بخوام بابت این فاجعه تسلی‌ای بدم، ‫باید باز گردیم 464 00:36:42,369 --> 00:36:46,373 ‫به سمت یکی از قوی‌ترین و موثرترین ‫آرمان های جامعه‌مون! 465 00:36:47,749 --> 00:36:49,376 ‫هیچکس از قانون مستثنی نیست. 466 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 ‫هیچکس. 467 00:37:16,111 --> 00:37:19,281 ‫دستگیری این دادستان سابق ‫شوک اذهان عمومی رو برانگیخته، 468 00:37:19,281 --> 00:37:20,657 ‫نه تنها این‌جا در شیکاگو؛ 469 00:37:20,657 --> 00:37:23,410 ‫بلکه این پرونده توجه کل کشور رو جلب کرده. 470 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 ‫آقای سبیچ دیشب در محل اقامت‌شون دستگیر شدند. 471 00:37:27,164 --> 00:37:30,083 ‫دستگیری ایشان بدون کوچک‌ترین ‫دریغی انجام گرفت. 472 00:37:30,083 --> 00:37:33,670 ‫آقای سبیچ، شب گذشته رو ‫در ساختمان پشت من گذراندند 473 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 ‫جایی که ایشون، در انتظار محاکمه هستند. 474 00:37:36,465 --> 00:37:39,426 ‫پرونده جنایی شماره 861246. 475 00:37:39,426 --> 00:37:42,721 ‫مردم ایلینوی در مقابل روزات ک. سبیچ. 476 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 ‫اتهام اولیه متـهم در حال حاضر 477 00:37:44,681 --> 00:37:47,100 ‫قتل درجه اول می‌باشد 478 00:37:47,100 --> 00:37:51,188 ‫این‌که ایشان عمداً و آگاهانه و ‫با نیت سوء قصد تعدی عمدی 479 00:37:51,188 --> 00:37:55,234 ‫با زور و سلاح به شخص کارولین پولیمس تعرض کرده 480 00:37:55,234 --> 00:37:57,778 ‫و بدین وسیله جان نام‌برده را گرفته است. 481 00:38:12,000 --> 00:38:13,669 ‫خانم قاضی، بنده توماس مولتو 482 00:38:13,669 --> 00:38:16,171 ‫معاون ارشد دادستان ناحیه‌ای ایالت ایلینوی هستم 483 00:38:16,171 --> 00:38:17,589 ‫و حضور خود و همراه من 484 00:38:17,589 --> 00:38:20,968 ‫نیکو دلا گواردیا، دادستان ‫ناحیه را در دادگاه اعلام می‌کنم 485 00:38:20,968 --> 00:38:22,886 بنده هم ریموند هورگان جهت دفاع این‌جا حاضر هستم 486 00:38:22,886 --> 00:38:25,556 ‫خانم قاضی، متهم در دادگاه حضور دارند 487 00:38:25,556 --> 00:38:27,599 ‫ما خواهانِ کیفرخواست 488 00:38:27,599 --> 00:38:30,227 ‫و عدم قرائت رسمی اتهام هستیم. 489 00:38:30,227 --> 00:38:32,020 ‫از طرف آقای سبیچ، 490 00:38:32,855 --> 00:38:35,566 ‫ما از دادگاه درخواست داریم در این اتهام، ‫اقرار به بی‌گناهی ورزیده 491 00:38:35,566 --> 00:38:37,317 ‫اقرار به بی‌گناهی بر اساس ‫کیفرخواست پذیرفته شد. 492 00:38:37,317 --> 00:38:40,070 ‫مبلغ قرار وثیقه 1 میلیون و ‫500 هزاردلار تعیین می‌شه. 493 00:38:40,070 --> 00:38:43,073 ‫آیا طرفین درخواستِ «جلسه دادرسی» دارند؟ 494 00:38:43,073 --> 00:38:48,537 ‫خانم قاضی، با توجه به انحرافی که در رابطه با یکی از 495 00:38:48,537 --> 00:38:50,664 ‫اعضای محبوبِ جامعه مجری قانون ما سر زده، 496 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 ‫مردم از شما درخواست دارند که ‫در اولین فرصت، 497 00:38:53,375 --> 00:38:55,335 ‫جلسه دادرسی‌ای توسط شما برگزار بشه. 498 00:38:55,335 --> 00:38:57,838 ‫این امر یک اتلاف وقتِ ‫غیرضروری برای دادگاه‌ست. 499 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 ‫اتهام این پرونده کاملاً اشتباهه. 500 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 ‫محبوبیت یکی از بهترین کارمندان ‫و دادستان‌های عمومی شهر 501 00:39:03,427 --> 00:39:06,346 ‫بدون هیـچ مبنای مشخصی مورد لغزش 502 00:39:06,346 --> 00:39:08,223 ‫و حتی شاید نابودی قرار گرفته. 