1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Pappa! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Ut ur mitt hus, för fan! - Rusty, sluta! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Försvinn! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Gå in! - Okej! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Raring. Se på mig. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty? Vad fan pågår? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Raring, han är borta. - Rusty, säg nåt. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Andas, andas. - Rusty? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 Du trodde att han hade information, 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 och du gick till hans hus. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Sen kommer han hit för att... Vadå? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Skrämma dig? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Rusty, du kunde ha dödat honom. 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 Tänk om han går till polisen? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Det gör han inte. 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Hur vet du det? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Det gör han inte. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 NAMN 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Ja? 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 Jag är visst ditt första vittne, eller ett av dem. 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 Jag vill veta varför. 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Försvaret kommer att hävda att åklagaren är partisk, 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 och det kan du dementera redan från början. 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Jag tänker inte säga att jag tror att Rusty är skyldig. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Nej. Jag väntar mig inte att du ska säga nånting, 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 bara säga sanningen. Är det ett problem för dig? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Vad är det med er två? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Är det nåt romantiskt mellan er? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - Med Rusty? - Ja. 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 För i så fall skulle jag behöva veta det. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Har du kysst honom? 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Opassande. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Irrelevant. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Du kan dra åt helvete. 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 Du kallas som vittne för att 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 bekräfta relationen mellan Carolyn och Rusty, 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 och jag måste veta att du är objektiv. 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Om objektivitet är en fråga, 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 borde du kanske avsäga dig målet. 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Det pågår en massa omstrukturering här, 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 och du ska veta att Nico och jag värdesätter lojalitet över allt annat. 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Exploderade den bara? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Ja. Splitter överallt. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Över hela kontoret. 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, de här mardrömmarna, 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 alla har samma budskap, 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 vilket är vad bevismaterialet... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Måste vi? - ...säger dig. 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Finns det ens en gnutta bevis som pekar på nån annan? 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, det handlar inte om bevis som pekar på nån annan, 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 utan bristen på bevis... 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - Mot honom. - ...som pekar på Rusty. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Jag vet. Bevisbördan. 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 Ska vi tala om bördan som du får bära? 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 Måste vi? 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Han gjorde det inte. 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Spelar ingen roll. 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Du talar ju för försvaret. 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Kom, Laura. Skynda på. 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Helvete! 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - Hallå! Vad fan håller du på med? - Vänta lite. Lugn, lugn. 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Jag vill bara prata. 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Jag ringer polisen. 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Tänker du ringa polisen, efter kvällen innan? 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 Okej. Jag kan köra dig dit. 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Vi fyller i anmälan tillsammans. 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Vad fan är det med dig? 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Jag vill bara prata med dig. 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Samtala med mig, bara. 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Du överföll. Du gjorde intrång. 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Han kan hävda utpressning. - Jag överföll? Jag utpressade? 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Han skulle knappast komma... - Bästa sättet för honom 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 är att gå till polisen. 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Om han kan vinna poäng hos polisen 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 genom att karaktärisera dig som en jävla sociopat och galning, 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 och som jag ser det, Rusty, 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 är det ditåt allt pekar, kan jag... 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya. 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Hon är en frisk fläkt. 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Hon är objektiv. 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Lyssna på Rustys teori. 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Liam Reynolds är vår troligaste misstänkta. 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 Han hade motiv. 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Att bli blåst! 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Och fast han satt i fängelse hade han möjlighet. 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Han kände folk på utsidan. 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 Och enligt Rigo, som har pratat med några av fångarna, 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 har Reynolds antytt att han dödade henne. 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Hon räknade bara fällande domar. 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Även om Reynolds var inblandad... 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Jag skulle gärna slå in hennes skalle. 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Vad jag menar är... att Carolyn dolde bevisen. 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Som var tvetydiga. - Nej, Carolyn dolde bevisen, Ray. 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hej. - Har du fått labbresultaten? 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Inget oväntat från undersökningen. 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Och Ratzers sperma fanns på brottsplatsen. 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Så det är inte så jävla långsökt som du säger. 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Okej. Men det är inte vårt fall. 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Hon har rätt. 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Jag har lärt mig två saker under mitt yrkesliv. 