1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
Pappa!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- Ut ur mitt hus, för fan!
- Rusty, sluta!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Försvinn!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- Gå in!
- Okej!
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Raring. Se på mig.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
Rusty? Vad fan pågår?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Raring, han är borta.
- Rusty, säg nåt.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Andas, andas.
- Rusty?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
Du trodde att han hade information,
10
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
och du gick till hans hus.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Sen kommer han hit för att... Vadå?
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Skrämma dig?
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Rusty, du kunde ha dödat honom.
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
Tänk om han går till polisen?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
Det gör han inte.
16
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Hur vet du det?
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Det gör han inte.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
NAMN
19
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Ja?
20
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
Jag är visst ditt första vittne,
eller ett av dem.
21
00:01:57,951 --> 00:01:59,161
Jag vill veta varför.
22
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Försvaret kommer att hävda
att åklagaren är partisk,
23
00:02:01,788 --> 00:02:03,749
och det kan du dementera
redan från början.
24
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
Jag tänker inte säga
att jag tror att Rusty är skyldig.
25
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
Nej. Jag väntar mig inte
att du ska säga nånting,
26
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
bara säga sanningen.
Är det ett problem för dig?
27
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
Vad är det med er två?
28
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Är det nåt romantiskt mellan er?
29
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- Med Rusty?
- Ja.
30
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
För i så fall skulle jag behöva veta det.
31
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Har du kysst honom?
32
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
Opassande.
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
Irrelevant.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Du kan dra åt helvete.
35
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Du kallas som vittne för att
36
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
bekräfta relationen
mellan Carolyn och Rusty,
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
och jag måste veta att du är objektiv.
38
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Om objektivitet är en fråga,
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
borde du kanske avsäga dig målet.
40
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Det pågår en massa omstrukturering här,
41
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
och du ska veta att Nico och jag
värdesätter lojalitet över allt annat.
42
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Exploderade den bara?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Ja. Splitter överallt.
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Över hela kontoret.
45
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymond, de här mardrömmarna,
46
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
alla har samma budskap,
47
00:04:29,228 --> 00:04:31,522
vilket är vad bevismaterialet...
48
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
- Måste vi?
- ...säger dig.
49
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Finns det ens en gnutta bevis
som pekar på nån annan?
50
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, det handlar inte om bevis
som pekar på nån annan,
51
00:04:43,325 --> 00:04:44,409
utan bristen på bevis...
52
00:04:44,409 --> 00:04:45,911
- Mot honom.
- ...som pekar på Rusty.
53
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Jag vet. Bevisbördan.
54
00:04:49,331 --> 00:04:50,999
Ska vi tala om bördan som du får bära?
55
00:04:50,999 --> 00:04:52,251
Måste vi?
56
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Han gjorde det inte.
57
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Spelar ingen roll.
58
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Du talar ju för försvaret.
59
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Kom, Laura. Skynda på.
60
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Helvete!
61
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
- Hallå! Vad fan håller du på med?
- Vänta lite. Lugn, lugn.
62
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Jag vill bara prata.
63
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Jag ringer polisen.
64
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
Tänker du ringa polisen,
efter kvällen innan?
65
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
Okej. Jag kan köra dig dit.
66
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Vi fyller i anmälan tillsammans.
67
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
Vad fan är det med dig?
68
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Jag vill bara prata med dig.
69
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Samtala med mig, bara.
70
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Du överföll. Du gjorde intrång.
71
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Han kan hävda utpressning.
- Jag överföll? Jag utpressade?
72
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
- Han skulle knappast komma...
- Bästa sättet för honom
73
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
är att gå till polisen.
74
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Om han kan vinna poäng hos polisen
75
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
genom att karaktärisera dig som
en jävla sociopat och galning,
76
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
och som jag ser det, Rusty,
77
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
är det ditåt allt pekar, kan jag...
78
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya.
79
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Hon är en frisk fläkt.
80
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Hon är objektiv.
81
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Lyssna på Rustys teori.
82
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Liam Reynolds
är vår troligaste misstänkta.
83
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
Han hade motiv.
84
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Att bli blåst!
85
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
Och fast han satt i fängelse
hade han möjlighet.
