1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 พ่อ 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - ไสหัวออกไป - รัสตี้หยุด 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 ไป 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - เข้าบ้าน - โอเคๆ 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 ลูกๆ มองหน้าแม่ 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 รัสตี้ โวยวายอะไรกัน 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - เขาไปแล้วลูก - รัสตี้ ตอบสิ 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - หายใจลึกๆ - รัสตี้ 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 คือคุณคิดว่าเขามีข้อมูล 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 ก็เลยไปที่บ้านเขา 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 แล้วเขามาที่นี่... ทําไมนะ 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 มาขู่คุณเหรอ 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 รัสตี้ คุณต่อยเขาเกือบตายนะ 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 ถ้าเขาไปแจ้งตํารวจล่ะ 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 ไม่หรอก 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 คุณรู้ได้ยังไง 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 ไม่แจ้งหรอก 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 (ชื่อ จักรยาน) 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - ทอมมี่ - ว่าไง 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 มีคนบอกว่าฉันเป็นพยานคนแรกไม่ก็คนแรกๆ 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 ฉันอยากรู้เหตุผล 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 จําเลยจะอ้างว่าโจทก์อคติ 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 คุณจะได้ตีแม่ทัพตายตั้งแต่ต้นไง 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 ถ้าจะให้ฉันบอกว่ารัสตี้ฆ่าเขา ฉันไม่ทํานะ 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 เปล่า ผมไม่ได้คาดหวังอะไรทั้งนั้น 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 พูดความจริงก็พอ มีปัญหาไหม 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 คุณสองคนยังไงกันเนี่ย 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 แอบชอบเขาเหรอ 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - ชอบรัสตี้น่ะนะ - ใช่ 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 ถ้าใช่ ต้องบอกผมนะ 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 เคยจูบเขาไหม 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 ไม่เหมาะสม 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 ไม่เกี่ยวกับคดี 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 อย่าเสือก 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 เราให้คุณมาเป็นพยาน 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 เพื่อยืนยันความสัมพันธ์ระหว่างแคโรลินกับรัสตี้ 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 ผมต้องมั่นใจว่าคุณจะเป็นกลาง 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 ถ้าอยากให้คดีนี้เป็นกลางจริงๆ 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 ฉันแนะนําให้คุณถอนตัว 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 ตอนนี้เราต้องปรับโครงสร้างกันเยอะ 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 แล้วผมกับนิโค่ให้ความสําคัญ กับพนักงานที่ซื่อสัตย์มากที่สุด 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 อยู่ๆ ก็ระเบิดเหรอ 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 ใช่ กระจายเลย 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 เต็มออฟฟิศ 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 เรย์มอนด์ ฝันร้ายพวกนี้ 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 เป็นไปในทางเดียวกันหมดเลย 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 ซึ่งออกมาตาม... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - หยุดได้ไหม - ที่หลักฐานบอก 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 มีหลักฐานอะไรไหมที่ชี้ว่าเป็นฝีมือคนอื่น 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 โล ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่ว่า มีหลักฐานว่าเป็นคนอื่นไหม 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 แต่มันไม่มีหลักฐาน... 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - ว่าเป็นเขา - มัดตัวรัสตี้ 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 ฉันรู้ ภาระการพิสูจน์ 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 แล้วความรับผิดชอบของคุณล่ะ 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 ไม่พูดได้ไหม 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 เขาไม่ได้ทํา 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 ไม่สําคัญหรอก 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 ตอนนี้คุณเป็นทนายจําเลยแล้วนี่ 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 เร็วลอร่า ไปได้แล้ว 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 เชี่ย 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - เฮ้ย ทําห่าอะไรวะ - เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆๆ 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 เดี๋ยว ผมมาขอคุยด้วย 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 ฉันจะแจ้งตํารวจ 