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 En är att fångar som tjallar 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 säger eller fabricerar vad som helst för att förbättra sin situation. 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Den andra är att mördare brukar hota och skryta 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 för att skrämma andra fångar. 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Vad de inte brukar göra är att gå runt och antyda saker. 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Jag beklagar. 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Och även om Reynolds var inblandad, 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 inser jag inte hur den här Ratzer kan hjälpa oss nu. 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Jag menar att det kan finnas en koppling mellan dem. 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 De kanske känner varandra. 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Det gäller mitt liv, för fan. 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Ja. 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Jag vet, och jag vill gärna rädda det, 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 för du kom och bad mig att försvara ditt liv och din frihet. 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Men Rusty, oavsett strategi... 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 ...kommer den inte att vara: 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Kolla, vi vet en kille som känner en annan i fängelse, 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 och det fanns sperma från båda 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 i samma lägenhet som tillhörde nån död prostituerad." 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Som var bunden precis som Carolyn. 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Inte precis. 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 På liknande sätt. 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 Herregud. Okej. Vet ni vad? 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 Fråga Ratzer själv. Han kommer hit imorgon. 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Va? 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Jaha. 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Han är på löpbandet. 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Just det. Mitt förslag. 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Han angrep en man igår kväll. 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Hellre löpbandet. 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mamma, begick han mordet? 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Nej. Nej, raring. 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Din pappa har mycket raseri inom sig... 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 ...men inte det här. 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer, det kan nog vara han. 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Är du inte fördomsfull nu? 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Det är möjligt. 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 Vad tror mr Horgan? 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 Ray tror att det är dött spår, 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 och att jag börjar bli en fara för fallet. 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Har han rätt? 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Kanske. 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Du verkar faktiskt ha gått lite överstyr. 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Vad menar du med det? 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Alltså, du klådde upp en man. 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, han kom till vårt hem. 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Han hotade dig. Han hotade mamma. 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Vad skulle jag göra? 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Jag vet inte. 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Jag är orolig för dig. 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Åh, raring. 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Var inte det. 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Hej, Tommy. - Hej, Carolyn. 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Förföljer du mig? - Jag förföljer... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Hör på. Jag har fått höra att du inte vill jobba med mig, och... 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Vem har sagt det? 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Jösses. Det spelar ingen roll. 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 Stämmer det att du inte vill jobba med mig? 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Jag... - Säg det bara. 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Jag sa att... 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 ...jag föredrar att sköta mina fall själv. 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 Och om jag ska assistera nån, ska det helst vara Rusty, 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 för han är vice statsåklagare, och för min karriär, du vet... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Ja, jag vet. Det är logiskt. - Ja. 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Men jag fick höra att du specifikt inte ville jobba med mig. 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Det sa jag inte. 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Jag kanske blev missförstådd. 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Du jobbar sent. 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Ja. 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Du, den där Liam Reynolds som dödade Bunny Davis? 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Vad är det med honom? 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Det är just det. Jag har hört saker. 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 Att han uttalade hot mot Carolyn. 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - Han sitter inne. - Och... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 ...just det. 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Men har du kollat upp honom? 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Ja, och om utredarna hittar nåt nytt, ska vi undersöka det. 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Men du tror inte att det ligger nåt i det? 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Han sitter inne. - Ja. 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds är ett dött spår. 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Just nu är vårt fokus Rusty Sabich, eller hur? 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Ja. 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara. 184 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, det är Barbara Sabich. 185 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ja. Jag hoppades att du skulle ringa. 186 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Förlåt. Det här var ett misstag. 187 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Det var en dålig idé. 188 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Vem var det som sa: "Vi ångrar misstagen vi inte begår"? 189 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Får mig att känna mig trygg. 190 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Är inte det negativt i konstvärlden? 191 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Inte för mig. 192 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Och trygghet har varit sällsynt för mig på sista tiden. 193 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 194 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Vadå? 195 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "Till slut är de enda val vi ångrar de vi inte gjorde." 196 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Jag gissade på Oscar Wilde. 197 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Nu känner jag mig lite mindre trygg. 198 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Jag vill inte vara den som gör det första draget. 