1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 அப்பா! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - என் வீட்டைவிட்டுப் போ. - ரஸ்டி, நிறுத்து! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 வெளியே போ! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - உள்ளே செல்லுங்கள்! - சரி! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 செல்லம். என்னைப் பார். 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 ரஸ்டி? அங்கே என்ன நடக்கிறது? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - செல்லம், பார், அவன் போய்விட்டான். - ரஸ்டி, என்னிடம் பேசு. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - மூச்சை நன்றாக இழுத்துவிடு. - ரஸ்டி? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 எனவே அவனிடம் தகவல் இருப்பதாக நினைத்து 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 அவன் வீட்டுக்குப் போயிருக்கிறாய். 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 பிறகு அவன் எதற்காக... இங்கே வந்தான்? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 உன்னை பயமுறுத்தவா? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 ரஸ்டி, நீ அவனைக் கொன்றிருப்பாய். 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 அவன் போலீஸிடம் போனால் என்ன செய்வது? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 போக மாட்டான். 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 அவன் போக மாட்டான். 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 பெயர் வாகனம் 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - டாமி? - என்ன? 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 நான் முதல் சாட்சியாகவோ, சாட்சியங்களில் ஒருவராகவோ இருக்கலாம் என்று சொன்னார்கள். 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 ஏன் என்று தெரிய வேண்டும். 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 எதிர்தரப்பு ஒரு தரப்புக்கு சாதகமாக வழக்கை நடத்துவதாக வாதிடும், 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 அதை உன்னால் உடனடியாக நிராகரிக்க முடியும் என்பதால். 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 ரஸ்டி கொலை செய்ததாக நினைக்கிறேன் என்று சொல்வேன் என்று நீ எதிர்பார்த்தால், அது நடக்காது. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 இல்லை. நீ அப்படியொன்றை சொல்வாய் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 நீ உண்மையைச் சொல்வாய் என்று எதிர்பார்க்கிறேன். உனக்கு அதில் ஏதாவது பிரச்சினையா? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 உங்கள் இருவருக்கும் இடையில் ஏதாவது? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 நீ அவனைக் காதலிக்கிறாயா? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - ரஸ்டியுடனா? - ஆம். 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 உங்களுக்குள் நெருக்கம் இருந்தால், அதைப் பற்றி எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 அவனை முத்தமிட்டிருக்கிறாயா? 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 பொருத்தமற்றது. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 சம்பந்தம் இல்லாதது. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 தொலைந்து போ. 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 கெரோலினுக்கும் ரஸ்டிக்கும் இடையே இருந்த 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 உறவை உறுதிப்படுத்தத்தான் நீ சாட்சியாக அழைக்கப்படுகிறாய், 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 உன்னிடம் தொழில்முறை சார்பற்ற நிலை இருப்பது எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 தொழில்முறை சார்பற்ற நிலைதான் கவலையாக இருக்கிறது என்றால், 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 இந்த வழக்கிலிருந்து நீயே விலகிவிடு. 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 இங்கே நிறைய மாற்றியமைக்கும் வேலைகள் நடக்கின்றன, 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 நிகோவும் நானும் எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக விசுவாசத்தை மதிக்கிறோம் என்பதை நீ தெரிந்துகொள். 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 அது வெடித்துவிட்டதா? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 ஆம். எங்கும் சிதறியது. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 அலுவலகம் முழுக்க. 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 ரேமண்ட், இந்த கெட்டக்கனவுகள் எல்லாம், 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 அவை எல்லாமே ஒரே விஷயத்தைதான் சொல்கின்றன, 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 அதைத்தான் ஆதராமும்... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - இதைப்பற்றி பேசாமல் இருப்போமா? - ...உனக்குச் சொல்கின்றன. 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 வேறு யாரைவாது சுட்டிக்காட்டும், ஒரு கடுகளவுக்கான ஆதாரமாவது இருக்கிறதா? 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 லோ, ஆதாரம் வேறு யாரைவாது சுட்டிக்காட்டுகிறதா என்பது கேள்வி இல்லை. 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 ரஸ்டியை சுட்டிக்காட்டும் ஆதாரம்... 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - அவனை சுட்டிக்காட்டுகிறது. - ...போதுமானதாக இல்லை. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 எனக்குத் தெரியும். பொறுப்பின் சுமை. 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 நீ சுமக்கும் சுமையைப் பற்றி பேசலாமா? 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 இதைப்பற்றி பேசாமல் இருப்போமா? 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 அவன் கொலை செய்யவில்லை. 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 அது முக்கியமில்லை. 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 நீங்கள் இப்போது எதிர்தர்ப்புக்காக வாதாடுகிறீர்கள். 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 போகலாம், லாரா. சீக்கிரம். 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 அடச்சே! 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - ஹேய்! ஹேய், நீ என்ன செய்கிறாய்? - ஹேய். ஹேய். 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 ஹேய், எனக்குப் பேச வேண்டும். 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 போலீஸை அழைக்கிறேன். 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 அன்றைய இரவு நடந்த விஷயங்களுக்காக போலீஸை அழைக்கப் போகிறாயா? 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 நல்லது. நான் ஏன் உன்னை அங்கே அழைத்துப் போகக் கூடாது? 