1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,032 --> 00:00:07,982 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:08,007 --> 00:00:11,887 بنده «راستی سابیچ» نماینده دادستان در این پرونده هستم 4 00:00:13,138 --> 00:00:17,809 .فردی که اینجا نشسته، متهم جیمز مک دیویده ...و با اطمینانِ تمام می‌گم 5 00:00:18,477 --> 00:00:20,270 ایشون به عنوان یک فرد بی‌گناه اونجا نشسته 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,398 چون قانون اساسی‌مون از ما می‌خواد که فرض رو بر بی‌گناهیش بگیریم 7 00:00:23,899 --> 00:00:27,361 بنده مدارک لازم رو به شما ارائه می‌کنم تا بهتون نشون بدم که متهم گناهکاره 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,613 ...اگر گناهکار بودنش براتون محتمل بود 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 باید رای رو بر بی‌گناهیش صادر کنید 10 00:00:33,825 --> 00:00:38,664 "اگر هم براتون "خیلی محتمل بود باز هم باید آزادش کنید 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,364 وظیفه شغلی من ایجاب می‌کنه گناهکار بودنش رو 12 00:00:41,451 --> 00:00:43,485 جوری اثبات کنم که جای شک و شبهه باقی نمونه 13 00:00:44,962 --> 00:00:48,131 و قضاوت در هیئت منصفه مسئولیت خطیری داره 14 00:00:48,841 --> 00:00:52,135 و به عهده داشتن وظیفه نمایندگیِ دادستان و بار سنگین اثبات دعوی هم 15 00:00:52,135 --> 00:00:53,637 مسئولیتِ خطیریه 16 00:00:54,596 --> 00:00:59,518 من به وظیفه‌م پایبند خواهم بود و متقابلاً از شما هم همین رو می‌خوام 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 کارمون رو شروع کنیم؟ 18 00:01:06,804 --> 00:01:10,827 «اصلِ بر برائت» 19 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 خیلی بالا بود 20 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 .خیلی بالا بود زود باش 21 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 .باز هم بزن. تمرکز کن نفس عمیق بکش 22 00:01:17,536 --> 00:01:19,246 هی، یه نفس عمیق بکش 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,248 .داری عجله می‌کنی نفس عمیق بکش 24 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 اوضاع چطوره؟ 25 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 خوبه 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,128 یه چیزی درباره رانرهای توی بیسِ دوم و سوم شنیدم 27 00:01:26,795 --> 00:01:28,005 سمت بیضه نزن 28 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 کار زشتی بود 29 00:01:29,131 --> 00:01:32,176 بچه‌ها، قرار بود پرتابِ کات‌دار انجام ندیدها 30 00:01:32,176 --> 00:01:34,261 .بذار پسرمون پرتاب کنه،، عزیزم کاریش نداشته باش 31 00:01:34,261 --> 00:01:35,387 بابا؟ - بله؟ - 32 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 ریمونده 33 00:01:38,891 --> 00:01:40,809 امروز چندتا پرتابِ خفن داشتی 34 00:01:43,520 --> 00:01:44,980 لابد نظرسنجیِ جدیدی چیزی منتشر شده 35 00:01:44,980 --> 00:01:46,523 شوخیت گرفته 36 00:01:46,523 --> 00:01:47,941 بابا گفت کات‌دار بزنم 37 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 سلام 38 00:01:51,482 --> 00:01:55,482 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 39 00:01:55,542 --> 00:01:59,542 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 40 00:02:00,495 --> 00:02:01,496 کِی؟ 41 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 باشه. الان میام 42 00:02:09,213 --> 00:02:10,964 باربارا، می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 43 00:02:11,965 --> 00:02:13,425 آره، حتما 44 00:02:25,646 --> 00:02:26,813 بله؟ 45 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 کارولین پولیموس رو کشتن 46 00:02:34,988 --> 00:02:36,281 کِی؟ 47 00:02:36,281 --> 00:02:39,368 .نمی‌دونم، باید برم برمی‌گردم 48 00:02:41,098 --> 00:02:52,209 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 49 00:03:24,580 --> 00:03:26,707 .بهتره نری داخل خیلی وضع بدیه 50 00:03:29,418 --> 00:03:31,170 خیلی‌خب. حتما دستکش بپوشید 51 00:03:31,227 --> 00:03:32,653 [ پلیس ] 52 00:03:32,933 --> 00:03:35,666 [ جرم شناس ] 53 00:04:27,975 --> 00:04:29,561 این پرونده رو "من" باید به عهده بگیرم 54 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 چون همچین پرونده مهمی یا باید دستِ من باشه یا راستی 55 00:04:32,481 --> 00:04:34,733 و راستی هم زیادی باهاش صمیمی بود - نه، باید خودم به عهده‌ش بگیرم - 56 00:04:34,733 --> 00:04:36,318 چرا دقیقا؟ 57 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 اولاً چون ریموند ازم خواست 58 00:04:38,320 --> 00:04:41,365 ،مهم نیست چقدر دنبال مقامشی، نیکو درهرصورت ریموند هنوز دادستان ناحیه‌ست 59 00:04:41,949 --> 00:04:43,534 ...ثانیاً کارم از تامی بهتره، پس 60 00:04:43,534 --> 00:04:47,079 خیلی‌خب، محض اطلاعت ...تا پیروزیم در انتخابات 61 00:04:47,579 --> 00:04:50,499 ...که مطمئن باش اجتناب‌ناپذیره خدمتکار وفادار و امینت خواهم بود 62 00:04:50,499 --> 00:04:52,417 پرونده‌ی «راستی»ئه، باشه؟ 63 00:04:52,417 --> 00:04:55,546 تامی، اقرار کن که بصیرتت رو از دست دادی 64 00:04:55,546 --> 00:04:58,799 چرا که خایه‌های نیکو جلوی دیدت رو گرفته 65 00:04:58,799 --> 00:05:00,843 نادیده گرفتنِ من، به ضرر خودته - گم شو بابا - 66 00:05:00,843 --> 00:05:05,347 صرفا می‌خوام این پرونده دستِ بهترین وکیل باشه و اون هم راستیه 67 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 یوجینا، می‌شه لطفا به ریگو بگی که بیاد دفترم؟ 68 00:05:10,185 --> 00:05:11,577 خیلی‌خب، باشه 69 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 اوه، لعنتی 70 00:05:19,361 --> 00:05:20,612 می‌دونم 71 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 می‌دونم 72 00:05:24,616 --> 00:05:26,994 وای خدا 73 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 ریگو، چی دستگیرت شده؟ 74 00:05:32,112 --> 00:05:33,322 پلیس، درگیر جرم‌کاوی و پی بردن 75 00:05:33,347 --> 00:05:35,752 به اتفاقات پیش از حادثه و تشخیصِ آخرین افرادیه که باهاش ارتباط داشتن 76 00:05:35,752 --> 00:05:37,129 از کجا شروع کنیم؟ 