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 หลังจากคืนนั้นยังจะกล้าแจ้งตํารวจเหรอ 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 ได้ เดี๋ยวผมขับไปส่งเลย 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 จะได้ลงบันทึกประจําวันด้วยกัน 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 เป็นห่าอะไรวะ 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 ผมแค่อยากคุยด้วย 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 มาคุยกันหน่อย 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 นายทําร้ายร่างกาย บุกรุก 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - เขาอ้างว่านายข่มขู่ได้นะ - ผมทําร้ายร่างกาย บุกรุกเหรอ 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - ผมไม่นึกว่าเขาจะมา... - ทางที่ดีเขาควรจะ 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 รีบไปแจ้งตํารวจ 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 ถ้าเขาให้ข้อมูลที่ช่วยให้ตํารวจเห็นว่า 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 นายเป็นคนจิตไม่ปกติล่ะก็ 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 ฉันบอกตามตรงเลยนะรัสตี้ 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 ในสถานการณ์เฮงซวยแบบนี้ ฉัน... 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 ไมอา 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 เขาไม่รู้ตื้นลึกหนาบาง 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 เขาเป็นกลาง 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 ช่วยฟังทฤษฎีของรัสตี้ที 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 เลียม เรย์โนลด์สมีสิทธิ์เป็นผู้ต้องหา 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 เขามีแรงจูงใจ 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 โดนหักหลัง 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 ถึงจะอยู่ในคุก เขาก็ทําได้ 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 เพราะเขามีพวกอยู่ข้างนอก 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 แล้วตอนริโก้เข้าไปคุย กับผู้ต้องหาในเรือนจําทําให้รู้ว่า 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 เรย์โนลด์สพูดเป็นนัยๆ ว่าเขาฆ่า 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 ผู้หญิงคนนั้นเอาคนเข้าคุกเยอะแยะ 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 ถึงเรย์โนลด์สจะมีเอี่ยว... 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 ถ้าได้ทุบหัวนังนั่นจะยินดีมาก 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 ผมจะบอกว่า... แคโรลินปกปิดหลักฐาน 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - ไม่เกี่ยวกับคดี - ไม่ แคโรลินปกปิดหลักฐาน 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - ว่าไง - ได้ผลมารึยัง 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 ไม่แตกต่างจากผลเบื้องต้น 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 แล้วแรทเซอร์ อสุจิของเขาอยู่ในที่เกิดเหตุ 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 เพราะฉะนั้นมันไม่เพ้อเจ้อเหมือนที่คุณคิด 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 โอเค แต่เราไม่ได้ทําคดีนั้นไง 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 ถูก 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 ตั้งแต่ทํางานนี้มา ฉันได้เรียนรู้อยู่สองเรื่อง 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 หนึ่งคือสายข่าวในเรือนจํา 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 แต่งเรื่องเพื่อให้ตัวเองดูดีได้ตลอด 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 สอง พวกฆาตกรชอบขู่ ชอบอวด 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 ชอบข่มนักโทษคนอื่น 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 แต่ที่จะไม่ทําคือกล่าวโทษใครลอยๆ 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 ขอโทษนะ 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 แล้วถึงเรย์โนลด์สจะสมรู้ร่วมคิด... 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 ฉันยังคิดไม่ออกเลย ว่าไอ้แรทเซอร์จะช่วยอะไรเราได้ 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 ผมจะบอกว่าสองคนนั้นอาจจะเกี่ยวข้องกันก็ได้ 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 พวกเขาอาจจะรู้จักกัน 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 นี่แม่งชีวิตผมนะ 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 ใช่ 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 แล้วฉันก็อยากช่วยชีวิตนาย 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 เพราะนายมาขอให้ฉันช่วยชีวิต ช่วยปกป้องอิสรภาพของนาย 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 แต่ไม่ว่าเราจะใช้กลยุทธ์ไหน 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 มันก็คงไม่ใช่ 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "นี่ มีผู้ชายคนนึงรู้จักนักโทษคนนึงในคุก 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 แล้วพวกเขาทิ้งคราบอสุจิ 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 ไว้ในห้องผู้หญิงขายตัวคนเดียวกันที่ตายไป" 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 ที่โดนจับมัดเหมือนแคโรลินเป๊ะเลย 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 ไม่เหมือนเป๊ะนะ 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 แค่คล้าย 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 เฮ้อ เอาเถอะ งั้นเอางี้ 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 ถามแรทเซอร์เองแล้วกัน เดี๋ยวพรุ่งนี้เขาจะมา 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 ว่าไงนะ 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 ใช่ 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 พ่อไปวิ่ง 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 อ๋อ แม่แนะนําเองแหละ 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 เมื่อคืนพ่อต่อยผู้ชายไปคนนึง 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 ไปวิ่งแหละดีแล้ว 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 แม่ พ่อทํารึเปล่าคะ 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 เปล่า ไม่ได้ทําจ้ะ 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 พ่อเป็นคนขี้โมโห... 