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 நாம் ஒன்றாக புகரை கொடுக்கலாம். 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 நான் உன்னிடம் பேச வேண்டும் அவ்வளவுதான். 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 என்னோடு பேசு போதும். 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 நீ தாக்கியிருக்கிறாய். அத்துமீறி நுழைந்திருக்கிறாய். 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - நீ மிரட்டிப் பணம் பறிப்பதாக அவன் சொல்லலாம். - அவனைத் தாக்கினேனா? அத்துமீறி நுழைந்தேனா? 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - அவன் வருவான் என்று நம்பவில்லை... - இந்த பிரச்சினையை சரிசெய்ய 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 அவனுக்கு இருக்கும் ஒரேவழி போலீஸிடம் போவதுதான். 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 அவன் உன்னை மனநலம் சரியில்லாத 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 ஒரு சமூகவிரோதியாகக் காட்டுவதன் மூலம் போலீஸின் ஆதரவைப் பெற முயற்சிக்கலாம், 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 என்னுடைய நிலைப்பாட்டிலிருந்து, ரஸ்டி, 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 நீ இப்போதிருக்கும் நிலைமை படிப்படியாக மோசமாகிறது... 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 மயா. 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 அவள் பாராபட்சம் பார்க்காதவள். 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 உண்மையின் அடிப்படையில் கருத்துகளை தெரிவிப்பவள். 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 ரஸ்டியின் இந்த கோட்பாட்டைக் கேள். 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 லியம் ரெனால்ட்ஸ்தான் நாம் சந்தேகப்பட வேண்டியவன். 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 அவனுக்கு ஒரு நோக்கம் இருந்திருக்கிறது. 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 எனக்கு நடந்த அநியாயம்! 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 சிறையில் இருந்தாலும், அவனுக்கு வழி இருந்திருக்கிறது. 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 அவனுக்கு வெளியில் உள்ள ஆட்களைத் தெரியும். 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 சில கைதிகளுடன் பேசிய ரிகோவின் கூற்றுப்படி, 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 ரெனால்ட்ஸ் தான் அவளைக் கொன்றதாகத் தெரிவித்தான். 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 அவள் வெற்றிகரமாக நிரூபித்து ஜெயிலில் தள்ளிய நபர்களில் நானும் ஒருவன். 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 ரெனால்ட்ஸ் சம்பந்தப்பட்டிருந்தாலும்... 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 நான் மகிழ்ச்சியாக அவள் மண்டையை உடைப்பேன். 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 என்ன சொல்கிறேன் என்றால்... கெரோலின் ஆதாரத்தை மறைத்திருக்கிறாள். 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - அதை உறுதிப்படுத்த முடியாது. - கெரோலின் ஆதாரத்தை மறைத்திருக்கிறாள், ரே. 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - ஹேய். - முடிவுகளை பெற்றுவிட்டாயா? 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 முதற்கட்ட சோதனையில் எதிர்பார்க்காதது ஒன்றுமில்லை. 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 ராட்ஸர், அவனுடைய விந்தணு கொலை நடந்த இடத்தில் இருந்திருக்கிறது. 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 எனவே நீங்கள் ஒரு முடிவுக்கு வருவது என்பது ஆதாரத்தின் அடிப்படையிலானது இல்லை. 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 சரி. ஆனால் நம் வழக்கு அது இல்லை. 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 அவள் சொல்வது சரிதான். 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 ஹேய், என் தொழில் அனுபவத்தில் நான் கற்றுக்கொண்ட இரண்டு விஷயங்கள் இருக்கின்றன. 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 ஒன்று சிறையில் இருந்துகொண்டு தகவல் தருபவர்கள், 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 அவர்கள் தங்கள் நிலைமையை மேம்படுத்த எதையும் சொல்வார்கள் அல்லது திரித்து சொல்வார்கள். 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 இரண்டு, கொலை செய்பவர்கள், அவர்கள் மற்ற கைதிகளை அச்சுறுத்தவும், 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 பெருமை பேசவும், மிரட்டவும் செய்வார்கள். 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 அவர்கள் செய்ய விரும்பாதது நெருக்கம் காட்டிக்கொண்டு சுற்றுவதுதான். 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 நான் வருந்துகிறேன். 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 ரெனால்ட்ஸ் ஈடுபட்டிருந்தாலும் கூட, 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 இந்த ராட்ஸர் இப்போது நமக்கு எப்படி உதவுகிறான் என்று இன்னும் தெரியவில்லை. 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 நான் சொல்வது, அவர்கள் இருவருக்கும் தொடர்பு இருக்கலாம் என்பதுதான், ரேமண்ட். 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 ஒருவேளை அவர்களுக்கு ஒருவரை ஒருவர் தெரிந்திருக்கலாம். 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 இது என்னுடைய வாழ்க்கை. 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 ஆம். 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 எனக்குத் தெரியும், அதை காப்பாற்ற விரும்புகிறேன், 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 ஏனென்றால் உன் வாழ்க்கையை, உன் சுதந்திரத்தைப் பாதுகாக்க நீ என்னிடம் வந்திருக்கிறாய். 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 ஆனால் ரஸ்டி, நம்முடைய திட்டம் எதுவாக இருந்தாலும்... 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 "ஹேய், சிறையில் 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 இருக்கும் இவனைப் பற்றி இன்னொருவனுக்குத் தெரியும், 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 அவர்கள் இருவரும் இறந்த விபச்சாரியின் 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 அதே அபார்ட்மெண்டில் விந்தணுவை விட்டுச் சென்றனர்" என்று இருக்க முடியாது. 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 அவளும் மிகச்சரியாக கெரோலின் போலவே கட்டப்பட்டிருந்தாள். 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 மிகச்சரியாக இல்லை. 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 அதே மாதிரி. 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 கடவுளே. நல்லது. ஒன்று சொல்லவா? 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 நீங்களே ராட்ஸரைக் கேட்கலாம். அவன் நாளை இங்கே வருவான். 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 என்ன? 