77 00:05:37,129 --> 00:05:39,782 باید ببینیم کی‌ها این اواخر آزاد شدن یا عفو مشروط خوردن 78 00:05:41,216 --> 00:05:42,509 وای خدا 79 00:05:42,857 --> 00:05:45,512 یعنی فکر می‌کنی از روی انتقام بوده؟ - نمی‌دونم. کسی چه می‌دونه؟ - 80 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 نمی‌دونم 81 00:05:48,432 --> 00:05:49,433 وقتی جواب آزمایش‌ها رسید 82 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 می‌شه مطمئن بشی که فقط و فقط به دست من می‌رسه؟ 83 00:05:51,560 --> 00:05:53,613 .فقط به دستِ من برسه «نه به دستِ «مولتو» و «تاخیری 84 00:05:57,858 --> 00:05:58,942 باشه، حله 85 00:05:59,818 --> 00:06:02,156 بنابر گزارشات، یکی از دستیاران ارشدِ ریموند هورگان 86 00:06:02,181 --> 00:06:05,115 خانم پولیموس، دادیاری سرسخت که اهداف سیاسیِ به‌خصوص خود را داشت 87 00:06:05,115 --> 00:06:08,702 در خانه خود، با سلاح سرد مورد ضرب و شتم قرار گرفت و جان باخت 88 00:06:09,661 --> 00:06:14,124 نظافتچی وی، جسد وی را حوالیِ ساعت ده صبح امروز پیدا کرد 89 00:06:15,209 --> 00:06:18,045 و وال‌استریت روز سختی را تجربه کرده ...چرا که ارزشِ 90 00:06:21,006 --> 00:06:24,510 ما هم همچون خانواده کارولین عزادار این عزیز هستیم 91 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 ما هم بابت این اقدام خشونت‌آمیزِ مشمئز کننده و بی‌رحمانه 92 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 شوکه و ناراحت شدیم 93 00:06:30,641 --> 00:06:34,228 و خطاب به عموم مردم باید بگم که اندوه و ترس‌تون رو درک می‌کنیم 94 00:06:34,228 --> 00:06:36,271 چون خودمون هم اندوهگین و هراسانیم 95 00:06:36,271 --> 00:06:39,358 مشخصاً وقتی نمی‌تونیم از دادیارانِ خودمون محافظت کنیم 96 00:06:39,358 --> 00:06:41,534 طبیعیه که شهروندان عادی هم احساس امنیت نداشته باشن 97 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 عجب آدم گهیه - باید بهتر عمل کنیم - 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 حقیقتش ضروریه که بهتر عمل کنیم 99 00:06:46,073 --> 00:06:47,616 فرصت رو غنیمت شمرده، نه؟ - آره - 100 00:06:47,616 --> 00:06:50,160 ...این رو نه‌تنها به کارولین پولیموس 101 00:06:50,160 --> 00:06:53,539 بلکه به دوستان و خانواده‌ش هم ...که دیگه قرار نیست ببیننش مدیونیم 102 00:06:58,836 --> 00:07:00,128 خوبی؟ 103 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 آره 104 00:07:05,551 --> 00:07:06,552 آره 105 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 اوه، راستی 106 00:07:30,617 --> 00:07:34,955 ...سعی می‌کنم حامی و کنارت باشم 107 00:07:40,627 --> 00:07:42,546 ولی نمی‌تونم بیام مراسم ترحیمش 108 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 درک می‌کنم 109 00:07:48,260 --> 00:07:49,887 ممنون که تشریف آوردید 110 00:07:50,470 --> 00:07:51,555 ...ممنون که 111 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 ممنونه 112 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 حالت چطوره؟ 113 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 به‌گمونم حالم مثل حال توئه 114 00:07:59,104 --> 00:08:00,189 چیز بیش‌تری دستگیرت شد؟ 115 00:08:00,189 --> 00:08:02,410 .نه، چیز زیادی دستگیرم نشد ولی به ریگو گفتم تحقیق کنه 116 00:08:02,649 --> 00:08:04,109 می‌دونی، وقت‌مون تنگه 117 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 و چیزی به برکناریم نمونده 118 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 نگران نباش، قاتلش رو پیدا می‌کنیم 119 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 کدوم پزشک قانونی مسئول کالبدشکافیه؟ 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 "بی‌درد" 121 00:08:13,577 --> 00:08:17,164 کوماگای؟ وای خدا - سلام ریموند - 122 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 راستی 123 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 آقای تاخیری - از این لقب خوشم نمیاد - 124 00:08:20,000 --> 00:08:21,543 شوخیه، جدی نگیر 125 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 کنفرانس مطبوعاتیت رو دیدم، نیکو 126 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 می‌شه لطفا اینجا بحث نکنیم؟ 127 00:08:25,047 --> 00:08:28,258 کس نگو. واسه مقاصد سیاسی خودت از مرگ کارولین سوء استفاده کردی 128 00:08:28,258 --> 00:08:30,302 هی ریموند، الان وقتش نیست 129 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 تو هم گه نخور تامی - این کارها در شان ما نیست - 130 00:08:32,054 --> 00:08:33,639 خفه‌خون بگیر بابا - این کارها در شان ما نیست - 131 00:08:33,639 --> 00:08:36,114 .هیچ کاری از شان من خارج نیست یه‌بار واسه خود ارضایی، کیرم رو کردم لای کاناپه 132 00:08:37,476 --> 00:08:40,102 خداوند، نزدیکِ شکسته‌دلان است 133 00:08:41,145 --> 00:08:43,148 ...نزدیکِ آنان که رنجورند و اندوهِ قلب 134 00:08:44,483 --> 00:08:47,819 آنان را عذاب می‌دهد و روح‌شان را آزرده کرده 135 00:08:49,363 --> 00:08:51,865 یا آنان که احساس گناه و اندوه دارند 136 00:08:53,116 --> 00:08:55,244 ...و قلب‌های‌شان را به‌درد آورده 137 00:08:55,244 --> 00:08:56,745 شوهر سابقش رو - ...و آن‌ها را زخمی کرده - 138 00:08:56,745 --> 00:08:58,330 از نزدیک دیده بودی؟ - نه - 139 00:08:58,330 --> 00:09:00,499 و آنان را درهم شکسته - مرتیکه خل و چل - 140 00:09:01,166 --> 00:09:02,167 اینا صرفا کلماتن 141 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 عذر موجه داره 142 00:09:04,086 --> 00:09:06,880 ...کارولین پولیموس، یک انسان - اون بچه‌ـه کیه کنارش؟ - 143 00:09:07,714 --> 00:09:09,550 ...دختری عزیز... - پسرشه - 144 00:09:09,550 --> 00:09:11,593 مادر و خدمتگزار مردم بود 145 00:09:11,593 --> 00:09:12,928 خبر نداشتی؟ 146 00:09:14,179 --> 00:09:18,183 نمی‌تونیم با کلمات عمقِ فقدان‌مون رو ابراز کنیم 147 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 یا داغی که دیدیم رو تسکین بدیم 148 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 به خودمون می‌گیم که یادش رو در قلب و ذهن‌مون، زنده نگه می‌داریم 149 00:09:26,316 --> 00:09:28,735 ...