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 แต่ไม่ทําเรื่องนี้แน่ 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 แรทเซอร์ พ่อว่าอาจจะเป็นเขา 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 ไม่ได้เข้าข้างตัวเองแน่นะคะ 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 ก็เป็นไปได้ 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 คุณฮอร์แกนว่าไงคะ 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 เรย์คิดว่าไม่น่าช่วยได้ 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 แล้วก็คิดว่าพ่อฟาดงวงฟาดงาไปทั่ว 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 แล้วจริงไหมคะ 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 ก็อาจจะจริง 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 หนูว่าพ่อดูไม่ค่อยอยู่กับร่องกับรอย 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 หมายความว่าไง 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 ก็พ่อต่อยผู้ชายคนนั้น 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 เจย์ เขาบุกบ้านเรานะ 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 มาขู่ลูก ขู่แม่ 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 ลูกจะให้พ่อทํายังไง 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 ไม่รู้สิ 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 หนูกลัวแทนพ่อจัง 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 โธ่ลูก 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 ไม่ต้องกลัวนะ 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - ว่าไงทอมมี่ - แคโรลิน 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - สตอล์กฉันเหรอ - ใช่... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 โอเค นี่ ผมเพิ่งรู้ ว่าคุณไม่อยากทํางานกับผม และ 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 ใครบอก 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 เอาน่า ไม่ต้องรู้หรอกว่าใคร 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 คุณไม่อยากทํางานกับผมจริงเหรอ 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - ฉัน... - พูดมาเถอะ 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 ฉันพูดว่า... 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 ฉันอยากเป็นคนสืบพยาน 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 ถ้าต้องเป็นผู้ช่วย ฉันอยากช่วยรัสตี้มากกว่า 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 เพราะเขาเป็นรองอัยการ ถ้ามองเรื่องความก้าวหน้า... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - ผมเข้าใจ เข้าใจได้ - นั่นแหละ 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 แต่มีคนมาบอกว่าคุณไม่อยากทํางานกับผม 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 ฉัน... ฉันอาจจะใช้คําผิดก็ได้ 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 อยู่ดึกเชียว 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 ใช่ 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 นี่ เลียม เรย์โนลด์สคนที่ฆาบันนี่ เดวิสน่ะ 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 เขามีอะไรเหรอ 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 มีสิ ผมได้ข่าวมาน่ะ 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 ว่าเขาขู่แคโรลินจริงๆ 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - เขาอยู่ในคุกนะ - และ... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 ใช่ 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 แต่คุณไปคุยกับเขาแล้วเนอะ 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 ใช่ แล้วถ้านักสืบได้ข้อมูลใหม่ๆ มา เราก็จะเอามาดูอีก 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 แต่คุณคิดว่ามันไม่มีอะไรใช่ไหม 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - เขาอยู่ในคุกน่ะ - ใช่ 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 เลียม เรย์โนลด์สทําอะไรไม่ได้หรอก 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 ตอนนี้เราสนใจแต่รัสตี้ แซบิชไม่ใช่เหรอ 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 ใช่ 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 บาร์บาร่า 184 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 (คลิฟ) 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 คลิฟตัน นี่ นี่บาร์บาร่า แซบิชนะ 186 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 ครับ ผมรอคุณโทรมาอยู่เลย 187 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 ขอโทษนะ มันไม่ควรเกิดขึ้นเลย 188 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 