86
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Han kände folk på utsidan.
87
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
Och enligt Rigo,
som har pratat med några av fångarna,
88
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
har Reynolds antytt att han dödade henne.
89
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Hon räknade bara fällande domar.
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Även om Reynolds var inblandad...
91
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Jag skulle gärna slå in hennes skalle.
92
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Vad jag menar är...
att Carolyn dolde bevisen.
93
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Som var tvetydiga.
- Nej, Carolyn dolde bevisen, Ray.
94
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Hej.
- Har du fått labbresultaten?
95
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Inget oväntat från undersökningen.
96
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
Och Ratzers sperma fanns på brottsplatsen.
97
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Så det är inte så jävla långsökt
som du säger.
98
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Okej. Men det är inte vårt fall.
99
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Hon har rätt.
100
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Jag har lärt mig två saker
under mitt yrkesliv.
101
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
En är att fångar som tjallar
102
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
säger eller fabricerar vad som helst
för att förbättra sin situation.
103
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
Den andra är att mördare
brukar hota och skryta
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
för att skrämma andra fångar.
105
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
Vad de inte brukar göra
är att gå runt och antyda saker.
106
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Jag beklagar.
107
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Och även om Reynolds var inblandad,
108
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
inser jag inte hur
den här Ratzer kan hjälpa oss nu.
109
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Jag menar att det kan finnas
en koppling mellan dem.
110
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
De kanske känner varandra.
111
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Det gäller mitt liv, för fan.
112
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Ja.
113
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Jag vet, och jag vill gärna rädda det,
114
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
för du kom och bad mig
att försvara ditt liv och din frihet.
115
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Men Rusty, oavsett strategi...
116
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
...kommer den inte att vara:
117
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
"Kolla, vi vet en kille
som känner en annan i fängelse,
118
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
och det fanns sperma från båda
119
00:10:00,434 --> 00:10:04,021
i samma lägenhet
som tillhörde nån död prostituerad."
120
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Som var bunden precis som Carolyn.
121
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Inte precis.
122
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
På liknande sätt.
123
00:10:12,613 --> 00:10:14,364
Herregud. Okej. Vet ni vad?
124
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Fråga Ratzer själv.
Han kommer hit imorgon.
125
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
Va?
126
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Jaha.
127
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Han är på löpbandet.
128
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
Just det. Mitt förslag.
129
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Han angrep en man igår kväll.
130
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Hellre löpbandet.
131
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Mamma, begick han mordet?
132
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Nej. Nej, raring.
133
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Din pappa har mycket raseri inom sig...
134
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
...men inte det här.
135
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer, det kan nog vara han.
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Är du inte fördomsfull nu?
137
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Det är möjligt.
138
00:11:17,219 --> 00:11:19,304
Vad tror mr Horgan?
139
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Ray tror att det är dött spår,
140
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
och att jag börjar bli en fara för fallet.
141
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
Har han rätt?
142
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Kanske.
143
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Du verkar faktiskt ha gått lite överstyr.
144
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Vad menar du med det?
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Alltså, du klådde upp en man.
146
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, han kom till vårt hem.
147
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Han hotade dig. Han hotade mamma.
148
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Vad skulle jag göra?
149
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Jag vet inte.
150
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
Jag är orolig för dig.
151
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Åh, raring.
152
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Var inte det.
153
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Hej, Tommy.
- Hej, Carolyn.
154
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Förföljer du mig?
- Jag förföljer...
155
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Hör på. Jag har fått höra
att du inte vill jobba med mig, och...
156
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Vem har sagt det?
157
00:12:27,748 --> 00:12:29,833
Jösses. Det spelar ingen roll.
158
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
Stämmer det att du inte
vill jobba med mig?
159
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Jag...
- Säg det bara.
160
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Jag sa att...
161
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
...jag föredrar att sköta mina fall själv.
162
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
Och om jag ska assistera nån,
ska det helst vara Rusty,
163
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
för han är vice statsåklagare,
och för min karriär, du vet...
164
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- Ja, jag vet. Det är logiskt.
- Ja.
165
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Men jag fick höra att du
specifikt inte ville jobba med mig.
166
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Det sa jag inte.