ببخشید ریموند، من باید - حتما - 150 00:09:28,735 --> 00:09:30,404 می‌گیم خاکسترش، خاکستر عادی نخواهد بود 151 00:09:31,446 --> 00:09:33,407 غبارش، غبار عادی نخواهد بود 152 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 یاد و خاطرش، وجودمون رو سرشار می‌کنه 153 00:09:40,789 --> 00:09:43,584 خیلی عجیبه که نگفته بود بچه داره 154 00:09:43,584 --> 00:09:45,169 حضانتش با شوهر سابقشه؟ 155 00:09:45,169 --> 00:09:47,254 به‌گمونم آره 156 00:09:50,132 --> 00:09:53,886 لطفا بگو که یه سرنخی داریم 157 00:09:53,886 --> 00:09:57,264 و مطلقاً سردرگم نیستیم 158 00:09:57,264 --> 00:09:58,849 یه سرنخی دارم 159 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 خیلی‌خب - پرونده بانی دیویس - 160 00:10:02,269 --> 00:10:03,770 رینولدز؟ انداختیمش زندون که 161 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 آره، ولی من و کارولین باهم روی اون پرونده کار کردیم 162 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 یعنی می‌گی یه فرد بی‌گناه رو انداختیم زندون 163 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 تا قاتل واقعی بیاد و یکی از دادیاران‌مون رو بکشه؟ 164 00:10:11,904 --> 00:10:14,198 عالیه. این صد در صد باعث می‌شه که دوباره رای بیارم 165 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 جفت‌شون رو دقیقا به یه نحو بسته بودن 166 00:10:20,954 --> 00:10:22,748 یعنی واقعا فکر می‌کنی که به هم مرتبطن؟ 167 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 پرسیدی که سردرگمیم یا سرنخ داریم 168 00:10:46,980 --> 00:10:47,981 بابا؟ 169 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 چرا این وقت روز خونه‌ای؟ 170 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 رفته بودم مراسم ترحیم کارولین 171 00:11:05,791 --> 00:11:06,834 میای بازی کنیم؟ 172 00:11:09,711 --> 00:11:11,839 .بیا ضربه کات‌دار بزن بدو 173 00:11:17,177 --> 00:11:18,470 یه ضربه کات‌دار بزن 174 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 دوباره بزن 175 00:12:15,895 --> 00:12:17,308 [ گزارش کالبد شکافیِ کارولین پولیموس ] 176 00:12:32,503 --> 00:12:34,963 اصابت جسم سخت به سر دلیل مرگش بوده 177 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 .گزارش رو بخون برات فرستادمش 178 00:12:36,840 --> 00:12:40,552 خوندم. آزمایش خون، پاتولوژی و سم‌شناسی رو توش ندیدم. خیلی جامع نبود 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 برو درت رو بذار 180 00:12:43,889 --> 00:12:45,098 من یه پزشکم 181 00:12:45,098 --> 00:12:47,226 و وقتی اینجایی، باید بهم احترام بذاری 182 00:12:47,226 --> 00:12:49,394 هیچ‌کدوم از زخم‌هاش زخمِ چاقو نیست 183 00:12:49,394 --> 00:12:51,647 نه، چاقو نخورده - اثری از تعرض جنسی دیده نمی‌شه - 184 00:12:51,647 --> 00:12:54,107 نه. اگر گزارش رو کامل می‌خوندی، می‌فهمیدی 185 00:12:54,107 --> 00:12:55,901 وای خدا، از دست شما کسکش‌ها 186 00:12:58,654 --> 00:12:59,780 چی گفتی؟ 187 00:12:59,780 --> 00:13:03,075 «گفتم «از دست شما کسکش‌ها 188 00:13:03,075 --> 00:13:05,118 ...می‌رم ناهارم رو بخورم، پس 189 00:13:05,702 --> 00:13:09,039 .از دیدنت خوش‌حال شدم، سابیچ از منظره لذت ببر 190 00:13:24,304 --> 00:13:28,141 لیام رینولدز، بانی دیویس رو زیر نظر داشت 191 00:13:28,684 --> 00:13:32,980 می‌دونست که واسه یه پک هروئینِ ۱۲ دلاری براش هرکاری می‌کنه 192 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 پس با حیله، کشوندش به اتاقی که توی مسافرخونه گرفته بود 193 00:13:34,940 --> 00:13:38,485 و طی اون هفته، نشئه نگه‌ش داشت 194 00:13:38,986 --> 00:13:43,115 اون‌قدر بهش مواد داده بود که مجبور شد سه مرتبه 195 00:13:43,115 --> 00:13:44,406 بهش «نالوکسان» بده تا احیاش کنه 196 00:13:44,867 --> 00:13:49,997 بانی دیویس، وقتی پیش رینولدز بود سه‌بار تا پای مرگ رفت 197 00:13:51,123 --> 00:13:54,126 و اون هم سه‌بار احیاش کرد 198 00:13:54,835 --> 00:13:58,964 .اون‌قدری نشئه بود که نتونه مقاومت کنه ولی اون‌قدری نشئه نبود که نتونه حسش کنه 199 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 و وقتی موادش تموم شد 200 00:14:01,550 --> 00:14:05,971 ،و دید دیگه نمی‌تونه نشئه و کرختش کنه به مدت سه روز دست و پاش رو بست 201 00:14:05,971 --> 00:14:10,642 سه روز دور گردنش طناب و در معرض خفگی بوده 202 00:14:14,229 --> 00:14:17,232 ...بانی دیویس، یک دختر 203 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ...یک خواهر 204 00:14:22,154 --> 00:14:23,197 و دوست بود 205 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 بانی دیویس ۲۶ سالش بود 206 00:14:27,117 --> 00:14:30,704 که دست و پا بسته، توی یه مسافرخونه کثیف پیش یک هیولا محبوس شد 207 00:14:30,704 --> 00:14:32,539 و داشت دعا و التماس می‌کرد 208 00:14:32,539 --> 00:14:35,209 که این مرد آزادش کنه 209 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 ولی نه 210 00:14:41,673 --> 00:14:47,054 این مرد، لیام رینولدز ...به‌جاش باهاش این کار 211 00:14:51,642 --> 00:14:52,726 ...این کار 212 00:14:56,021 --> 00:14:57,397 و این کار رو کرد 213 00:15:02,736 --> 00:15:04,071 بانی دیویس رو یادته؟ 214 00:15:05,948 --> 00:15:06,949 آره 215 00:15:06,949 --> 00:15:09,618 کارولین هم به همون نحو بسته شده بود 216 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 خیلی‌خب، یعنی می‌گی به‌هم مرتبطن؟ 217 00:15:11,954 --> 00:15:13,789 ظاهراً «راستی» چنین نظری داره 218 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 باشه، ولی لیام رینولدز که توی زندانه 219 00:15:18,460 --> 00:15:19,962 آره - خیلی‌خب - 220 00:15:19,962 --> 00:15:22,673 می‌دونی، پرونده ما نیست 221 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 فعلا نیست 222 00:15:41,275 --> 00:15:42,776 بعید می‌دونم کارِ این یارو بوده باشه 223 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 احتمال داره 224 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 به یه نفر گفته باشه که بکشتش 225 00:15:48,031 --> 00:15:49,324 یه‌کم مبالغه‌آمیزه 226 00:15:49,324 --> 00:15:51,869 .