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 ஆம். 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 அவர் ட்ரெட்மில்லில் ஓடுகிறார். 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 ஆம். நான்தான் சொன்னேன். 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 நேற்று இரவு ஒருவனை தாக்கி இருக்கிறார். 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 ட்ரெட்மில்லில் ஓடுவது நல்லதுதான். 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 அம்மா, அவர் அதைச் செய்தாரா? 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 இல்லை. இல்லை, செல்லம். 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 உன் அப்பாவிற்கு கோபம் அதிகம்... 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 ஆனால் அதைச் செய்யவில்லை. 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 ராட்ஸர், அது அவனாக இருக்கலாம் என்று நினைக்கிறேன். 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 நீங்கள் ஒருதலைபட்சமாக இல்லை என்று உறுதியாக இருக்கிறீர்களா? 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 அதுவாகவும் இருக்கலாம். 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 திரு. ஹோர்கன் என்ன நினைக்கிறார்? 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 விசாரணையை மேற்கொண்டு நடத்த முடியாது என்றும், 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 நான் கட்டுப்படுத்த முடியாவன் ஆகிவிட்டேன் என்றும் ரே நினைக்கிறார். 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 அவர் சொல்வது சரியா? 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 இருக்கலாம். 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 நீங்கள் ஒரு திட்டத்திலிருந்து இன்னொன்றுக்கு திடீரென மாறியது போல தெரிகிறது. 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 அதாவது, நீங்கள் ஒருவரை தாக்கினீர்கள். 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 ஜே, அவன் நம் வீட்டுக்கு வந்தான். 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 அவன் உன்னை மிரட்டினான். அம்மாவை மிரட்டினான். 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 எனக்குத் தெரியவில்லை. 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 உங்களுக்காக பயப்படுகிறேன். 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 ஓ, செல்லம். 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 ஒன்றுமில்லை. 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - ஹேய், டாமி. - ஹேய், கெரோலின். 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - என்னைப் பின்தொடர்கிறாயா? - நான் பின்தொடர்கிறேன்... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 சரி, கேள். நீ என்னோடு வேலை செய்ய விரும்பவில்லை என்பது என் கவனத்துக்கு வந்தது... 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 யார் சொன்னது? 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 அடக் கடவுளே. யார் சொன்னார்கள் என்பது முக்கியமில்லை. 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 நீ என்னோடு வேலை செய்ய விரும்பவில்லை என்பது உன்மையா? 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - நான்... - பதில் சொல். 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 நான்... 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 என்னுடைய சொந்த வழக்குகளுக்கு முன்னுரிமை கொடுப்பேன் என்றேன். 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 நான் துணையாக இருக்க வேண்டுமென்றால், ரஸ்டியுடன் இருக்க விரும்புகிறேன், 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 ஏனென்றால் அவன் தலைமை துணை வழக்குரைஞர், தொழில் ரீதியாகவும்... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - ஆம், எனக்கு தெரியும். அதில் அர்த்தம் இருக்கிறது. - ஆம். 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 நீ குறிப்பாக என்னுடன் வேலை செய்ய விரும்பவில்லை என்று என்னிடம் சொன்னார்கள். 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 நான்... ஒருவேளை நான் சொன்னதை தவறாக புரிந்துகொண்டிருக்கலாம். 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 நீண்ட நேரம் வேலை செய்கிறாய். 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 ஆம். 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 கேள், இந்த லியம் ரெனால்ட்ஸ், பன்னி டேவிஸைக் கொன்றவன்? 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 அவனுக்கு என்ன? 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 அதுதான் விஷயமே. அவனைப் பற்றி சில வதந்திகளைக் கேள்விப்பட்டேன். 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 அவன் கெரோலினுக்கு எதிராக மிரட்டல் விடுத்திருக்கிறான் என்று. 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - சிறையில் இருக்கிறான். - அதோடு... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 ஆம். 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 ஆனால் அவனை விசாரணை செய்தீர்கள்தானே? 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 செய்தோம், புலனாய்வாளர்களுக்கு ஏதாவது புதிய விஷயம் தெரிந்தால், அதைப் பற்றி விசாரிப்போம். 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 ஆனால் தகுதியான தகவல் எதுவும் இருப்பதாக நீ நினைக்கவில்லை, இல்லையா? 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - அவன் சிறையில் இருக்கிறான். - ஆம். 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 லியம் ரெனால்ட்ஸிடமிருந்து இனி எந்த தகவலும் பெற முடியாது. 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 இப்போதைக்கு, நம் கவனம் ரஸ்டி சாபிச்தானே? 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 ஆம். 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 பார்பரா. 184 00:14:19,193 --> 00:14:24,281 க்லிஃப் 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 க்லிஃப்டன், நான் பார்பரா சாபிச். 186 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 சரி. அழைப்பீர்கள் என்று எதிர்பார்த்தேன். 187 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 வருந்துகிறேன். இது ஒரு தவறு. 188 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 இது ஒரு மோசமான யோசனை. 189 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 "நாம் செய்யாதவற்றுக்கு வருந்துகிறோம்" என்று சொன்னவர் யார்? 190 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 என்னைப் பாதுகாப்பாக உணர வைக்கிறது. 191 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 கலை உலகில் அது மோசமானதில்லையா? 192 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 எனக்கு இல்லை. 