ฉันไม่ควรทําแบบนี้ 189 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 ใครบอกนะว่า "เราชอบนึกเสียดายเรื่องที่ไม่ได้ทํา" 190 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 รู้สึกปลอดภัยจัง 191 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 ศิลปะแบบนั้นมันไม่ดีนี่ 192 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 ฉันไม่คิดงั้นนะ 193 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 แล้วบอกตามตรง ว่าช่วงนี้ฉันรู้สึกไม่ค่อยปลอดภัย 194 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 ลูอิส แคร์รอล 195 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 อะไรนะ 196 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "สุดท้าย พอย้อนกลับไปคิด แล้วมานั่งเสียดายเรื่องที่ไม่ได้ทํา" 197 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 นึกว่าออสการ์ ไวลด์ 198 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 เริ่มรู้สึกไม่ปลอดภัยแล้ว 199 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 ผมไม่อยากเริ่มก่อนเลยจริงๆ 200 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 ไม่อยากให้คุณทําอะไรที่ไม่อยากทํา 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 ฉันอยากทํา 202 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 ทั้งที่ไม่ควร 203 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 แต่อยากทํา 204 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 ผมไม่เกี่ยวเลยนะ 205 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 แต่คุณยุ่งเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ค่ะคุณแรทเซอร์ 206 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 เราพบสารคัดหลั่งของคุณในห้องเขา 207 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 แต่คืนนั้นผมไม่ได้ไปที่นั่น 208 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 สรุปว่ารู้จักกันสินะ 209 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 คุณเคยมีเพศสัมพันธ์กับเขาไหม 210 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ก็เป็นไปได้ 211 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 เป็นไปได้เหรอ 212 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 ผมเคยมีเพศสัมพันธ์กับโสเภณี โอเคไหม 213 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 แล้วคนนี้ก็หน้าคุ้นๆ 214 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 แต่ว่า... 215 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 ผมรักเมียผม โอเคไหม 216 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 แต่พอมีลูกสี่คน เขาก็ไม่ค่อยอยากมีเซ็กซ์ 217 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 ผมเลยไปบ้าง ไม่บ่อย 218 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ 219 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 (เลียม เรย์โนลด์ส) 220 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 ไม่รู้จัก ไม่เคยเห็น 221 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 แน่ใจนะคะ 222 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 แน่สิ 223 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 ผมจะโกหกทําไม 224 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 เพราะคุณกลัวโดนพาดพิงคดีฆ่าผู้หญิงคนนี้ 225 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}ซึ่งอาจจะฆ่าจริงก็ได้ เพราะเราพบดีเอ็นเอคุณในที่เกิดเหตุ 226 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 เรารู้ว่านี่ฝีมือเลียม เรย์โนลด์ส 227 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}ถ้าคุณรู้จักเขา ฉันแนะนําให้บอกเรามาเลย 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 เราต้องสืบเรื่องนี้ให้ละเอียด 229 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 ผมไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ 230 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 แต่เรารู้ว่าคุณไปที่นั่น 231 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 ผมไม่เคยเห็นเขา แล้วผมก็ไม่ได้ฆ่าใครด้วย 232 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 กางแขนครับ 233 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - คนต่อไป - หันหลังครับ 234 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - ดีครับ เข้าแถว - อรุณสวัสดิ์ 235 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 เรียบร้อยครับ 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 คุณมอลโต้ ขอความเห็นหน่อยได้ไหมคะ 237 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 เข้าใจว่ามีการเสนอให้ต่อรองคดี 238 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 ฝ่ายเราไม่ให้ต่อรองคดีเด็ดขาดครับ 239 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 จําเลยโดนข้อหาฆาตกรรม 240 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 เราไม่ยอมลดข้อกล่าวหาแน่นอน 241 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 ต้องมีการพิจารณาคดีอย่างเป็นธรรม 242 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 เพื่อให้มีการตัดสินคดีที่เหมาะสม 243 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 ผมพูดได้แค่นี้ครับ 244 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 แล้วความเหมาะสมที่ว่าคืออะไรคะ 245 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 เรื่องนี้... 