روش ارتکاب جرم‌شون فرق داره اون قربانیه، به قلبش چاقو خورده بود 227 00:15:52,369 --> 00:15:53,829 کارولین از شدت ضرب و شتم با سلاح سرد مُرد 228 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 راستی، سلاحه سیخ شومینه بوده 229 00:15:58,625 --> 00:15:59,626 واقعا؟ 230 00:15:59,626 --> 00:16:01,545 آره، یه ست کامل شومینه داشته 231 00:16:02,629 --> 00:16:03,755 سیخش گم شده 232 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 با جای زخم‌ها هم تطابق داره 233 00:16:06,258 --> 00:16:08,010 واقعا؟ - می‌تونید برید - 234 00:16:08,010 --> 00:16:10,429 .پس به‌نظر میاد یهویی اتفاق افتاده از قبل برنامه‌ریزی نشده 235 00:16:10,429 --> 00:16:12,097 یهویی؟ طرف با دقت تمام کشته بودش 236 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 نه، با دقت تمام بسته بودش 237 00:16:14,558 --> 00:16:16,394 ولی خود «قتل» با دقت تمام انجام نشده بود 238 00:16:17,436 --> 00:16:19,271 به‌نظر میاد از اون کارهاست که از من برمیاد 239 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 به‌نظر میاد از اون کارهاست که برام لذتبخشه 240 00:16:26,653 --> 00:16:28,447 حالا من مظنون پرونده‌م؟ 241 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 امیدوارم باشم 242 00:16:38,165 --> 00:16:40,417 اینجا دیگه خیلی کسل‌کنده‌ست 243 00:16:46,673 --> 00:16:50,886 اینجوری می‌تونم کت‌شلوار بپوشم کروات ببندم و برم دادگاه؟ 244 00:16:52,554 --> 00:16:55,724 الان انتظار اعتراف داری؟ 245 00:16:55,724 --> 00:16:57,142 برو درت رو بذار 246 00:17:00,521 --> 00:17:04,900 ،اون فقط «محکوم کردن» براش مهم بود که من هم یکی از محکومی‌هاش بودم 247 00:17:06,734 --> 00:17:11,906 پس اگه دنبال اظهاریه‌ی منی، باید بگم: هورا 248 00:17:12,991 --> 00:17:14,992 نه، وایسا یه اظهاریه بهتر بدم 249 00:17:14,992 --> 00:17:19,373 بذار یه اظهاریه بهتر بدم؛ «از هر دستی بدی، از همون دست می‌گیری» 250 00:17:19,373 --> 00:17:20,332 تموم شد؟ 251 00:17:20,332 --> 00:17:22,667 اگه فرصتش نصیبم می‌شد با کمال میل، جمجمه‌ش رو خرد می‌کردم 252 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 تو آدم دوراندیشی هستی، نه؟ 253 00:17:28,257 --> 00:17:30,467 ...خیلی‌خب، بیا فرض کنیم 254 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 ...که بنابه اظهارات جنابعالی، نه من 255 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 تو یه آدم دوراندیشی که حبس ابد خوردی 256 00:17:35,347 --> 00:17:37,182 و در ضمن، مسببش «کارولین» نبود 257 00:17:37,182 --> 00:17:39,852 و اگر اطلاعاتی در این‌باره داشته باشی 258 00:17:39,852 --> 00:17:41,812 به‌نظرم حضور معاون ارشد دادستان در چنین شرایطی رو 259 00:17:41,812 --> 00:17:45,315 سودمند تلقی می‌کنی 260 00:17:45,315 --> 00:17:46,233 تصمیمت چیه؟ 261 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 می‌خوای تا آخر عمرت به این زندگی ادامه بدی؟ 262 00:17:48,735 --> 00:17:49,778 بذار یه سوال ازت بپرسم 263 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 واقعا فکر کردی 264 00:17:52,114 --> 00:17:55,576 من نقشی توی قتل همکار محبوبت داشتم؟ 265 00:17:55,576 --> 00:17:59,162 به‌نظرم وجوه مشترک بین بانی و کارولین 266 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 برات جذابه 267 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 و اگر اطلاعاتی داری 268 00:18:04,501 --> 00:18:06,253 الان وقتشه بهم بگی 269 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 کارولین پولیموس 270 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 ...کارولین پولیموس 271 00:18:18,348 --> 00:18:19,892 زندگیم رو نابود کرد 272 00:18:22,311 --> 00:18:23,729 اون هم با کمکِ تو 273 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 ما، اعضای هیئت منصفه در پرونده فوق الذکر 274 00:18:28,734 --> 00:18:31,820 متهم، لیام رینولدز رو به قتل عمد محکوم می‌کنیم 275 00:18:31,820 --> 00:18:34,156 ایول 276 00:18:34,781 --> 00:18:36,950 دوتا چیز رو هیچ‌وقت یادم نمی‌ره 277 00:18:38,076 --> 00:18:42,748 یکی چهره آدم‌ها و دیگری نارو خوردن 278 00:19:00,265 --> 00:19:02,935 با اینکه کارولین خیلی عزیز و محبوب بود 279 00:19:02,935 --> 00:19:05,354 ولی خیلی واسه خودش دشمن‌تراشی کرده بود 280 00:19:05,354 --> 00:19:07,523 اون یک دادیارِ ثابت قدم بود 281 00:19:07,523 --> 00:19:09,733 که خلافکارهای جانیِ زیادی رو به زندان انداخته بود 282 00:19:09,733 --> 00:19:11,652 احتمالا بعضی‌هاشون دنبالِ تسویه حساب بودن 283 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 ...بدترین فکر و خیال هر دادیاری 284 00:19:15,113 --> 00:19:18,116 اینه که مجرم محکوم‌شده پرونده‌ش بیاد ازش انتقام بگیره 285 00:19:18,116 --> 00:19:22,829 هیچ‌کس دلش نمی‌خواد که خلافکارهای جانی ازش کینه به دل بگیره 286 00:19:25,541 --> 00:19:28,669 .اوضاع فعلی، اصلا مناسب نیست خیلی‌ها می‌ترسن 287 00:19:28,669 --> 00:19:30,379 مردم احساس امنیت ندارن 288 00:19:31,588 --> 00:19:33,757 مردم دلواپسن و حق هم دارن 289 00:19:33,757 --> 00:19:37,636 چون ریموند هورگان در حفظ امنیت به خوبی عمل نکرده 290 00:19:37,636 --> 00:19:40,889 و ما قصد داریم این شرایط رو عوض کنیم 291 00:19:40,889 --> 00:19:44,434 و درحال حاضر، مردم احساس آزادی و امنیت ندارن 292 00:19:45,018 --> 00:19:48,272 پس اهالی شیکاگو، دو هفته دیگه حتما رای بدید 293 00:19:52,317 --> 00:19:55,445 آقای کالدول، ببخشید که سر زده اومدم 294 00:19:55,445 --> 00:19:57,823 بنده راستی سابیچ هستم - می‌شناسمت - 295 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 کارولین تعریفت رو کرده بود 296 00:20:05,247 --> 00:20:06,498 سعی کردم تماس بگیرم 297 00:20:06,498 --> 00:20:08,000 پلیس قبلا اومده اینجا 298 00:20:10,377 --> 00:20:11,837 می‌شه دو کلام صحبت کنیم؟ 299 00:20:26,185 --> 00:20:29,897 .نُه سال پیش طلاق گرفتیم خیلی باهم در ارتباط نبودیم 300 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 از زندگی شخصیش چیزی نمی‌دونید؟ 301 00:20:32,524 --> 00:20:33,734 نه‌خیر 302 00:20:34,484 --> 00:20:35,485 تو چی؟ 