193 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 நேர்மையாகச் சொன்னால், பாதுகாப்பு எனக்கு சமீபத்தில் கொஞ்சம் மழுப்பலாக இருக்கிறது. 194 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 லூயிஸ் கரோல். 195 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 என்ன? 196 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "கடைசியில், நாம் எடுக்காத முடிவுகளுக்கு மட்டுமே நாம் வருந்துகிறோம்." 197 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 ஆஸ்கார் வைல்ட் என்று நினைத்தேன். 198 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 இப்போது கொஞ்சம் குறைவான பாதுகாப்பை உணர்கிறேன். 199 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 உறவுக்கான முதல் நகர்வை நான் செய்ய விரும்பவில்லை. 200 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 நீங்கள் விரும்பாத எதையும் நீங்கள் செய்ய நான் விரும்பவில்லை. 201 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 எனக்கு வேண்டும். 202 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 நான் வந்திருக்கக் கூடாது. 203 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 ஆனால் எனக்கு வேண்டும். 204 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 அதில் எனக்கு எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 205 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 ஆனால் அவளுடன் உங்களுக்கு ஈடுபாடு இருந்தது, திரு. ராட்ஸர். 206 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 உங்கள் விந்தணுக்கள் அவளுடைய வீட்டில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. 207 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 ஆனால் அன்று இரவு நான் அங்கே இல்லை. 208 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 அப்படியென்றால், அவளைப் பற்றி உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறதா? 209 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 நீங்கள் இந்த பெண்ணுடன் உடலுறவு கொண்டீர்களா? 210 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ஆம், அதற்கு வாய்ப்பிருக்கிறது. 211 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 வாய்ப்பிருக்கிறதா? 212 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 பாருங்கள், நான் விபச்சாரிகளுடன் உறவு வைத்திருந்தேன், சரியா? 213 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 அதாவது, அவள் தெரிந்த முகமாக இருக்கிறாள், சரியா? 214 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 ஆனால் பாருங்கள, ஹேய்... 215 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 நான் என் மனைவியை நேசிக்கிறேன், சரியா? 216 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 ஆனால் நான்கு குழந்தைகளுக்குப் பிறகு, அவளுக்கு உடலுறவில் ஆர்வம் இல்லை. 217 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 எனவே, சில நேரங்களில், ஆம். அடிக்கடி இல்லை. 218 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 இந்த நபர்? 219 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 லியம் ரெனால்ட்ஸ் 220 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 இல்லை, எனக்கு அவரைத் தெரியாது. நான் அவரை இதுவரை பார்த்ததில்லை. 221 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 உறுதியாகவா? 222 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 ஆம், உறுதியாக. 223 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 நான் ஏன் பொய் சொல்ல வேண்டும்? 224 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 உங்கள் டிஎன்ஏ சம்பவ இடத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டதால் 225 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}நீங்கள் ஏற்கனவே அவள் மரணத்தில் சிக்கியிருப்பதைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்களா? 226 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 லியம் ரெனால்ட்ஸ் இதைச் செய்தான் என்பது எங்களுக்குத் தெரியும். 227 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}இந்த நபரை உங்களுக்குத் தெரிந்திருந்தால், இதுதான் எங்களிடம் சொல்ல வேண்டிய நேரம். 228 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 இதைப் பற்றி நாங்கள் மேலும் விசாரிக்கப் போகிறோம். 229 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 பாருங்கள், எனக்கு இவரைத் தெரியாது, சரியா? 230 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 நீங்கள் அங்கே இருந்தது எங்களுக்குத் தெரியும். 231 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 நான் அவரை இதற்கு முன் பார்த்ததில்லை, அதற்கும் எனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 232 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 கைகளை உயர்த்துங்கள். 233 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - அடுத்த நபர். - திரும்புங்கள். 234 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - நல்லது. வரிசையில். - காலை வணக்கம். 235 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 நீங்கள் போகலாம். 236 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 திரு. மோல்டோ, பதிவுக்காக சீக்கிரம் ஒரு கருத்து கிடைக்குமா? 237 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 ஒரு வேண்டுகோள் விடுக்கப்பட்டிருக்கிறது என்று கேள்விப்படுகிறோம். 238 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 இந்த அலுவலகம் எந்த வேண்டுகோளையும் ஏற்காது. 239 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 பிரதிவாதி கொலைக் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர், 240 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 குறைவான குற்றச்சாட்டு எதுவும் கருத்தில் கொள்ளப்படாது. 241 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 அதையும் தாண்டி, சரியான நீதியை பெற்றுத்தர 242 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 நியாயமான விசாரணையை எதிர்பார்க்கிறோம். 243 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 மன்னிக்கவும், அவ்வளவுதான் சொல்ல முடியும். 244 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 நீதிக்கான சரியான நடவடிக்கை என்னவாக இருக்கும்? 245 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 உண்மையில்... 246 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 இதைச் சொல்கிறேன். 247 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 பொறுப்புணர்வுக்கான கோரமான, முறையான பற்றாக்குறை 248 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 இந்த நகரத்தில் நீண்ட காலமாக நிலவிக்கொண்டிருக்கிறது. 