246 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ผมขอพูดแบบนี้แล้วกัน 247 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 มีการปัดสวะให้พ้นตัว อย่างน่ารังเกียจและทํากันเป็นระบบ 248 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 เกิดขึ้นในเมืองนี้มานานแล้ว 249 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 จะพูดว่าทั้งประเทศเลยก็ได้ 250 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 วอลล์สตรีททําให้คนไม่รู้อิโหน่อิเหน่ล้มละลาย 251 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 จากการโดนหลอกกู้ซื้ออสังหา แต่เจ้าหน้าที่ธนาคารรอดคุกทุกคน 252 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 บริษัทเภสัชกรรมสนใจแต่โกยกําไร 253 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 จากการขายยาโอปิออยด์ให้คนไข้ 254 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 ไม่มีคนในอุตสาหกรรมนั้นติดคุกสักคน 255 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 คนทั้งอเมริการู้กันหมดแล้ว 256 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 ว่าถ้าใหญ่พอ 257 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 จะทําอะไรก็ไม่มีใครเอาผิดได้ 258 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 ไม่ได้แล้วครับ พอที 259 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 ทอมมี่ ช่วยบอกหน่อยว่ามันเป็นผลดีต่อเรายังไง 260 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 ทอมมี่ 261 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - ทอมมี่ ผมถาม - ขอเวลาผมสักครู่ 262 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 โอเค 263 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 ขอบคุณมากที่นัดผมมา 264 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 ผมรู้สึก... 265 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 ขอบคุณจริงๆ ที่นัดผมมา 266 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 แต่ผมรับไม่ได้และจะไม่ทนความคลางแคลงใจ 267 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 ผมเก่งในงานของผม 268 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 ถ้าคิดว่าคุณไม่เก่ง แล้วผมจะให้คุณทําเหรอ 269 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 แถวนี้มีคนเยอะแยะเลยที่... 270 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 ที่มีปัญหากับผม 271 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 เพราะพวกนั้น... 272 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 เป็นพวกนายว่าขี้ข้าพลอย 273 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 นายนี่ไม่ใช่แค่เรย์มอนด์กับรัสตี้นะ คุณด้วย 274 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 ทอมมี่ 275 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 คุณเป็นอะไร... 276 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - รู้ไว้นะ... - ช่วงเนี้ย 277 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 รู้ไว้นะ... 278 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ผมต้องได้รับความเคารพและนับถือ 279 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 จากคณะลูกขุน ถึงจะมีโอกาสเอาเขาเข้าคุกได้จริงไหม 280 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 ผมถึงแถลงการณ์ไปแบบนั้นไง 281 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 ผมเป็นคนดีนะ 282 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 คนที่เป็นคณะลูกขุนต้องรู้ ถ้าจะให้ดี ต้องรู้สึกด้วย 283 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 พวกเขาต้องเข้าใจว่าที่เป็นแบบนี้ 284 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 เพราะทอมมี่ มอลโต้สั่งให้เป็น 285 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - เจเดน 7 โมงครึ่งแล้วลูก - กระเป๋าล่ะจ๊ะ 286 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 อยู่ตรงนั้นครับ 287 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 ว่าไง 288 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 ห้ามดูข่าวการสืบพยานตอนกินมื้อเช้า โดยเฉพาะคดีพ่อ 289 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 ปิดซะ 290 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 หนูเป็นสิวเม็ดเบ้อเริ่มเลย ใช่มะเร็งไหมคะ 291 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - ไม่ใช่ - ใหญ่มากนะ 292 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - คงเครียดแหละ - แน่นะ 293 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 ไหนดูซิ ดูหน่อย 294 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - คุณสวยจัง มีสัมภาษณ์เหรอ - ขอบคุณค่ะ 295 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - ไปบําบัดค่ะ - มะเร็งสมองแน่เลย 296 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 แต่งตัวแบบนี้ไปบําบัดเหรอ 297 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 ใช่ค่ะ 298 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - หมอชอบให้แต่งตัวสวยๆ - มือถือผมล่ะ 299 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 มั่นใจ... โทรเข้าเครื่องพ่อที 300 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - โทรเข้าเครื่องพ่อหน่อย - โทรละค่ะ 301 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 วางไว้ตรงนี้จริงๆ นะ 302 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - ติดแล้ว - นั่นไง 303 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 แถวนี้แหละ 304 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 นั่นใคร 305 