303 00:20:36,987 --> 00:20:39,656 زندگیش، حول محور کارش می‌چرخید 304 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 پس همکارهاش باید بهتر از من بدونن 305 00:20:41,658 --> 00:20:43,493 در اصل دلیل طلاق‌مون هم همین بود 306 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 تا جایی که من می‌دونم 307 00:20:48,665 --> 00:20:50,042 تو همکار نزدیک و صمیمیش بودی 308 00:20:50,626 --> 00:20:52,127 دست راستم بود 309 00:20:52,711 --> 00:20:56,048 نمی‌دونستم بچه داره 310 00:20:59,593 --> 00:21:01,970 آره، بعضی وقت‌ها از ندانسته‌ها همه‌چیز مشخصه 311 00:21:05,140 --> 00:21:09,144 کارولین، جوانب مختلف زندگیش رو تفکیک کرده بود 312 00:21:11,897 --> 00:21:14,566 مطمئنم خیلی چیزها درباره‌ش هست که من ازش بی‌خبرم 313 00:21:15,901 --> 00:21:19,988 فقط چیزهایی رو ازش می‌دونم که خودش خواسته بود بدونم 314 00:21:23,367 --> 00:21:24,993 اگه برات سواله که من کشتمش یا نه 315 00:21:24,993 --> 00:21:27,329 باید بگم پلیس به نتیجه رسیده که کار من نبوده 316 00:21:34,962 --> 00:21:36,004 پسرم، مایکل 317 00:21:36,004 --> 00:21:37,506 آقای سابیچ 318 00:21:37,506 --> 00:21:40,384 .سلام، مایکل تسلیت می‌گم 319 00:21:42,636 --> 00:21:43,679 ممنون 320 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 ...عصبانیه 321 00:21:55,315 --> 00:21:58,277 از دست دنیا، از دست مادرش و همین‌طور من 322 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 خانواده‌ش از هم پاشید 323 00:22:04,283 --> 00:22:06,243 مطمئنم من رو بابتش مقصر می‌دونه 324 00:22:49,494 --> 00:22:51,163 خیلی‌خب دوستان، بیاید شروع کنیم 325 00:22:53,040 --> 00:22:55,375 گوش کنید، می‌دونم که همه‌مون شرایط سختی داریم 326 00:22:55,959 --> 00:23:00,839 داریم دوران سختی رو پشت سر می‌ذاریم 327 00:23:00,839 --> 00:23:05,219 .کارولین، انسان به‌شدت خاصی بود یکی از اعضای کلیدی تیم اصلی‌مون بود 328 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 ببینید، آزرده خاطر بودن‌تون ایرادی نداره 329 00:23:09,765 --> 00:23:12,684 و طبیعیه که نتونید ادامه بدید 330 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 ذات انسان همینه 331 00:23:13,852 --> 00:23:16,772 ولی انسان‌ها ذاتاً حامی هم هستن 332 00:23:18,273 --> 00:23:20,108 مهربونی توی ذات‌شونه 333 00:23:20,108 --> 00:23:22,819 ...چیزِ 334 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 ببخشید 335 00:23:26,990 --> 00:23:31,912 از قتل کارولین، چیز جدیدی دستگیرت نشده؟ 336 00:23:34,164 --> 00:23:36,750 هنوز گزارش پاتولوژی به دست‌مون نرسیده 337 00:23:40,504 --> 00:23:42,840 روی لباس‌ها و بدنِ کارولین 338 00:23:42,840 --> 00:23:46,176 الیاف ریزِ فرشی پیدا شده که توی خونه‌ش پهن نبوده 339 00:23:46,176 --> 00:23:48,387 الیاف مصنوعی و تولید داخل بودن 340 00:23:48,387 --> 00:23:49,972 اسم رنگش «جو اسکاتلندی»ئه 341 00:23:49,972 --> 00:23:51,265 رقم رنگش شناسایی نشده 342 00:23:51,265 --> 00:23:53,475 الیافش هم می‌تونه ...مال بافت 343 00:23:53,475 --> 00:23:55,018 اسم رنگش جو اسکاتلندیه 344 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 کارمون راحت شد 345 00:23:59,857 --> 00:24:02,484 احتمالا قبل از کشته شدنش درگیری و مقاومتی رخ نداده 346 00:24:02,484 --> 00:24:05,279 ،اثری از ورود غیرقانونی هم نیست این یعنی قاتل رو می‌شناخته 347 00:24:05,279 --> 00:24:08,532 طبق گزارش کالبد شکافی هم سه ضربه به سرش وارد شده 348 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 قضیه طنابه چیه؟ 349 00:24:11,451 --> 00:24:16,248 طناب کنفی معمولی آمریکایی با ضخامت ۱.۳ سانتیه 350 00:24:16,248 --> 00:24:18,417 صحیح. این یعنی از هر جایی می‌شه خریدش 351 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 از تارگت، والگرینز، هوم دیپو 352 00:24:21,044 --> 00:24:26,175 درنتیجه وقتی می‌گی این تحقیقات نتیجه‌ای نداشته، منظورت به معنای واقعیه 353 00:24:26,175 --> 00:24:28,010 می‌خوای همین رو به «تاخیری» گذارش بدی 354 00:24:28,010 --> 00:24:30,596 تا بتونید کنفرانس مطبوعاتی راه بندازید و بگید ماها بی کفایتیم 355 00:24:30,596 --> 00:24:32,389 امروز که دیگه بی‌کفایتیت واسه همه محرزه 356 00:24:32,389 --> 00:24:37,144 کلا لاشی‌گری توی ذاتته تامی، نه؟ 357 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 به‌گمونم مهربونیِ ذات بشر واسه امشب، ته کشید 358 00:24:44,193 --> 00:24:46,195 تامی، می‌شه باهات صحبت کنم؟ 359 00:24:56,455 --> 00:24:57,748 این چه کاری بود کردی، تامی؟ 360 00:24:57,748 --> 00:24:59,541 کدوم کار؟ - فکر کردی این کارت ثمربخشه؟ - 361 00:24:59,541 --> 00:25:00,959 ثمربخش؟ نمی‌دونستم هدف‌مون همچین چیزیه 362 00:25:00,959 --> 00:25:02,336 می‌دونی چیه؟ - خیلی چیزها می‌دونم - 363 00:25:02,336 --> 00:25:05,631 می‌دونی، از نافرمانی‌های تو خسته شدم 364 00:25:05,631 --> 00:25:08,258 و اگه بفهمم که روندِ تحقیقاتم رو ...مختل کردی 365 00:25:08,258 --> 00:25:10,344 مختل؟ الیاف فرش پیدا کردی دیگه 366 00:25:10,344 --> 00:25:12,137 پرونده رو عملا حل کردی 367 00:25:12,137 --> 00:25:13,263 شوخیت گرفته؟ 368 00:25:13,263 --> 00:25:14,765 می‌خوای با من در بیفتی؟ 369 00:25:16,141 --> 00:25:17,059 می‌خوای با من در بیفتی؟ 370 00:25:17,059 --> 00:25:19,269 نه - فکرکردی در افتادن با من، فکر خوبیه؟ - 371 00:25:19,770 --> 00:25:21,939 به‌نظرت چه نتیجه‌ای برات به‌دنبال داره، تامی؟ 372 00:25:23,023 --> 00:25:24,066 مشخصه ناراحتی 373 00:25:27,110 --> 00:25:28,111 آره 374 00:25:34,993 --> 00:25:35,994 لعنتی 375 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 آقای سابیچ، درباره پرونده پولیموس نظری ندارید؟ 376 00:25:41,542 --> 00:25:43,126 اجازه اظهار نظر ندارم 377 00:25:43,126 --> 00:25:44,711 چرا که تحقیقات هنوز در دست انجامه 378 00:25:44,711 --> 00:25:47,130 ...