249 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 உண்மையில், நான் இந்த நாட்டில் சொல்வேன். 250 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 அடமான திட்டங்கள் மூலமாக வால் ஸ்ட்ரீட் குற்றவியல் முறையில் அப்பாவி மக்களை வறுமையில் தள்ளியது, 251 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 ஒரு வங்கியாளர் கூட சிறைக்குப் போகவில்லை. 252 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 ஓபியாய்டுகள் வைத்துக்கொண்டு மருந்து நிறுவனங்கள் நோயாளிகளின் வாழ்க்கையைவிட 253 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 லாபத்திற்கு முன்னுரிமை கொடுத்தன. 254 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 அந்த துறையைச் சேர்ந்த யாரும் சிறைக்குப் போகவில்லை. 255 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 எனவே, அமெரிக்காவுக்கு தெரிவிக்கப்பட்ட செய்தி இதுதான், 256 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 உங்களுக்குப் போதுமான செல்வாக்கு இருந்தால், 257 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 நீங்கள் எதையும் செய்துவிட்டு, தப்பித்துவிடலாம். 258 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 இனி அப்படி நடக்காது. இல்லை, சார். 259 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 டாமி, அது எப்படி நமக்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்று சொல்ல முடியுமா? 260 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 டாமி. 261 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - டாமி, நான் உன்னிடம் ஒரு கேள்வி கேட்டேன். - ஒரு நொடி கொடு. 262 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 சரி. 263 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 நியமனத்தை நான் மிகவும் பாராட்டுகிறேன். 264 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 நான் நிஜமாகவே... 265 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 நியமனத்திற்கு நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன், நிஜமாகவே. 266 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 என்னால் பாராட்ட முடியாததும், பொறுத்துக்கொள்ள முடியாததும், இந்த தரக்குறைவான அவநம்பிக்கைதான். 267 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 நான் என்ன செய்கிறேனோ அதில் நான் திறமையானவன். 268 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 நான் அப்படி நினைக்கவில்லை என்றால் இந்த வழக்கை உன்னிடம் கொடுப்பேன் என்று நினைக்கிறாயா? 269 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 இங்கே இருக்கும் பலருக்கு என்னிடம் ஏதோ 270 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 பிரச்சினை இருப்பது எனக்குத் தெரியும். 271 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 அதற்குக் காரணம்... 272 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 அவர்களுக்கு எதுவும் கிடைப்பதில்லை, 273 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 ரேமண்ட், ரஸ்டியிடமிருந்து மட்டுமில்லை, உன்னிடம் இருந்தும்தான். 274 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 டாமி. 275 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 உனக்கு என்ன ஆனது... 276 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - தெரிந்துகொள்ள சொல்கிறேன்... - ...கடந்த மாதம்? 277 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 தெரிந்துகொள்ளச் சொல்கிறேன்... 278 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 குற்றம் நிரூபிக்கப்படுவதற்கான நல்ல வாய்ப்பை பெற, 279 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 நான் நடுவர் குழுக்கு என் மீது மரியாதையும் நல்லெண்ணத்தையும் ஏற்படுத்த வேண்டும், சரியா? 280 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 அதனால்தான் அப்படி பேசினேன். 281 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 இது எல்லாவற்றிலும் நான்தான் நல்லவன். 282 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 நடுவர் குழு உறுப்பினர்கள், அதை தெரிந்துகொள்ள வேண்டும், இன்னும் சிறப்பாக, அவர்கள் உணர வேண்டும். 283 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 டாமி மோல்டோ அப்படிச் சொன்னதால், அது அப்படியாகத்தான் இருக்கும் என்று. 284 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 அவர்கள் நினைக்க வேண்டும். 285 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - ஜேடன், 7:30, செல்லம். - செல்லம், உன் பை தயாரா? 286 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 அதாவது, அங்கே இருக்கிறது. 287 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 ஹேய். 288 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 காலை உணவின்போது கொலை வழக்கு விசாரணை கூடாது, குறிப்பாக என்னுடையது. 289 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 அதை ஆஃப் செய். 290 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 என் முகத்தில் ஒரு பெரிய முகப்பரு இருக்கிறது. இது புற்று நோயா என்று சொல்ல முடியுமா? 291 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - அது இல்லை. - இது மிகப்பெரியது. 292 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - இது மன அழுத்தம் காரணமாக இருக்கலாம். - உறுதியாகவா? 293 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 நான் பார்க்கிறேன். நான் பார்க்கிறேன். 294 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - அழகாக இருக்கிறாய். நேர்காணல் இருக்கிறதா? - நன்றி. 295 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - சிகிச்சை. - அது மூளைக் கட்டியாக இருக்க வேண்டும். 296 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 உன் சிகிச்சையாளருக்காக அப்படி உடை அணிந்திருக்கிறாயா? 297 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 ஆம். 298 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - நான் அழகாக இருப்பது அவருக்குப் பிடிக்கும். - என் ஃபோன் எங்கே? 299 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 நான்... யாராவது என் ஃபோனை அழைக்கிறீர்களா? 300 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - உன் அப்பாவின் ஃபோனை அழைக்கிறாயா? - நான் அழைக்கிறேன். 301 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 அது இங்கேதான் இருக்கும். 302 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - மணியடிக்கிறது. - அங்கே. 303 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 பக்கத்தில் இருக்க வேண்டும். 304 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 யார் பேசுகிறீர்கள்? 305 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 ஜேடன். 306 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 307 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 ஒன்றுமில்லை. 