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 เจเดนไง 306 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 คิดอะไรอยู่ 307 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 ไม่ได้คิด 308 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 ไม่เชื่อ 309 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 คิดว่าดี 310 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 แค่นี้แหละ 311 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 ก็ดีจริง 312 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 ฝากบอกแม่หน่อยได้ไหมว่าแม่สวย 313 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 ได้ค่ะ 314 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - โอเค บายทุกคน - บาย 315 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 บาย 316 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - อย่าไปจับสิ เดี๋ยวอักเสบ - ไม่ได้จับ 317 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 นั่น... ทําไมจักรยานไคล์อยู่ในถังขยะ 318 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 ไม่รู้สิคะ ฉันไม่ได้ทิ้งนะ 319 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 ก็มันห่วย 320 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 เกียร์พัง แถม... โซ่ก็ชอบหลุด 321 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 ผมเลย... 322 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 โอเค 323 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 เมื่อไหร่คะ 324 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 ประมาณอาทิตย์ก่อน 325 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 แล้วจันทร์ที่แล้วเราเจอกัน 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 หมอรัช อย่าเหมาว่าฉันโกหกได้ไหมคะ 327 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - ฉันไม่... - เปล่าๆ ฉัน... เปล่าค่ะ 328 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 แล้วที่แน่ๆ คือคุณ... 329 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 คุณอยากเป็นชู้กับเขามานานกว่านั้น 330 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 เป็น... แค่จูบเองนะ 331 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 ไม่ใช่... 332 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 แค่จูบ 333 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 จากที่คุณเล่ามันเหมือน... เรื่องรักใคร่ 334 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 ใช่ค่ะ 335 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 มันเป็นเรื่องรักใคร่ 336 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 รักลึกซึ้งเลย 337 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 เพราะแบบนี้มั้ง... 338 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 คุณถึงไม่บอกหมอ 339 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 ก็ไม่รู้ทําไมไม่บอก ฉัน... 340 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 ฉันไม่ได้ละอายใจนะ 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 ไม่เลย 342 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 การที่รู้ว่าฉันทําได้ 343 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 การที่รู้ว่าฉัน... 344 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 มีคนอยากได้ 345 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 ใช่ 346 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 มีคนต้องการ มันโล่งอก 347 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 แบบ... 348 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ตอนที่ ไปบ้านคลิฟตัน 349 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ฉันเดินขึ้นบันไดไป ตอนนั้นฉันยังคิดเลย... 350 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ว่าเจเดนต้องภูมิใจในตัวฉันแน่ 351 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 เจเดนเหรอ 352 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 ฉันรู้สึก... 353 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 เหมือนฉันรู้ว่าลูกจะว่าอะไร 354 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 ฉันเลย... 355 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 ที่ฉันรู้อาจจะเพราะฉันก็ว่าตัวเองเหมือนกัน 356 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ที่ยังอยู่กับเขา 357 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 ที่ยกโทษให้เขา 358 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 ที่รักเขา 359 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 ใช่ ฉันจะเอาคลิฟตันก็ได้ แต่ไม่ได้เอา 360 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 หมอบอกหน่อยสิ... 