199 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Jag vill inte att du ska göra nåt du inte vill. 200 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Nog vill jag. 201 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Men jag borde inte. 202 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Men jag vill. 203 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Jag hade inget med det att göra. 204 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Men du hade med henne att göra, mr Ratzer. 205 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Spår av din sperma hittades i hennes lägenhet. 206 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Jag var inte där den kvällen. 207 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Jaha, så du minns henne trots allt? 208 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Hade du sex med den här kvinnan? 209 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Ja, det är möjligt. 210 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Möjligt? 211 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Jag hade sex med prostituerade, okej? 212 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Och hon verkar bekant, okej? 213 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Men, alltså... 214 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 Jag älskar min fru, okej? 215 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Men efter fyra barn har hon inte varit intresserad av sex. 216 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Så ibland, ja. Men inte ofta. 217 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Och den här mannen? 218 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Nej, honom har jag aldrig sett förut. 219 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Är du säker? 220 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Visst är jag säker. 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Varför skulle jag ljuga? 222 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Är du orolig för att bli misstänkt för mordet 223 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}vilket du kanske redan är, med ditt dna på brottsplatsen? 224 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Vi vet att Liam Reynolds är skyldig. 225 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Om du känner igen honom, är det bäst att säga det nu. 226 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Vi måste driva det här längre. 227 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 Alltså, jag känner inte igen honom. 228 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Vi vet att du var där. 229 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Jag har aldrig sett honom förut och jag hade inget med det att göra. 230 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Sträck ut armarna. 231 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Nästa. - Vänd dig om. 232 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Bra. - God morgon. 233 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Klart. 234 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 Mr Molto, kan jag få en kort kommentar? 235 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Vi har hört att det talas om förhandling. 236 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Åklagarämbetet tänker inte förhandla. 237 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 Svaranden är mordmisstänkt, 238 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 och ingen straffreducering är på tal. 239 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Vi väntar oss en opartisk rättegång, 240 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 där ett straff utmäts som passar brottet. 241 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 Det är allt jag kan säga. 242 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Och vilket straff skulle passa det här brottet? 243 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Faktiskt... 244 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ...vill jag säga det här. 245 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Vi har sett en grotesk och systematisk brist på ansvarsutkrävande 246 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 alltför länge i den här staden. 247 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Faktiskt, i hela landet. 248 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street gjorde på ett brottsligt sätt människor fattiga 249 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 genom sin huslånesvindel, men inte en enda bankman fick fängelse. 250 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 Läkemedelsföretag prioriterade sin vinst 251 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 före patienters liv, med sina opioder. 252 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Ingen från den branschen fick fängelse. 253 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Så det har gått ut ett klart budskap i USA, 254 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 att om man är mäktig nog 255 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 kan man göra vad som helst och slippa straff. 256 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Men inte längre. Absolut inte. 257 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, kan du förklara hur det där hjälpte vår sak? 258 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 259 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Jag ställde en fråga. - Ett ögonblick, bara. 260 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Okej. 261 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Jag uppskattar verkligen utnämnandet. 262 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Jag är väldigt... 263 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Jag är tacksam för utnämnandet, absolut. 264 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Vad jag inte uppskattar och tolererar är denna misstro. 265 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Jag är bra på mitt jobb. 266 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Tror du att du hade fått fallet om jag inte hade förtroende för dig? 267 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Tja, jag vet att många här har 268 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 problem med mig på nåt sätt. 269 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Och skälet till det är... 270 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 ...att de hör antydningar, 271 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 inte bara från Raymond och Rusty, men även från dig. 272 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 273 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 Vad har hänt med dig... 274 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - Jag vill... - ...den gångna månaden? 275 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Jag vill säga att... 276 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 ...för bästa chans till fällande dom, 277 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 måste jag kultivera respekt och goodwill från juryn, eller hur? 278 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Därför sa jag som jag gjorde. 279 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Jag är på den goda sidan här. 280 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Potentiella jurymedlemmar måste veta det och ännu hellre känna det. 281 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 De måste förstå att en sak är sann 282 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 därför att Tommy Molto säger det. 283 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, klockan är halv åtta. - Vännen, har du väskan klar? 284 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Den står ju där. 285 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Hallå. 286 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 Inga mordrättegångar vid frukost, särskilt inte min. 287 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 Stäng av mobilen. 288 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Jag har en jättestor finne i ansiktet. Är det cancer, tror du? 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Nej. - Den är jättestor. 290 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Säkert stress. - Är du säker? 