308 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 நான் உன்னை நம்ப மாட்டேன். 309 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 இது நன்றாக இருக்கிறது. 310 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 அதுதான். 311 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 அது நன்றாக இருக்கிறது. 312 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 உன் அம்மா அழகாக இருக்கிறாள் என்று எனக்காக சொல்ல முடியுமா? 313 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 என்னால் முடியும். 314 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - சரி. பை. - பை. 315 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 பை. 316 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - தொடாதே. நீ அதை மோசமாக்குகிறாய். - நான் அதைத் தொடவில்லை. 317 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 என்ன... ஏன்... ஏன் கைலின் சைக்கிள் குப்பைத்தொட்டியில் இருக்கிறது? 318 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 எனக்குத் தெரியாது. நான் அதில் போடவில்லை, அன்பே. 319 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 அது குப்பைதான். 320 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 அதாவது, கியர்கள் பழுதாகிவிட்டன... சங்கிலி அடிக்கடி கழன்றுகொண்டே இருக்கிறது. 321 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 அதனால் நான்... 322 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 சரி. 323 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 இது எப்போது? 324 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 ஒரு வாரத்திற்கு முன்பு. 325 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 கடந்த திங்கட்கிழமை ஒரு அமர்வை நடத்தினோம். 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 டாக்டர் ரஷ், தயவுசெய்து இதை பொய்யான விஷயங்களைப் பற்றிதாக மாற்றாமல் இருப்போமா? 327 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - என்னால் முடியாது... - இல்லை, நான்... இல்லை, நான்... 328 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 தெளிவாக, நீங்கள்... 329 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 அதை விட நீண்ட காலமாக அவருடன் உறவு வைத்துக்கொள்ள நினைத்திருக்கிறீர்கள். 330 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 ஒரு... வெறும் ஒரு முத்தம்தான். 331 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 அது வெறும்... 332 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 ஒரு முத்தம் இல்லை. 333 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 அது... காதல் போல தெரிகிறது. 334 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 ஆம். 335 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 அது காதல்தான். 336 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 ஆழமான காதல். 337 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 ஒருவேளை அதனால்தான்... 338 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 நீங்கள் என்னிடம் சொல்லவில்லை. 339 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 ஏன் உங்களிடம் சொல்லவில்லை என்று தெரியவில்லை. நான்... 340 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 நான் வெட்கப்படவில்லை. 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 இல்லை. 342 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 என்னால் முடியும் என்று தெரிந்தும். 343 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 எனக்கு வேண்டும் என்று... 344 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 தெரிந்தும். 345 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 ஆம். 346 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 ஆசைப்பட்டேன். நான் நிம்மதியாக உணர்ந்தேன். 347 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 உங்களுக்குத் தெரியுமா... 348 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 நான் க்லிஃப்டனின் வீட்டில் இருந்தபோது, 349 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 நான் படிக்கட்டுகளில் ஏறிக்கொண்டிருந்தபோது, நான் நினைத்தேன்... 350 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ஜேடன் என்னை நினைத்து மிகவும் பெருமைப்படுவாள். 351 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 ஜேடன்? 352 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 நான் அவளை உணர்கிறேன்... 353 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 அவளுடைய முடிவை உணர்கிறேன். 354 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 நான்... 355 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 அதாவது, நான் சுயநினைவு இல்லாமல் செய்திருக்கலாம், ஏனென்றால் நானே என்னை எடைபோடுகிறேன்... 356 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 அவனுடன் இருப்பதற்காக. 357 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 அவனை மன்னித்ததற்காக. 358 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 அவனை நேசித்ததற்காக. 359 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 ஆம், நான் க்லிஃப்டனோடு உடலுறவு கொண்டிருக்கலாம், ஆனால் நான் செய்யவில்லை. 360 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 எனவே நீங்கள் சொல்லுங்கள்... 361 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 அது நான் நினைத்து பெருமைப்பட வேண்டிய விஷயமா? 362 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 ஹேய். 363 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 ஹேய். 364 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 கேள், இது வெல்ல முடியாதது என்று சொல்லவில்லை. 365 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 இந்த வழக்கில் என்னால் வெற்றி பெற முடியும், ரஸ்டி. 366 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 ஆனால் நீ என்னை அனுமதிக்க வேண்டும். 367 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 மகன் அல்லது லியம் ரெனால்ட்ஸிடம் நாம் குறிப்பிட முடியுமா? நிச்சயமாக. 368 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 ஆனால் நம் வழக்கு வேறு யாரோ செய்தார்கள் என்பது இல்லை. 369 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 அல்லது குறைந்தபட்சம், குறிப்பாக வேறு யாரோ இல்லை. 370 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 நீ அதைச் செய்ததாக அவர்களால் நிரூபிக்க முடியாது என்பதுதான் நம்முடைய எதிர்வாதம். 371 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 எனக்கு நம்பகமான மாற்றாக ஒருவரை நிறுவ வேண்டும். 