361 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ว่าฉันควรภูมิใจกับมันไหม 362 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 ไง 363 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 ไง 364 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 นี่ ฉันไม่ได้บอกว่าไม่มีทางชนะนะ 365 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 ฉันชนะคดีนี้ได้ รัสตี้ 366 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 แต่นายต้องปล่อยฉัน 367 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 เราเอ่ยถึงลูกชาย หรือเลียม เรย์โนลด์สได้ไหม ได้ 368 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 แต่เราจะไม่บอกว่าคนอื่นทํา 369 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 หรืออย่างน้อยก็ไม่ชี้นิ้วไปที่คนอื่น 370 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 ข้อต่อสู้ของเราคือโจทก์พิสูจน์ไม่ได้ว่านายทํา 371 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 เราต้องหาคนที่น่าเชื่อว่าจะทําด้วย 372 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 ไม่งั้นมัน... มัน... 373 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 ฉันไม่เห็นด้วย 374 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 บาร์บาร่าคิดว่านายผิดรึเปล่า 375 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 ก็ต้องไม่สิ คุณจะสื่ออะไรเนี่ย 376 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 แน่ใจนะ 377 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 แน่ใจ 378 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 โลเรนเชื่อ 100% ว่านายทํา 379 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 ความคิดนี้ไม่ได้มาจากฉันแน่นอน 380 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 แล้วเขาไม่ใช่คนที่จะเชื่อทุกอย่างที่ข่าวออก 381 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 เขาสนิทกับบาร์บาร่า 382 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 บาร์บาร่ารู้ว่าผมบริสุทธิ์ 383 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 หวังว่านะ เพราะคดีนี้อาจจะต้องพึ่งเขา 384 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 ยังไง เขาไม่มีหลักฐานว่าตัวเองอยู่ไหน 385 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 เขา ในฐานะภรรยา 386 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - ยืนยันพฤติกรรม... - ไม่ๆ 387 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ว่าคืนนั้นนายเป็นยังไง - ไม่ๆ 388 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - วางตัว งุ่นง่านไหม... - ให้เขาเป็นพยานไม่ได้ 389 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 สติหลุดไหม 390 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - เขาให้ปากคํา... - ไม่ เรย์ 391 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ตามความเห็นของตัวเอง ว่านายไม่สามารถฆ่าใคร 392 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 เมื่อหลายชั่วโมงก่อนได้ 393 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 ข้อความนี้ทําให้ทุกคนที่ดูอยู่ เห็นว่าเขาเชื่อมั่นในตัวนาย 394 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 เชื่อมั่นว่านายบริสุทธิ์ 395 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 มันมีน้ําหนักนะ 396 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 ฉันรู้แค่นี้แหละ 397 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 แล้วอีกเรื่องคงไม่ต้องบอก แต่ฉันจะบอกอยู่ดี 398 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 ตั้งแต่นี้จนถึงช่วงสืบพยาน 399 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 อย่าไปกระทืบใครเขาอีกล่ะ 400 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 ถึงเวลาแล้วครับ 401 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 พรุ่งนี้ การสืบพยานที่ไม่ใช่แค่ดังในชิคาโก 402 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 แต่ดังไปทั่วประเทศ จะเริ่มขึ้นแล้ว 403 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 รัสตี้ แซบิชจะต้องมานั่งต่อหน้าคณะลูกขุน 404 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}เพื่อสู้คดีฆาตกรรม แคโรลิน โพลีมัสอดีตเพื่อนร่วมงาน 405 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 เอาละ 406 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 คุณมอลโต้ 407 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 สวัสดีครับคณะลูกขุน เราเคยพบกันในช่วงคัดเลือกตัวแล้ว 408 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ผมขออนุญาตแนะนําตัวอีกรอบครับ 409 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 ผมชื่อทอมมาซิโน่ มอลโต้ 410 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 แต่ผมก็เป็นชาวชิคาโกเหมือนกัน เรียกผมทอมมี่ก็ได้ 411 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 ผมและท่านนิโค่ เดลลา กัวร์เดีย ที่พวกคุณก็เคยพบ จะทําหน้าที่ฟ้องร้อง 412 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 ในฐานะตัวแทนรัฐ 413 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 เราจะแสดงหลักฐานการฆาตกรรม 414 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 ให้พวกท่านได้ชั่งน้ําหนัก ไตร่ตรอง 415 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 และตัดสินใจว่าหลักฐาน ชี้ให้เห็นว่าจําเลยผิดจริงหรือไม่ 416 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 ชายคนนี้โดนฟ้องข้อหาฆาตกรรมแคโรลิน โพลีมัส 417 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 เราจะแสดงพยานบุคคล พยานวัตถุ หลักฐานทางวิทยาศาสตร์ การแพทย์ 418 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 ที่จะช่วยให้ท่านได้ข้อสรุป 419 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 คํานิยามเกี่ยวกับเหยื่อ 420 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}(ตราสัญลักษณ์มลรัฐคุก อิลลินอยส์) 421 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}(รัฐชิคาโกฟ้องร้องโรแซท แซบิช) 422 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}ผมรู้จักเธอ 423 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}ทุกคนก็รู้จักเธอ 