167
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Jag kanske blev missförstådd.
168
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Du jobbar sent.
169
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Ja.
170
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Du, den där Liam Reynolds
som dödade Bunny Davis?
171
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
Vad är det med honom?
172
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Det är just det. Jag har hört saker.
173
00:13:17,339 --> 00:13:18,966
Att han uttalade hot mot Carolyn.
174
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
- Han sitter inne.
- Och...
175
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
...just det.
176
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Men har du kollat upp honom?
177
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Ja, och om utredarna hittar nåt nytt,
ska vi undersöka det.
178
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Men du tror inte att det ligger nåt i det?
179
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Han sitter inne.
- Ja.
180
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds är ett dött spår.
181
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Just nu är vårt fokus
Rusty Sabich, eller hur?
182
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Ja.
183
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbara.
184
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Clifton, det är Barbara Sabich.
185
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Ja. Jag hoppades att du skulle ringa.
186
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Förlåt. Det här var ett misstag.
187
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Det var en dålig idé.
188
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Vem var det som sa:
"Vi ångrar misstagen vi inte begår"?
189
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Får mig att känna mig trygg.
190
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Är inte det negativt i konstvärlden?
191
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Inte för mig.
192
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Och trygghet har varit sällsynt
för mig på sista tiden.
193
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
194
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Vadå?
195
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"Till slut är de enda val vi ångrar
de vi inte gjorde."
196
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Jag gissade på Oscar Wilde.
197
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Nu känner jag mig lite mindre trygg.
198
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Jag vill inte vara den
som gör det första draget.
199
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Jag vill inte att du ska göra
nåt du inte vill.
200
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Nog vill jag.
201
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Men jag borde inte.
202
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Men jag vill.
203
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
Jag hade inget med det att göra.
204
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Men du hade med henne att göra, mr Ratzer.
205
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Spår av din sperma
hittades i hennes lägenhet.
206
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
Jag var inte där den kvällen.
207
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Jaha, så du minns henne trots allt?
208
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Hade du sex med den här kvinnan?
209
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Ja, det är möjligt.
210
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Möjligt?
211
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Jag hade sex med prostituerade, okej?
212
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Och hon verkar bekant, okej?
213
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Men, alltså...
214
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
Jag älskar min fru, okej?
215
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Men efter fyra barn
har hon inte varit intresserad av sex.
216
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Så ibland, ja. Men inte ofta.
217
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
Och den här mannen?
218
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Nej, honom har jag aldrig sett förut.
219
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Är du säker?
220
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Visst är jag säker.
221
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Varför skulle jag ljuga?
222
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
Är du orolig för
att bli misstänkt för mordet
223
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}vilket du kanske redan är,
med ditt dna på brottsplatsen?
224
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Vi vet att Liam Reynolds är skyldig.
225
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Om du känner igen honom,
är det bäst att säga det nu.
226
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Vi måste driva det här längre.
227
00:19:30,838 --> 00:19:32,714
Alltså, jag känner inte igen honom.
228
00:19:32,714 --> 00:19:33,966
Vi vet att du var där.
229
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Jag har aldrig sett honom förut
och jag hade inget med det att göra.
230
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Sträck ut armarna.
231
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Nästa.
- Vänd dig om.
232
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Bra.
- God morgon.
233
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Klart.
234
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
Mr Molto, kan jag få en kort kommentar?
235
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Vi har hört att det talas om förhandling.
236
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Åklagarämbetet tänker inte förhandla.
237
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Svaranden är mordmisstänkt,
238
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
och ingen straffreducering är på tal.
239
00:20:24,266 --> 00:20:25,976
Vi väntar oss en opartisk rättegång,
240
00:20:25,976 --> 00:20:27,936
där ett straff utmäts som passar brottet.
241
00:20:27,936 --> 00:20:29,021
Det är allt jag kan säga.
242
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Och vilket straff
skulle passa det här brottet?
243
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Faktiskt...
244
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
...vill jag säga det här.
245
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Vi har sett en grotesk
och systematisk brist på ansvarsutkrävande
246
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
alltför länge i den här staden.
247
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
Faktiskt, i hela landet.