372 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 இல்லையென்றால் அது... அது... 373 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 நான் ஒப்புக்கொள்ள மாட்டேன். 374 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 பார்பரா நீ செய்ததாக நினைக்கிறாளா? 375 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 நிச்சயமாக இல்லை. நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 376 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 உறுதியாகச் சொல்கிறாயா? 377 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 ஆம், உறுதியாக. 378 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 நீதான் அதைச் செய்தாய் என்று லோரெய்ன் 100% உறுதியாக நம்புகிறாள். 379 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 கண்டிப்பாக நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை, 380 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 அதோடு அவள் செய்திகளில் சொல்லப்படுவதை உடனடியாக நம்பக்கூடியவள் இல்லை. 381 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 அவளும் பார்பராவும் நெருக்கமானவர்கள். 382 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 நான் குற்றமற்றவன் என்பது பார்பராவுக்குத் தெரியும். 383 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 நான் அப்படி நம்புகிறேன், ஏனென்றால் இந்த வழக்கு, அவளை நம்பியிருக்கும் நிலைக்கு வரலாம். 384 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 எப்படி? அவளால் நான் இருந்த இடத்தைச் சொல்ல முடியாது. 385 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 அவள், உன் மனைவியாக, 386 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - அன்றிரவு உன் நடத்தைக்கு சான்றளிக்க... - இல்லை... 387 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...முடியும். நீ எப்படி நடந்துகொண்டாய்... - ...இல்லை. 388 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - நீ கொந்தளித்தாயா... - அவளை சாட்சிக் கூண்டில் ஏற்றப்போவதில்லை. 389 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...உன் கவனம் சிதறியிருந்ததா என்று. 390 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - அவளுடைய... - இல்லை, ரே. 391 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...தனித்துவமான கண்ணோட்டத்தில் நீ சில மணி நேரத்திற்கு முன் கொலை செய்திருக்க முடியாது என்று 392 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 அவளால் சாட்சியமளிக்க முடியும். 393 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 அது அவள் உன்னை நம்புகிறாள் என்ற செய்தியை பார்க்கும் எல்லோருக்கும் சொல்லும். 394 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 அவள் உன் அப்பாவித்தனத்தை நம்புகிறாள். 395 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 அது கருத்தில்கொள்ள வேண்டியது. 396 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 எனக்கு அவ்வளவு தெரியும். 397 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 அதோடு, ஆனால் நான் அதையே கொடுக்கப் போகிறேன் என்பதை சொல்ல வேண்டியதில்லை. 398 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 இப்போதிலிருந்து விசாரணை வரை, 399 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 வேறு யாரையும் அடிக்க வேண்டாம். 400 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 இறுதியாக இதற்கு வந்துவிட்டோம். 401 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 நாளை, சிகாகோவின் கவனத்தை மட்டும் விசாரணை ஈர்க்கவில்லை, 402 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 ஆனால் முழு நாடும் கவனிக்கத் தொடங்கப் போகிறது. 403 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 தன்னுடைய முன்னாள் சக பணியாளர் கெரோலின் பொல்ஹிமஸின் கொலைக்கான குற்றச்சாட்டுகளை 404 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}எதிர்கொள்ள ரஸ்டி சாபிச் தன்னுடைய சகாக்களின் நடுவர் குழுவுக்கு முன் நிறுத்தப்படுவார். 405 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 சரி. 406 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 திரு. மோல்டோ. 407 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 நடுவர் குழுவின் ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே, நாம் ஆரம்பக்கட்ட ஆய்வின்போது ஏற்கனவே சந்தித்தோம், 408 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 ஆனால் என்னை மீண்டும் அறிமுகப்படுத்திக்கொள்ள அனுமதியுங்கள். 409 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 என் பெயர் டோமஸினோ மோல்டோ, 410 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 ஆனால் நான் உங்களைப் போலவே சிகாகோவைச் சேர்ந்தவன், எனவே டாமி. 411 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 நீங்கள் சந்தித்த திரு. நிகோ டெல்லா கார்டியாவுடன் சேர்ந்து வாதிடப் போகிறேன் 412 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 நாங்கள் அரசை பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறோம். 413 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 ஒரு குற்றத்திற்கான ஆதாரத்தை நாங்கள் உங்களிடம் முன்வைப்போம். 414 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 இந்த ஆதாரத்தை நீங்கள் எடைபோடுவீர்கள், அதைப் பற்றி ஆலோசிப்பீர்கள், 415 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 கடைசியாக, அது பிரதிவாதியின் குற்றத்தை நிரூபிக்கிறதா என்பதை முடிவு செய்வீர்கள். 416 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 இந்த நபர் கெரோலின் பொல்ஹிமஸ் கொலையில் குற்றம் சாட்டப்பட்டவர். 417 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 நீங்கள் ஒரு முடிவை எடுக்க வழிவகுக்கும் அறிக்கை, பொருள் ரீதியான, அறிவியல் மற்றும் 418 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 தடயவியல் சான்றுகளை நாங்கள் உங்களுக்கும் முன்பு வைப்போம். 419 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 பாதிக்கப்பட்டவரைப் பற்றி சில விஷயங்கள். 420 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}இல்லினாய்ஸின் குக் கவுண்டியின் முத்திரை 421 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}சிகாகோ மக்கள் VS. ரோசாட் சாபிச் 422 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}எனக்கு அவரைத் தெரியும். 423 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}நம் எல்லோருக்கும் அவரைத் தெரியும். 424 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 மாவட்ட வழக்கறிஞரின் அலுவலகத்தில் சக ஊழியராக இருந்தார். 425 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 எல்லோராலும் நேசிக்கப்பட்டவர். 