ولی می‌تونم بگم که کارمندان این اداره - آفرین راستی. ببینم چه می‌کنی - 379 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 به همراه ریموند هورگان دارن از جون مایه می‌ذارن 380 00:25:49,299 --> 00:25:53,178 و اینکه می‌گن ما کار خاصی نمی‌کنیم واقعا توهین‌آمیزه 381 00:25:54,096 --> 00:25:57,182 ولی دلیل اینکه نیکو دلا گواردیا داره همچین باوری رو القا می‌کنه، قابل درکه 382 00:25:57,182 --> 00:25:59,476 چرا که ایجاد ترس، به لحاظ سیاسی براش منفعت داره 383 00:25:59,476 --> 00:26:02,604 ولی نیکو دلا گواردیا، الان سال‌هاست که هیچ پرونده‌ای رو به مرحله محاکمه نرسونده 384 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 کارش توافق پیش از محاکمه‌ست - ایول، ادامه بده - 385 00:26:04,064 --> 00:26:06,900 روشش اینه که معطل کنه 386 00:26:06,900 --> 00:26:08,527 تا وکلای متهم استعفا بدن 387 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 چون دیگه موکل‌هاشون پولی ندارن که بهشون بدن 388 00:26:09,945 --> 00:26:12,364 فشل بودن یه چیزه بی شرف بودن یه چیز دیگه 389 00:26:12,364 --> 00:26:13,448 ولی خیلی حرفه که جفتش باشی 390 00:26:13,448 --> 00:26:17,077 نیکو دلا گواردیا، توی اداره به نیکو «تاخیری» معروفه 391 00:26:17,077 --> 00:26:18,662 چون کارش فقط معطل و معامله کردنه 392 00:26:18,662 --> 00:26:20,914 یه چیزی هم بگم و برم 393 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 اگه داشتید می‌رفتید توی یه کوچه تاریک و خطر در کمین‌تون بود 394 00:26:23,417 --> 00:26:25,127 دوست داشتید کی همراه‌تون باشه؟ 395 00:26:25,127 --> 00:26:26,170 ...کسی که کارش معطل و مذاکره کردنه 396 00:26:26,170 --> 00:26:27,754 حرومزاده - مثل نیکو دلا گواردیا - 397 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 یا یه جنگجویی مثل ریموند هورگان؟ 398 00:26:33,260 --> 00:26:36,555 لطفا نگو که مسئول مستقیمِ پرونده کارولین، تویی 399 00:26:38,432 --> 00:26:39,433 هان؟ 400 00:26:43,312 --> 00:26:44,313 راستی؟ 401 00:26:47,399 --> 00:26:48,901 ریموند ازم خواست 402 00:26:56,033 --> 00:26:57,576 ریموند ازت خواست 403 00:27:01,747 --> 00:27:05,584 اگه من مسئولیتش رو قبول نکنم، می‌افته دست تامی مولتو و اون هم هیچ کاری نمی‌کنه 404 00:27:05,584 --> 00:27:09,004 چون اگر پرونده حل نشه، شانس ریموند برای پیروزی در انتخابات از بین می‌ره 405 00:27:10,506 --> 00:27:14,259 ،و اینکه اگر دلا گواردیا رای بیاره مقام من رو می‌ده به تامی 406 00:27:17,888 --> 00:27:19,556 ...و اگر خبرش بپیچه که 407 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 باهم رابطه داشتین، چی؟ 408 00:27:29,483 --> 00:27:31,401 اون موقع چه تاثیری روی پرونده‌ت 409 00:27:31,401 --> 00:27:35,322 ...کارت، بچه‌هامون 410 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 و همین‌طور من می‌ذاره؟ 411 00:27:42,621 --> 00:27:45,541 رابطه من و کارولین خیلی وقت پیش تموم شد 412 00:27:46,750 --> 00:27:48,302 فقط دو هفته، وقت لازم دارم 413 00:27:48,436 --> 00:27:51,043 چون دو هفته دیگه انتخابات مقدماتیه ...و تا اون موقع 414 00:27:51,338 --> 00:27:53,820 ریموند به یک پرونده درحال پیشرفت نیاز داره، باربارا 415 00:27:54,049 --> 00:27:56,218 و من تنها کسی‌ام که می‌تونه انجامش بده 416 00:27:57,261 --> 00:27:59,972 چرا؟ نمی‌تونه دادیاری رو پیدا کنه که باهاش هم‌بستر نشده باشه؟ 417 00:28:08,355 --> 00:28:09,439 متاسفم 418 00:28:27,909 --> 00:28:30,287 نزدیک بود ازدواج‌مون از هم بپاشه 419 00:28:32,462 --> 00:28:36,258 خودم داشتم از هم می‌پاشیدم 420 00:28:39,636 --> 00:28:41,054 من می‌شناسمت، راستی 421 00:28:44,266 --> 00:28:46,685 خودت رو غرقِ این پرونده می‌کنی 422 00:28:50,314 --> 00:28:53,942 محوش می‌شی و توی سکوت غرق 423 00:29:03,368 --> 00:29:05,037 و این نابودم می‌کنه 424 00:29:58,715 --> 00:30:01,051 پدرم به مادرم خیانت کرد 425 00:30:05,556 --> 00:30:06,723 ...و 426 00:30:10,269 --> 00:30:13,397 با خودم عهد بستم که اشتباه پدرم رو تکرار نکنم 427 00:30:22,906 --> 00:30:24,032 با این‌حال الان اینجام 428 00:30:29,288 --> 00:30:31,164 به‌نظرت چرا دست به همچین کاری زدی؟ 429 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 نمی‌دونم. می‌دونی، انگیزه‌م سکس نبود 430 00:30:42,551 --> 00:30:43,886 البته بعدها انگیزه‌م شد 431 00:30:43,886 --> 00:30:47,556 ولی انگیزه‌م از رابطه با باربارا از همون اول سکس بود 432 00:30:47,556 --> 00:30:49,808 من و باربارا وقتی ۲۰ سال‌مون بود باهم آشنا شدیم 433 00:30:49,808 --> 00:30:51,268 شیش ماه بعدش هم حامله شد 434 00:30:51,268 --> 00:30:53,854 بعدش جیدن به‌دنیا اومد و بعدش هم صاحبِ کایل شدیم 435 00:30:56,023 --> 00:30:57,566 و دیگه به‌هم متعهد بودیم 436 00:30:57,566 --> 00:31:00,777 ،وقتی می‌رفتیم توی رختخواب‌مون تمام دغدغه‌هامون رو با خودمون می‌بردیم 437 00:31:00,777 --> 00:31:04,114 مثل مشکلاتی که بچه‌ها توی مدرسه داشتن و پرونده‌هایی که به عهده داشتم 438 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 ولی رابطه‌م با کارولین، خالص بود 439 00:31:09,745 --> 00:31:11,163 از خواب غفلت بیدارم کرد، می‌دونی؟ 440 00:31:13,081 --> 00:31:17,753 کارولین، بامزه، قوی و باهوش بود 441 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 خیلی باهوش بود 442 00:31:20,631 --> 00:31:24,551 می‌دونی چی رو درک نمی‌کنم و امیدوارم بتونی کمک کنی درکش کنم؟ 443 00:31:27,387 --> 00:31:30,182 ...برخورد اول‌مون یه خاصیتی داشت 444 00:31:32,643 --> 00:31:33,852 که همه‌ش بهش فکر می‌کنم 445 00:31:33,852 --> 00:31:36,897 شاید فقط به خودم جذب نشده بود 446 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 یعنی چی؟ 447 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 یعنی فکر می‌کنی که قدرت و منصبت براش جذاب بوده؟ 448 00:31:50,744 --> 00:31:52,579 خب اینکه محبت‌آمیز نیست 449 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 ولی بود 450 00:32:10,013 --> 00:32:11,473 دارم سعی می‌کنم یه چیزی یادت بدم 451 00:32:11,473 --> 00:32:13,100 گوش نمی‌دی دیگه - دارم سعی می‌کنم یاد بگیرم - 452 00:32:13,100 --> 00:32:15,394 گوش نمی‌دی - نصفه نیمه گوش می‌دم - 453 00:32:16,656 --> 00:32:18,105 یه‌کم دلم واسه قدیم‌ها تنگ شده 454 00:32:18,105 --> 00:32:22,025 واسه اون زمان‌ها که اگه دو آدم عاقل و بالغ می‌خواستن همدیگه رو لمس کنن، می‌کردن 455 00:32:42,671 --> 00:32:44,882 خیلی رابطه‌ی شهوانی‌ای داشتیم 456 00:32:46,383 --> 00:32:47,968 خیلی خشن بود 457 00:32:48,677 --> 00:32:51,054 خشن بودنم رو دوست داشت 458 00:32:51,054 --> 00:32:52,973 الان داری از سکس‌تون حرف می‌زنی؟ 