248
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Wall Street gjorde
på ett brottsligt sätt människor fattiga
249
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
genom sin huslånesvindel,
men inte en enda bankman fick fängelse.
250
00:21:04,640 --> 00:21:07,601
Läkemedelsföretag prioriterade sin vinst
251
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
före patienters liv, med sina opioder.
252
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Ingen från den branschen fick fängelse.
253
00:21:11,313 --> 00:21:15,567
Så det har gått ut
ett klart budskap i USA,
254
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
att om man är mäktig nog
255
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
kan man göra vad som helst
och slippa straff.
256
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Men inte längre. Absolut inte.
257
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Tommy, kan du förklara
hur det där hjälpte vår sak?
258
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
259
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Jag ställde en fråga.
- Ett ögonblick, bara.
260
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Okej.
261
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Jag uppskattar verkligen utnämnandet.
262
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Jag är väldigt...
263
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Jag är tacksam för utnämnandet, absolut.
264
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
Vad jag inte uppskattar och tolererar
är denna misstro.
265
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Jag är bra på mitt jobb.
266
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Tror du att du hade fått fallet
om jag inte hade förtroende för dig?
267
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
Tja, jag vet att många här har
268
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
problem med mig på nåt sätt.
269
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Och skälet till det är...
270
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
...att de hör antydningar,
271
00:22:30,100 --> 00:22:32,644
inte bara från Raymond och Rusty,
men även från dig.
272
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
273
00:22:42,404 --> 00:22:43,864
Vad har hänt med dig...
274
00:22:43,864 --> 00:22:45,365
- Jag vill...
- ...den gångna månaden?
275
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Jag vill säga att...
276
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
...för bästa chans till fällande dom,
277
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
måste jag kultivera respekt
och goodwill från juryn, eller hur?
278
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Därför sa jag som jag gjorde.
279
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Jag är på den goda sidan här.
280
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Potentiella jurymedlemmar måste veta det
och ännu hellre känna det.
281
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
De måste förstå att en sak är sann
282
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
därför att Tommy Molto säger det.
283
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, klockan är halv åtta.
- Vännen, har du väskan klar?
284
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Den står ju där.
285
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Hallå.
286
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
Inga mordrättegångar vid frukost,
särskilt inte min.
287
00:23:43,173 --> 00:23:44,258
Stäng av mobilen.
288
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Jag har en jättestor finne i ansiktet.
Är det cancer, tror du?
289
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Nej.
- Den är jättestor.
290
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Säkert stress.
- Är du säker?
291
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
Få jag se.
292
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Vad fin du är. Jobbintervju?
- Tack.
293
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Terapi, faktiskt.
- Det är säkert en hjärntumör.
294
00:23:56,603 --> 00:23:58,188
Klär du dig så fin för terapeuten?
295
00:23:58,188 --> 00:23:59,273
Ja.
296
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Hon gillar när jag är söt.
- Var är min mobil?
297
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
Alltså... Kan nån ringa min mobil?
298
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- Kan du ringa din pappas mobil?
- Jag ringer.
299
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Den är absolut här nånstans.
300
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Ringer.
- Där.
301
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Måste vara nära.
302
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Vem är det?
303
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Det är Jaden.
304
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Vad tänker du på?
305
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Ingenting.
306
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Jag tror dig inte.
307
00:24:27,551 --> 00:24:28,552
Det här är trevligt.
308
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
Bara så.
309
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Ja, det är trevligt.
310
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
Hälsa din mamma från mig att hon är söt.
311
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Okej.
312
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Okej. Hej då.
- Hej då.
313
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Hej då...
314
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Peta inte. Det blir värre.
- Det gör jag inte.
315
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Varför...
Varför ligger Kyles cykel bland soporna?
316
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
Vet inte. Jag la den inte där, raring.
317
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Den är bara skrot.
318
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
Växlarna är paj och kedjan bara hoppar av.
319
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Så jag bara...
320
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Okej.
321
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Och när var detta?
322
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
Drygt en vecka sen.
323
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Vi hade en session i måndags.
324
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Snälla dr Rush,
måste vi prata om osanningar?
325
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Jag orkar inte...
- Nej, okej... Jag...
326
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
Och du har uppenbarligen...