426 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 ஒரு ஆதார நிலைபாட்டிலிருந்து, எனக்கு இவரைத் தெரியும் என்பது முக்கியமில்லை. 427 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 அவரை வியந்து பார்த்திருக்கிறேன். அவரை மிஸ் செய்கிறேன். 428 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 அதற்கு ஆதாரப்பூர்வமான அர்த்தமோ மதிப்போ இல்லை, 429 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 ஆனால் அது முக்கியமில்லை என்று நான் நடிக்க மாட்டேன். 430 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 அதனால் நான் என் உணர்வுகளைக் காட்டினால், அதற்காக இப்போதே மன்னிப்புக் கேட்டுக்கொள்கிறேன். 431 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 வழக்கறிஞர்கள் இறுக்கமாக இருப்பார்கள் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறது, சரியா? 432 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 உணர்வற்றவர்களாக. 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 வெறும் செயல்பாடு மட்டும். 434 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 தவறை சரியிலிருந்து வேறுபடுத்துவதற்காக உலகளவில் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட ஒரே அமைப்பின் 435 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 செயல்பாட்டாளர்கள் நாங்கள்தான். 436 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 நாங்கள் அதிகாரத்துவவாதிகள். 437 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 பல வருடங்களாக குற்றங்களை சுமத்தி, வாதிட்டு, பிரதிவாதிகள் வந்து போவதை பார்த்த பிறகு 438 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 எங்கள் மனம் இறுகியிருக்கும் என்ற கற்பனையில் நீங்கள் இருப்பீர்கள். 439 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 எல்லாம் ஒரு வகையில் பழகியிருக்கும் என்று. 440 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 இன்று அப்படி இல்லை, ஏனென்றால் எனக்கு அவரைத் தெரியும். 441 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 இன்று, நீங்கள்... நீங்கள் எல்லோரும்... 442 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 குடியுரிமையின் மிகவும் புனிதமான கடமைகளில் ஒன்றை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கிறீர்கள், 443 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 உங்கள் வேலை உண்மையைக் கண்டுபிடிப்பது மட்டும்தான். உண்மைகளை. 444 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 நம் எல்லோருக்கும் தெரிந்தது போல இது எளிதான வேலை இல்லை. 445 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 நினைவாற்றல் தோல்வியடையும்போது, நினைவுகள் நிழலாடும், 446 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 சான்றுகள் வெவ்வேறு திசைகளை காட்டும், 447 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 யாருக்கும் தெரியாத அல்லது 448 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 சொல்லத் தயாராக இல்லாத எதையாவது நீங்கள் முடிவு செய்ய வேண்டிய கட்டாயம் கூட ஏற்படலாம். 449 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 இந்த வழக்கில் ஆதாரங்கள், விவரங்கள் சொல்லமுடியாத அளவுக்கு கொடூரமானவை. 450 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 நான் ஒரு படத்தைக் காட்டுகிறேன். இது மிகவும் வன்முறையானது. 451 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 சரி. வீட்டில் இதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தால், அதை அணைத்துவிடுவீர்கள், 452 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 பார்க்க மாட்டீர்கள், கேட்க மாட்டீர்கள். 453 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 யாரும் இதைப் பார்க்கவோ கேட்கவோ கூடாது. 454 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 ஆனால் இங்கே, நீங்கள் அதைச் செய்ய வேண்டும். 455 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 நீங்கள் செய்ய வேண்டும், சரிதானே? 456 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 இது நிஜ குற்றம். இவர் நிஜமாக பாதிக்கப்பட்டவர். 457 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 கெரோலின் பொல்ஹிமஸ். 458 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 அவருக்கு ஒரு மகன் இருந்தான், 459 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 மைக்கேல். 460 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 எனவே உண்மையான வலி இருக்கிறது. 461 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 கடைசியில், அது ஏன் நடந்தது என்பதைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்க வேண்டியதில்லை. 462 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒரு நபரின் நோக்கங்கள், அவர்களுக்குள் நிரந்தரமாக இருந்திருக்கலாம். 463 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 ஆனால் என்ன நடந்தது என்று நீங்கள் தீர்மானிக்க முயற்சிக்க வேண்டும். 464 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 இல்லையென்றால் இந்த நபரை விடுவிப்பதா அல்லது தண்டிக்க வேண்டுமா என்பது நமக்குத் தெரியாது. 465 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 அதோடு, உண்மையைக் கண்டுபிடிக்க முடியாவிட்டால், நீதிக்கான நம்பிக்கை என்ன? 466 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 அதனால்தான் கெரோலின் இந்த வேலைக்கு வந்தார். 467 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 அதனால்தான் நாங்கள் எல்லோரும் இந்த வேலைக்கு வந்தோம். 468 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 நீதிக்கான நம்பிக்கைக்காக. 469 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 எனவே, கடைசியில், நான் உங்களை கெரோலினுக்காக அழ சொல்ல மாட்டேன், இருந்தாலும் நீங்கள் அழலாம். 470 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 அவருடைய குடும்பத்திற்காகவும் மகனுக்காகவும் வருத்தப்பட சொல்ல மாட்டேன். 471 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 நிச்சயமாக நீங்கள் வருந்துவீர்கள். 472 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 நீங்கள் உண்மையாக இருக்கும்படி கேட்டுக்கொள்கிறேன். சத்தியத்திற்கு விசுவாசமாக இருக்க. 473 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 இதைத்தான், கெரோலின், கேட்டிருப்பார். 474 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 உண்மைக்கு விசுவாசமாக இருங்கள். 475 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 நன்றி. 476 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 ச்சே. 477 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 ஸ்காட் டூரோ எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 478 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்