291 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 Få jag se. 292 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Vad fin du är. Jobbintervju? - Tack. 293 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Terapi, faktiskt. - Det är säkert en hjärntumör. 294 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 Klär du dig så fin för terapeuten? 295 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 Ja. 296 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Hon gillar när jag är söt. - Var är min mobil? 297 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Alltså... Kan nån ringa min mobil? 298 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Kan du ringa din pappas mobil? - Jag ringer. 299 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Den är absolut här nånstans. 300 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Ringer. - Där. 301 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Måste vara nära. 302 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Vem är det? 303 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Det är Jaden. 304 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Vad tänker du på? 305 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Ingenting. 306 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Jag tror dig inte. 307 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Det här är trevligt. 308 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Bara så. 309 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Ja, det är trevligt. 310 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Hälsa din mamma från mig att hon är söt. 311 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Okej. 312 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Okej. Hej då. - Hej då. 313 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Hej då... 314 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Peta inte. Det blir värre. - Det gör jag inte. 315 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Varför... Varför ligger Kyles cykel bland soporna? 316 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Vet inte. Jag la den inte där, raring. 317 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Den är bara skrot. 318 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 Växlarna är paj och kedjan bara hoppar av. 319 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Så jag bara... 320 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Okej. 321 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Och när var detta? 322 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Drygt en vecka sen. 323 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Vi hade en session i måndags. 324 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Snälla dr Rush, måste vi prata om osanningar? 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Jag orkar inte... - Nej, okej... Jag... 326 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 Och du har uppenbarligen... 327 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 ...övervägt att ha en affär med honom mycket längre än så. 328 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 En aff... Det var bara en kyss. 329 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Det var inte... 330 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 ...bara en kyss. 331 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Det låter som om det var... en romans. 332 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Ja. 333 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Det var romantiskt. 334 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Väldigt romantiskt. 335 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Kanske var det därför... 336 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 ...du inte berättade. 337 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 Jag vet inte varför jag inte berättade. 338 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Jag skäms inte. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Det gör jag inte. 340 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Att veta att jag kunde. 341 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Att veta att jag var... 342 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 ...åtrådd. 343 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Ja. 344 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Åtråvärd. Jag kände lättnad. 345 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Vet du... 346 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 ...när jag var hemma hos Clifton, 347 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 gick jag uppför trappan, och jag minns att jag tänkte... 348 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 ...att Jaden skulle vara stolt över mig. 349 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Jaden? 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Jag känner hur hon... 351 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Hur hon dömer mig. 352 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Och jag... 353 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 Alltså, det kanske är en projektion för att jag dömer mig själv... 354 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 ...för att jag stannar hos honom. 355 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 För att jag förlåter honom. 356 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 För att jag älskar honom. 357 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Ja, jag kunde ha legat med Clifton, men det gjorde jag inte. 358 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Så tala om för mig... 359 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ...om det är nåt att vara stolt över. 360 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Hej. 361 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Hej. 362 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Du, jag säger inte att det är hopplöst. 363 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Jag kan vinna fallet, Rusty. 364 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Men du måste låta mig göra det. 365 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Kan vi nämna Liam Reynolds? Visst. 366 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Men vårt jobb är inte att visa att nån annan gjorde det, 367 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 åtminstone ingen specifik person. 368 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Vi ska poängtera att de inte kan bevisa att det var du. 369 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Vi måste etablera ett trovärdigt alternativ till mig. 370 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Annars är det... 371 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Jag håller inte med. 372 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Tror Barbara att du är skyldig? 373 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Självklart inte. Vart vill du komma? 374 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Är du säker? 375 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Ja, jag är säker. 376 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Lorraine är helt övertygad om att du är skyldig. 377 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Det kommer självklart inte från mig, 378 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 och hon brukar inte okritiskt tro på tv-nyheterna. 379 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Hon och Barbara är nära vänner. 380 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara vet att jag är oskyldig. 381 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Jag hoppas det, för det här fallet kan hänga på henne. 382 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Hur då? Hon kan inte ge mig alibi. 383 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Som din fru kan hon 384 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - vittna om ditt uppträdande... - Nej... 385 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...senare den kvällen. Vad du gjorde... - ...nej. 386 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - ...om du var upprörd... - Vi låter inte henne vittna. 387 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...frånvarande. 