327
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
...övervägt att ha en affär
med honom mycket längre än så.
328
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
En aff... Det var bara en kyss.
329
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Det var inte...
330
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
...bara en kyss.
331
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Det låter som om det var... en romans.
332
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Ja.
333
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Det var romantiskt.
334
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Väldigt romantiskt.
335
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Kanske var det därför...
336
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
...du inte berättade.
337
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
Jag vet inte varför jag inte berättade.
338
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Jag skäms inte.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
Det gör jag inte.
340
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
Att veta att jag kunde.
341
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Att veta att jag var...
342
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
...åtrådd.
343
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Ja.
344
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Åtråvärd. Jag kände lättnad.
345
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Vet du...
346
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
...när jag var hemma hos Clifton,
347
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
gick jag uppför trappan,
och jag minns att jag tänkte...
348
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
...att Jaden skulle vara stolt över mig.
349
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Jaden?
350
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Jag känner hur hon...
351
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Hur hon dömer mig.
352
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
Och jag...
353
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
Alltså, det kanske är en projektion
för att jag dömer mig själv...
354
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
...för att jag stannar hos honom.
355
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
För att jag förlåter honom.
356
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
För att jag älskar honom.
357
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Ja, jag kunde ha legat med Clifton,
men det gjorde jag inte.
358
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Så tala om för mig...
359
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
...om det är nåt att vara stolt över.
360
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Hej.
361
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Hej.
362
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Du, jag säger inte att det är hopplöst.
363
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Jag kan vinna fallet, Rusty.
364
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
Men du måste låta mig göra det.
365
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
Kan vi nämna Liam Reynolds? Visst.
366
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Men vårt jobb är inte att visa
att nån annan gjorde det,
367
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
åtminstone ingen specifik person.
368
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Vi ska poängtera att de inte
kan bevisa att det var du.
369
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
Vi måste etablera
ett trovärdigt alternativ till mig.
370
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Annars är det...
371
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Jag håller inte med.
372
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
Tror Barbara att du är skyldig?
373
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Självklart inte. Vart vill du komma?
374
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Är du säker?
375
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Ja, jag är säker.
376
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Lorraine är helt övertygad om
att du är skyldig.
377
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Det kommer självklart inte från mig,
378
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
och hon brukar inte
okritiskt tro på tv-nyheterna.
379
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Hon och Barbara är nära vänner.
380
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara vet att jag är oskyldig.
381
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Jag hoppas det,
för det här fallet kan hänga på henne.
382
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Hur då? Hon kan inte ge mig alibi.
383
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Som din fru kan hon
384
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
- vittna om ditt uppträdande...
- Nej...
385
00:31:23,717 --> 00:31:25,844
- ...senare den kvällen. Vad du gjorde...
- ...nej.
386
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
- ...om du var upprörd...
- Vi låter inte henne vittna.
387
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
...frånvarande.
388
00:31:29,431 --> 00:31:30,766
- Hon kan vittna...
- Nej, Ray.
389
00:31:30,766 --> 00:31:34,978
...från sitt unika perspektiv om
att du omöjligt kunde ha begått
390
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
ett mord strax innan.
391
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
Det visar alla som ser på
att hon tror på dig.
392
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Hon tror på din oskuld.
393
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Det betyder en hel del.
394
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
Så mycket vet jag.
395
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
Och, vilket inte behöver sägas,
men jag tänker ändå säga det.
396
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Mellan nu och rättegången
397
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
får du inte misshandla nån.
398
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Äntligen är det dags.
399
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
Rättegången som inte bara
har fängslat Chicago
400
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
utan hela landet, börjar imorgon.
401
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich ska ställas
inför en jury av sina likar
402
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}och möta anklagelserna om mordet
på hans förra kollega, Carolyn Polhemus.
403
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Okej.
404
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Mr Molto.
405
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Mitt herrskap i juryn,
vi har redan mötts i juryuttagningen,
406
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
men låt mig presentera mig igen.
407
00:35:16,575 --> 00:35:17,826
Jag heter Tommasino Molto,
408
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
men jag är från Chicago som ni,
så säg Tommy.