459 00:32:58,562 --> 00:33:02,274 و بعضی وقت‌ها که من و کارولین به روش‌هایی سکس می‌کردیم 460 00:33:02,274 --> 00:33:05,027 که با باربارا تجربه‌ش نکرده بودم 461 00:33:05,027 --> 00:33:07,029 کارولین توی چشم‌هام نگاه می‌کرد و می‌گفت 462 00:33:07,029 --> 00:33:09,948 «باربارا برات از این کارها می‌کنه؟» 463 00:33:09,948 --> 00:33:14,786 انگار که می‌خواست باهامون بیارتش روی تخت 464 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 انگار دلش می‌خواست که باهامون روی تخت باشه 465 00:33:18,123 --> 00:33:22,127 انگار می‌خواست یه نفر دیگه شاهد باشه که حاضرم چی رو از دست بدم 466 00:33:25,839 --> 00:33:28,425 این حس رو پیش باربارا ابراز کردی؟ 467 00:33:30,928 --> 00:33:31,970 ابراز نکن 468 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 «باربارا برات از این کارها می‌کنه؟» 469 00:34:03,492 --> 00:34:04,545 لعنتی 470 00:34:04,545 --> 00:34:05,629 لعنتی 471 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 دائم بهش فکر می‌کنم 472 00:34:45,460 --> 00:34:48,130 دلا گواردیا 473 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 ممنون 474 00:34:51,341 --> 00:34:52,634 ...عجب 475 00:34:55,804 --> 00:34:58,390 عجب شب خارق العاده‌ایه 476 00:35:00,058 --> 00:35:05,606 ولی دوستان، به یاد داشته باشید که این تازه اولشه 477 00:35:11,653 --> 00:35:13,614 می‌خوام از دوست نازنین 478 00:35:13,614 --> 00:35:18,410 و رقیب شریفم، ریموند هورگان تشکر کنم 479 00:35:18,410 --> 00:35:20,037 ممنون... نه «هو» نکنید 480 00:35:20,037 --> 00:35:24,875 اون مدت زیادی رو خالصانه به این شهر خدمت کرده 481 00:35:24,875 --> 00:35:27,461 شخص نازنین و شریفیه - به این شهر خدمت کرده - 482 00:35:27,461 --> 00:35:29,171 ریموند، دوست عزیزمه 483 00:35:29,171 --> 00:35:31,507 ریموند، دوست عزیزمه - براش آرزوی موفقیت می‌کنم - 484 00:35:31,507 --> 00:35:33,550 .ریموند هورگان، ازت ممنونم لطفا تشویقش کنید 485 00:35:34,426 --> 00:35:35,594 آره 486 00:35:35,594 --> 00:35:38,639 ...ولی می‌دونید ...ببینید 487 00:35:39,264 --> 00:35:41,558 این چیزها مال گذشته‌ست و ما واسه چی اومدیم اینجا؟ 488 00:35:41,558 --> 00:35:43,310 آینده 489 00:35:43,310 --> 00:35:45,270 این یعنی امشب از کار بی کار می‌شی؟ 490 00:35:45,938 --> 00:35:49,566 هنوز می‌رم سرکار ولی دیگه معاون ارشد نیستم 491 00:35:50,067 --> 00:35:51,068 مقامت رو می‌ده به تامی، آره؟ 492 00:35:51,068 --> 00:35:52,861 آره. می‌دتش به تامی مولتو 493 00:35:53,362 --> 00:35:54,655 با من موافقید؟ 494 00:35:54,655 --> 00:35:56,365 کون لق‌شون - خیلی‌خب - 495 00:35:56,365 --> 00:35:57,574 کایل - کون لق‌شون - 496 00:35:57,574 --> 00:35:59,201 انصافا نگاه‌شون کن 497 00:35:59,201 --> 00:36:00,994 بی‌راه نمی‌گه 498 00:36:00,994 --> 00:36:03,288 تحت ریاست اینا کار نکنی، بهتره 499 00:36:04,623 --> 00:36:06,291 خیلی‌خب، پس کجا برم؟ 500 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 چی کار کنم؟ 501 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 پرونده چی می‌شه؟ 502 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 نمی‌دونم 503 00:36:31,984 --> 00:36:33,485 جلسه‌ت با دکتر راش چطور پیش رفت؟ 504 00:36:33,485 --> 00:36:34,903 مطابق میلت 505 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 کاملا طرفِ تو رو گرفت 506 00:36:37,322 --> 00:36:40,033 .باید هم بگیره ناسلامتی به من خیانت شده 507 00:36:44,830 --> 00:36:48,834 ...بابت انتخابات و شغلت 508 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 متاسفم 509 00:36:53,130 --> 00:36:55,257 خیالم دیگه راحت شد، می‌دونی؟ 510 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 ممنون که کنارم موندی 511 00:36:59,970 --> 00:37:04,016 ...به این حقیقت آگاهم که من 512 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 که کنارت موندن، آسون نیست؟ 513 00:37:11,231 --> 00:37:14,234 می‌دونی، من خیلی وابسته نیستم 514 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 می‌تونستم برم 515 00:37:18,113 --> 00:37:20,199 .می‌تونستم برم پی زندگیم هنوز هم می‌تونم 516 00:37:23,410 --> 00:37:27,164 دلیل موندنم، اینه که ...ما یه خانواده تشکیل دادیم 517 00:37:30,375 --> 00:37:33,921 و تمام هم و غمم حفظ کردنشه 518 00:37:40,969 --> 00:37:42,304 تو رو هم دوست دارم 519 00:37:44,139 --> 00:37:45,557 این هم هست 520 00:37:47,726 --> 00:37:51,688 ...من می‌جنگم ...من و تو می‌جنگیم 521 00:37:52,272 --> 00:37:56,527 .تا اون‌چه که داریم رو حفظ کنیم چون خیلی چیزها برای از دست دادن داریم 522 00:38:04,743 --> 00:38:06,745 ولی باید دست از دوست داشتنش برداری 523 00:38:11,333 --> 00:38:14,378 باید دست از دوست داشتنش برداری 524 00:38:45,742 --> 00:38:46,785 به نیکو زنگ زدم 525 00:38:46,785 --> 00:38:51,665 بابت پیروزیش و رقابت جانانه‌ش بهش تبریک گفتم 526 00:38:51,665 --> 00:38:55,252 این هم بهش گفتم که فوراً از مقامم کناره‌گیری می‌کنم 527 00:38:55,252 --> 00:38:58,922 تا بلکه بتونه قبل از انتخابات سراسری 528 00:38:58,922 --> 00:39:00,799 یه‌‌کم از این مقام، لذت ببره 529 00:39:01,300 --> 00:39:04,052 علاوه بر اون، دادستانی که قراره مقامش رو واگذار کنه 530 00:39:04,052 --> 00:39:06,722 نمی‌تونه به خوبی به شهرمون خدمت کنه 531 00:39:15,147 --> 00:39:16,440 ریگو، سلام 532 00:39:16,440 --> 00:39:18,901 سلام، چطوری؟ 533 00:39:19,484 --> 00:39:21,945 نمی‌دونم - خب، متاسفم - 534 00:39:22,988 --> 00:39:24,156 اینجا چی کار می‌کنی؟ 535 00:39:24,656 --> 00:39:26,533 هال و اوتس، گزارش یه سری از پرونده‌ها رو می‌خوان 536 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 یه سری از پرونده‌ها؟ 537 00:39:29,703 --> 00:39:31,246 هی، رو به راه می‌شی دیگه؟ 