388 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - Hon kan vittna... - Nej, Ray. 389 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...från sitt unika perspektiv om att du omöjligt kunde ha begått 390 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 ett mord strax innan. 391 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Det visar alla som ser på att hon tror på dig. 392 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Hon tror på din oskuld. 393 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Det betyder en hel del. 394 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Så mycket vet jag. 395 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Och, vilket inte behöver sägas, men jag tänker ändå säga det. 396 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Mellan nu och rättegången 397 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 får du inte misshandla nån. 398 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Äntligen är det dags. 399 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Rättegången som inte bara har fängslat Chicago 400 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 utan hela landet, börjar imorgon. 401 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich ska ställas inför en jury av sina likar 402 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}och möta anklagelserna om mordet på hans förra kollega, Carolyn Polhemus. 403 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Okej. 404 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Mr Molto. 405 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Mitt herrskap i juryn, vi har redan mötts i juryuttagningen, 406 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 men låt mig presentera mig igen. 407 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 Jag heter Tommasino Molto, 408 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 men jag är från Chicago som ni, så säg Tommy. 409 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Jag är åklagare i fallet tillsammans med mr Nico Della Guardia, som ni också mött. 410 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Vi representerar staten. 411 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Vi ska presentera bevis för ett brott. 412 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 Ni ska väga bevisens vikt och överväga dem 413 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 och slutligen avgöra om de bevisar svarandens skuld. 414 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Den här mannen är anklagad för mordet på Carolyn Polhemus. 415 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Vi ska presentera vittnesmål, fysiska, vetenskapliga och rättstekniska bevis 416 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 som ska leda er till en slutsats. 417 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Några ord om offret. 418 00:35:50,651 --> 00:35:52,653 {\an8}ÅKLAGAREN MOT ROZAT SABICH 419 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Jag kände henne. 420 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Vi kände henne alla. 421 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Hon var en kollega i distriktsåklagarämbetet. 422 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Älskad av alla. 423 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Ur bevismaterialets synpunkt ska det inte spela nån roll att jag kände henne. 424 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 Beundrade henne. Jag saknar henne. 425 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 Detta saknar bevisvärde, 426 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 men jag låtsas inte att det inte spelar roll. 427 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Så om jag visar känslor, ber jag om ursäkt i förväg. 428 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Åklagare ska vara tuffa, eller hur? 429 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Okänsliga. 430 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Vara funktionärer. 431 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Ja, vi är funktionärer i det allmänt accepterade systemet 432 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 för att skilja rätt från fel. 433 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 Vi är byråkrater. 434 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Ni kanske tror att efter att driva åtal i många år 435 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 och se svaranden komma och gå, borde vi vara vana. 436 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Att allt detta flyter ihop. 437 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Men inte idag, för jag kände henne. 438 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Idag har ni, alla ni, 439 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 tagit på er en av en medborgares allvarligaste plikter, 440 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 och ert jobb är helt enkelt att hitta sanningen. Hitta fakta. 441 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Det är ingen lätt uppgift, som vi alla vet. 442 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Minnen bleknar, hågkomster blir dunkla 443 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 och bevisen pekar åt olika håll, 444 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 och ni kan bli tvingade att besluta om nåt 445 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 som ingen verkar veta eller vill säga högt. 446 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Detaljerna i bevismaterialet här är outsägligt hemska. 447 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Jag ska visa er ett foto. Det är mycket våldsamt. 448 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Just det. Om ni såg det här på tv hemma skulle ni stänga av tv:n, 449 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 inte se, inte lyssna, inte begrunda detta. 450 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Ingen borde vara tvungen att se eller lyssna på det. 451 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Men här måste ni det. 452 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Ni måste. 453 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Det är ett verkligt brott. Ett verkligt offer. 454 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 455 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Och hon hade en son, 456 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 457 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Så det finns stor smärta. 458 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Till slut behöver ni inte försöka räkna ut varför det hände. 459 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 En persons motiv kan ju finnas inlåsta i det inre för alltid. 460 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Men ni måste försöka avgöra vad som hände. 461 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Annars vet vi inte om den här mannen förtjänar att friges eller straffas. 462 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Och om vi inte kan finna sanningen, var finns hoppet för rättvisan? 463 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Det var därför Carolyn valde det här jobbet. 464 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 Det var därför vi alla gjorde det. 465 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Hoppet om rättvisa. 466 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Så till slut tänker jag inte be er att gråta för Carolyn, fast ni kanske gör det. 467 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 Eller att känna för hennes familj och son. 468 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Vilket ni självklart gör. 469 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Jag vädjar bara till er att vara sanna. Att vara trogna sanningen. 470 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Det är allt som Carolyn skulle ha önskat. 471 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Var trogna sanningen, bara. 472 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Tack. 473 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Helvete. 474 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 BASERAD PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW 475 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Undertexter: Bengt-Ove Andersson