409
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Jag är åklagare i fallet tillsammans med
mr Nico Della Guardia, som ni också mött.
410
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Vi representerar staten.
411
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
Vi ska presentera bevis för ett brott.
412
00:35:30,047 --> 00:35:32,049
Ni ska väga bevisens vikt och överväga dem
413
00:35:32,049 --> 00:35:34,927
och slutligen avgöra
om de bevisar svarandens skuld.
414
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
Den här mannen är anklagad
för mordet på Carolyn Polhemus.
415
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
Vi ska presentera vittnesmål, fysiska,
vetenskapliga och rättstekniska bevis
416
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
som ska leda er till en slutsats.
417
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Några ord om offret.
418
00:35:50,651 --> 00:35:52,653
{\an8}ÅKLAGAREN MOT ROZAT SABICH
419
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Jag kände henne.
420
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Vi kände henne alla.
421
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Hon var en kollega
i distriktsåklagarämbetet.
422
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Älskad av alla.
423
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
Ur bevismaterialets synpunkt ska det
inte spela nån roll att jag kände henne.
424
00:36:06,917 --> 00:36:08,544
Beundrade henne. Jag saknar henne.
425
00:36:08,544 --> 00:36:10,462
Detta saknar bevisvärde,
426
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
men jag låtsas inte
att det inte spelar roll.
427
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Så om jag visar känslor,
ber jag om ursäkt i förväg.
428
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Åklagare ska vara tuffa, eller hur?
429
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Okänsliga.
430
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Vara funktionärer.
431
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Ja, vi är funktionärer i
det allmänt accepterade systemet
432
00:36:31,358 --> 00:36:32,901
för att skilja rätt från fel.
433
00:36:32,901 --> 00:36:34,236
Vi är byråkrater.
434
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
Ni kanske tror att
efter att driva åtal i många år
435
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
och se svaranden komma och gå,
borde vi vara vana.
436
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Att allt detta flyter ihop.
437
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
Men inte idag, för jag kände henne.
438
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
Idag har ni, alla ni,
439
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
tagit på er en av en medborgares
allvarligaste plikter,
440
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
och ert jobb är helt enkelt
att hitta sanningen. Hitta fakta.
441
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
Det är ingen lätt uppgift,
som vi alla vet.
442
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
Minnen bleknar, hågkomster blir dunkla
443
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
och bevisen pekar åt olika håll,
444
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
och ni kan bli tvingade att besluta om nåt
445
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
som ingen verkar veta
eller vill säga högt.
446
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
Detaljerna i bevismaterialet här
är outsägligt hemska.
447
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Jag ska visa er ett foto.
Det är mycket våldsamt.
448
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Just det. Om ni såg det här på tv hemma
skulle ni stänga av tv:n,
449
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
inte se, inte lyssna, inte begrunda detta.
450
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
Ingen borde vara tvungen
att se eller lyssna på det.
451
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Men här måste ni det.
452
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Ni måste.
453
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
Det är ett verkligt brott.
Ett verkligt offer.
454
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemus.
455
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Och hon hade en son,
456
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
457
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
Så det finns stor smärta.
458
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
Till slut behöver ni inte
försöka räkna ut varför det hände.
459
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
En persons motiv kan ju
finnas inlåsta i det inre för alltid.
460
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
Men ni måste försöka avgöra vad som hände.
461
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
Annars vet vi inte om den här mannen
förtjänar att friges eller straffas.
462
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
Och om vi inte kan finna sanningen,
var finns hoppet för rättvisan?
463
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Det var därför Carolyn
valde det här jobbet.
464
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
Det var därför vi alla gjorde det.
465
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Hoppet om rättvisa.
466
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
Så till slut tänker jag inte be er att
gråta för Carolyn, fast ni kanske gör det.
467
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
Eller att känna för hennes familj och son.
468
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Vilket ni självklart gör.
469
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Jag vädjar bara till er att vara sanna.
Att vara trogna sanningen.
470
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Det är allt som Carolyn skulle ha önskat.
471
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Var trogna sanningen, bara.
472
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Tack.
473
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Helvete.
474
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
BASERAD PÅ ROMANEN AV SCOTT TUROW
475
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Undertexter: Bengt-Ove Andersson