503 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 ‫برقراری عدالت در این ‫مورد باید سریعاً انجام گیرد 504 00:39:09,933 --> 00:39:15,689 ‫و از دادگاه درخواست تعیین ‫تاریخ محاکمه فوری داریم. 505 00:39:18,025 --> 00:39:19,735 ‫مطمئنی چنین درخواستی داری آقای وکیل؟ 506 00:39:19,735 --> 00:39:21,862 ‫از درخواستم مطمئنم. 507 00:39:22,654 --> 00:39:24,531 ‫متهم از جلسه دادرسی صرف نظر کرد 508 00:39:24,531 --> 00:39:26,450 ‫پرونده بلافاصله در صف محاکمه قرار می‌گیره. 509 00:39:26,450 --> 00:39:28,785 ‫متهم تا 14 روز دیگر حق ارائه هرگونه درخواست 510 00:39:28,785 --> 00:39:31,330 ‫و شاکی تا 7 روز بعد، ‫ فرصت پاسخ به آن را دارند. 511 00:39:31,330 --> 00:39:34,666 ‫حالا، آقای مولتو و آقای دلا گواردیا 512 00:39:35,292 --> 00:39:37,461 ‫این پرونده کلی سخنرانی می‌طلبه که 513 00:39:37,461 --> 00:39:39,254 ‫ظاهراً شما هم سرتون واسش درد می‌کنه. 514 00:39:39,254 --> 00:39:42,841 حرف های هورگان مبنی بر این‌که اتهامات این پرونده خیلی سنگینه کاملاً درست بود 515 00:39:43,467 --> 00:39:48,347 ‫طرف حساب شما وکیلیـه که سال‌ها ‫با برتری تمام در این دادگاه خدمت کرده. 516 00:39:48,347 --> 00:39:50,474 ‫پس بیاید با کمک هم ‫عدالت رو برقرار کنیم. 517 00:39:51,141 --> 00:39:53,727 ‫نیازی به هیچ آب و تاب اضافی‌ای نیست. 518 00:39:54,228 --> 00:39:56,939 ‫با شما هم بودم آقای هورگان. 519 00:39:57,773 --> 00:39:59,483 ‫من از آب و تاب بی‌زارم، خانم قاضی. 520 00:40:01,944 --> 00:40:03,195 ‫متهم فعلاً بازداشته. 521 00:40:03,195 --> 00:40:06,448 ‫به وثیقه‌ش رسیدگی و بعد آزاد می‌شن. ‫دادگاه تا جلسه بعدی به اتمام می‌رسه. 522 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 ‫- واقعاً ازت ممنونم... ‫- ناگفته معلومه. 523 00:40:15,123 --> 00:40:17,668 ‫اون داخل با هیچکس حرف نزن ‫و برو یه چیزی بخور؛ باشه؟ 524 00:40:19,127 --> 00:40:20,504 ‫شوخی‌ات گرفته... 525 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 ‫اصلاً شوخی‌ام نگرفته. 526 00:40:22,881 --> 00:40:24,842 ‫جدی‌تر از این نمی‌شه نیکو. 527 00:40:24,842 --> 00:40:28,262 ‫شاید بهتره اوضاع رو جدی بگیریم ‫و شوخی رو کنار بذاریم. 528 00:40:28,262 --> 00:40:30,180 ‫کسـخل شماره یک، کسـخل شماره دو. 529 00:40:30,678 --> 00:40:35,942 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 530 00:40:40,357 --> 00:40:42,609 ‫عجب شانسی آوردی قاضی ‫بهت سخت نگرفت! 531 00:40:44,903 --> 00:40:47,447 ‫آره؛ قبلاً خودش وکیل مدافع بوده 532 00:40:48,365 --> 00:40:50,033 ‫آدم با انصافیه؛ می‌دونین؟ 533 00:40:53,662 --> 00:40:56,290 ‫فقط خواستم بگم می‌دونم که 534 00:40:59,251 --> 00:41:02,754 ‫امروز حتماً براتون خیلی روز سختی بوده 535 00:41:05,299 --> 00:41:07,926 ‫می‌خوام ازتون تشکر کنم که پیشم بودین 536 00:41:09,428 --> 00:41:11,263 ‫این‌که دادگاه زود برگزار می‌شه اتفاق خوبیه؟ 537 00:41:11,263 --> 00:41:12,431 ‫آره. 538 00:41:13,140 --> 00:41:16,435 ‫زمان به نفع دادستانیه؛ ‫پس هرچی زودتر، بهتر. 539 00:41:17,019 --> 00:41:18,020 ‫برای همه‌مون بهتره 540 00:41:19,394 --> 00:41:26,994 ‫تــرجــمه از «آیــــدا» ‫::. Ayda.NDR .:: 541 00:41:38,830 --> 00:41:41,730 ‫« تو اونجا بودی! من دیدمت »