424 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 เธอเป็นเพื่อนร่วมงานในสํานักงานอัยการรัฐ 425 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 ที่ทุกคนรัก 426 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 จากพยานหลักฐาน เรื่องที่ผมรู้จักเธอ ชื่นชมเธอ คิดถึงเธอ 427 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 ไม่ควรเป็นเรื่องสําคัญ 428 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 มันไม่มีคุณค่าในเชิงพิสูจน์ 429 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 แต่คงบอกว่าไม่สําคัญเลยไม่ได้ 430 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 ถ้าผมแสดงความรู้สึกอะไรออกไป ก็ขอโทษล่วงหน้าครับ 431 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 อัยการต้องโหดใช่ไหมครับ 432 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 ห้ามมีความรู้สึก 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 ต้องทําตามหน้าที่ 434 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 คนทั้งโลกยอมรับกันว่าระบบกฎหมาย 435 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 จะช่วยแยกแยะถูกผิดได้ 436 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 เราเป็นข้าราชการ 437 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 พวกคุณคงคิดว่าหลังจากจับผู้ร้ายมาหลายปี 438 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 สืบพยาน เห็นจําเลยเข้าๆ ออกๆ แล้วเราจะชินชา 439 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 ไม่ค่อยรู้สึกอะไรแล้ว 440 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 แต่ไม่ใช่วันนี้ เพราะผมรู้จักเธอ 441 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 วันนี้คุณ... ทุกคน... 442 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 ได้ทําหน้าที่อันสูงส่งของพลเมือง 443 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 นั่นคือการหาความจริง ข้อเท็จจริง 444 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 ซึ่งทุกคนทราบว่าไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 445 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 เพราะความทรงจําจางหาย ถูกหลงลืมไป 446 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 และหลักฐานชี้ไปคนละทิศละทาง 447 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 คุณอาจจะต้องตัดสินใจ 448 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 ในเรื่องที่ไม่มีใครรู้หรืออยากพูด 449 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 และหลักฐานในคดีนี้ รายละเอียดค่อนข้างสยดสยอง 450 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 ผมจะเปิดภาพที่รุนแรงให้พวกท่านดู 451 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 ครับ ถ้านั่งดูที่บ้านพวกท่านคงปิดจอไปแล้ว 452 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 ไม่ดู ไม่ฟัง ไม่มอง 453 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 ไม่ควรมีใครต้องมานั่งดูหรือฟังเรื่องนี้ 454 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 แต่พออยู่ตรงนี้มันจําเป็น 455 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 ต้องดูใช่ไหมครับ 456 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 เพราะมันเป็นคดีจริงๆ เหยื่อจริงๆ 457 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 แคโรลิน โพลีมัส 458 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 มีลูกชายหนึ่งคน 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 ไมเคิล 460 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 มันน่าเจ็บปวดจริงๆ 461 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 สุดท้ายคุณไม่ต้องไปตามหาว่าเกิดอะไรขึ้น 462 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 สุดท้ายแล้วฆาตกร อาจจะไม่บอกแรงจูงใจในการฆ่าก็ได้ 463 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 แต่คุณต้องพยายามคิดว่ามันเกิดอะไรขึ้น 464 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 ไม่งั้นเราจะไม่รู้เลยว่าผู้ชายคนนี้ ควรเป็นอิสระหรือควรโดนลงโทษ 465 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 แล้วถ้าเราไม่พบความจริง ความยุติธรรมจะปรากฏไหม 466 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 แคโรลินถึงได้มาทํางานนี้ 467 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 พวกเราถึงได้เข้ามาทํางานนี้ 468 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 เพื่อแสวงหาความยุติธรรม 469 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 สุดท้ายนี้... ผมไม่ขอให้ พวกท่านร้องไห้เพื่อแคโรลิน ทั้งที่อาจจะร้อง 470 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 และผมจะไม่ขอให้พวกท่าน สงสารครอบครัวและลูกชายเธอ 471 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 แต่คงเลี่ยงไม่ได้ 472 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 ขอให้พวกท่านมองความจริง ซื่อสัตย์ต่อความจริง 473 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 ซึ่งแคโรลินคงขอแค่นั้น 474 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 จงซื่อสัตย์ต่อความจริงครับ 475 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 ขอบคุณครับ 476 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 ฉิบหายแล้ว 477 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 (สร้างจากนิยายของ สก็อตต์ ทูโรว์) 478 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์