538 00:39:32,080 --> 00:39:34,291 مثل همیشه - می‌بینمت - 539 00:39:34,457 --> 00:39:45,568 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 540 00:39:46,220 --> 00:39:47,054 بله؟ 541 00:39:47,054 --> 00:39:48,889 سلام - سلام - 542 00:39:50,557 --> 00:39:52,976 اوه، واسه رفتن عجله داری‌ها 543 00:39:52,976 --> 00:39:57,397 آره. طبق گفته خبرگزاری‌ها وقت زیادی برام نمونده 544 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 مثل اسب نر قهرمانی که داره به علفزارها فرستاده می‌شه 545 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 فقط ای‌کاش نرینگی‌م هنوز سر جاش بود 546 00:40:04,321 --> 00:40:05,322 حاضری؟ 547 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 واسه رفتن به علفزارها؟ 548 00:40:06,698 --> 00:40:07,783 نه، واسه این جلسه 549 00:40:08,659 --> 00:40:10,494 جلسه با دوقلوهای افسانه‌ای؟ 550 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 خیلی‌خب 551 00:40:18,418 --> 00:40:20,128 .حالت روی چهره‌م رو دیدی راضی شدی؟ 552 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 .بی‌خیال ریموند بشین 553 00:40:23,841 --> 00:40:25,717 .تو هم بشین، راستی در هم ببند 554 00:40:30,639 --> 00:40:34,601 اول از همه، می‌خوام بابت نظرات محبت‌آمیز دیشبت ازت تشکر کنم 555 00:40:34,601 --> 00:40:36,979 بسیار تاثیر برانگیز و مهربانانه بود 556 00:40:36,979 --> 00:40:38,355 برو درت رو بذار بابا 557 00:40:41,900 --> 00:40:46,280 هرچند اظهار نظر عمومی‌ای که این اواخر کردی، برام ناراحت‌کننده بود 558 00:40:48,240 --> 00:40:49,616 متاسفم پس 559 00:40:53,036 --> 00:40:56,039 خب، تام از این لحظه به بعد به عنوان معاون ارشد دادستان 560 00:40:56,039 --> 00:40:57,541 فعالیتش رو آغاز می‌کنه 561 00:40:57,541 --> 00:41:00,294 نیازی به گفتن نداره که باید لیست پرونده‌ها 562 00:41:00,294 --> 00:41:03,213 جزئیات اتهامات، تاریخ دادگاهی‌ها و این چیزها رو هم تحویلش بدی 563 00:41:03,213 --> 00:41:08,010 و باتوجه به علاقه‌ی روز افزونِ مردم ...به پرونده کارولین پولیموس 564 00:41:08,010 --> 00:41:11,763 همون آتیشی که در کمال بی‌شرمی به‌پا کردی؟ 565 00:41:15,559 --> 00:41:16,935 پرونده‌ش به کجا رسید؟ 566 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 گزارش کامل رو به تامی دادم 567 00:41:19,938 --> 00:41:21,690 راستش بعید می‌دونم گزارش کاملی بوده باشه 568 00:41:21,690 --> 00:41:23,567 یه سری چیزها از قلم افتادن 569 00:41:23,567 --> 00:41:24,626 مثلا چی؟ 570 00:41:25,194 --> 00:41:26,695 مثلا جوابِ انگشت‌نگاری 571 00:41:26,695 --> 00:41:27,988 هنوز به دستم نرسیده 572 00:41:30,532 --> 00:41:31,909 جوابش که آماده‌ست 573 00:41:36,121 --> 00:41:37,247 پس توی تحقیقاتم دست بردی؟ 574 00:41:38,081 --> 00:41:40,167 الان دیگه تحقیقاتِ منه 575 00:41:42,628 --> 00:41:48,383 چندین اثر انگشت، اعم از اثرانگشت جنابعالی توی خونه‌ش پیدا شده 576 00:41:48,383 --> 00:41:51,261 آخرین‌باری که رفته بودی خونه کارولین کِی بود؟ 577 00:41:52,054 --> 00:41:53,597 بعد از مرگش، رفتم سر صحنه جرم 578 00:41:54,306 --> 00:41:57,059 ولی اون موقع دستکش دستت بود، درسته؟ 579 00:41:57,059 --> 00:41:59,186 و اثر انگشتت توی اتاق خوابش پیدا شده 580 00:41:59,186 --> 00:42:00,604 کسی ندیده که وارد اتاق خوابش بشی 581 00:42:00,604 --> 00:42:02,773 پس بگو قبل از قتل کارولین آخرین باری که رفتی خونه‌ش 582 00:42:02,773 --> 00:42:03,941 کِی بود؟ 583 00:42:03,941 --> 00:42:08,237 چندین پرونده و محاکمه مشترک داشتیم و بعضاً خارج از وقت اداری کار می‌کردیم 584 00:42:08,237 --> 00:42:10,280 و بعضی وقت‌ها هم می‌رفتیم خونه‌ش 585 00:42:10,280 --> 00:42:12,157 پس توی خونه‌ش، درباره پرونده‌ها صحبت می‌کردین؟ 586 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 ناسلامتی همکار بودیم 587 00:42:20,999 --> 00:42:24,670 تاریخچه تماس‌های کارولین رو از توی گوشیش بررسی کردم 588 00:42:25,838 --> 00:42:28,799 تماس‌های زیادی باهم گرفته بودید - هدفت از این حرف‌ها چیه؟ - 589 00:42:28,799 --> 00:42:30,259 هدفم اینه که بفهمم 590 00:42:30,259 --> 00:42:32,553 آخرین‌باری که قبل از قتل کارولین رفته بودی خونه‌ش کِی بود 591 00:42:32,553 --> 00:42:35,013 و تو هم گفتی که اونجا روی پرونده‌ها کار می‌کردین 592 00:42:35,013 --> 00:42:37,516 لازمه واسه این جلسه وکیل خبر کنم؟ 593 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 آخرین پرونده مشترک‌تون مال کِی بود؟ 594 00:42:43,522 --> 00:42:45,524 ببخشید، الان داری بازجوییم می‌کنی؟ 595 00:42:45,524 --> 00:42:47,776 ببین، من معاون ارشد جدیدِ دادستان هستم 596 00:42:47,776 --> 00:42:50,529 و می‌خوام از معاون ارشد سابق گزارشگیری کنم 597 00:42:50,529 --> 00:42:52,155 و دارم سوالاتم رو می‌پرسم 598 00:42:52,155 --> 00:42:53,490 کاملا عادیه 599 00:42:57,786 --> 00:43:02,249 تو و کارولین، رابطه عاشقانه داشتین؟ 600 00:43:08,172 --> 00:43:09,548 می‌خوای سوالم رو تکرار کنم؟ 601 00:43:12,843 --> 00:43:17,681 ...رابطه شخصیم با کارولین پولیموس 602 00:43:18,390 --> 00:43:21,101 به این تحقیقات، ارتباطی نداره 603 00:43:21,852 --> 00:43:23,228 شوخیت گرفته؟ 604 00:43:30,402 --> 00:43:32,196 آدم فشلی هستی، تامی - هی، راستی - 605 00:43:32,196 --> 00:43:36,200 بنده به اشتباه جنابعالی رو در این تحقیقات 606 00:43:36,200 --> 00:43:37,159 بی‌کفایت می‌دونستم 607 00:43:37,159 --> 00:43:38,702 .ظاهرا کوتاهیت عمدی بوده واقعا هم هنرمندانه عمل کردی 608 00:43:38,702 --> 00:43:40,204 خیلی فشلی، تامی - ...هی، شاید - 609 00:43:40,204 --> 00:43:41,163 خیلی فشلی 610 00:43:41,163 --> 00:43:44,082 راستی، شاید بهتر باشه خفه‌خون بگیری 611 00:43:44,666 --> 00:43:46,043 ...مسئله اینجاست که 612 00:43:47,878 --> 00:43:51,673 جواب آزمایش پاتولوژی کارولین رو گرفتم و حامله بوده 613 00:43:54,384 --> 00:43:57,679 خبر داشتی که کارولین موقع قتل، حامله بوده؟ 614 00:44:03,185 --> 00:44:04,436 نه 615 00:44:04,436 --> 00:44:06,605 می‌دونی پدرش می‌تونه کی باشه؟ 616 00:44:06,902 --> 00:44:16,902 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 617 00:44:17,307 --> 00:44:19,188 «برگرفته از رمانی به قلم «اسکات تارو