1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
Pai!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- Some da minha casa!
- Rusty, para!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Some daqui!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- Entrem!
- Ok.
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Amor, olha pra mim.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
Rusty? Que merda está acontecendo?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Ele já foi.
- Rusty, volta aqui.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Respira.
- Rusty?
9
00:00:33,450 --> 00:00:38,830
ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA
10
00:00:40,666 --> 00:00:45,170
Então você achou que ele tinha informação
e foi até a casa dele.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
E aí, ele vem aqui pra quê?
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Pra intimidar você?
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Você podia ter matado o cara.
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
E se ele procurar a polícia?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
Não vai procurar.
16
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Como você sabe?
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Não vai procurar.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
NOME - BICICLETA
19
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Sim?
20
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Soube que serei uma das primeiras
testemunhas. Me diga por quê.
21
00:01:59,161 --> 00:02:03,749
A defesa vai alegar viés acusatório,
e você pode eliminar essa de cara.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
Se acha que vou acusar o Rusty, esquece.
23
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
Não espero que você diga nada.
24
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Só espero que fale a verdade.
Algum problema?
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
O que vocês dois têm?
26
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Você tem algum lance com ele?
27
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- Com o Rusty?
- É.
28
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
Se tiver algo, preciso saber.
29
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Você já o beijou?
30
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
Inapropriado.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
Irrelevante.
32
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Vá se foder.
33
00:02:35,197 --> 00:02:39,159
Você foi convocada pra confirmar
a relação de Carolyn com Rusty.
34
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
Quero objetividade profissional.
35
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Se objetividade profissional
é uma preocupação,
36
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
você deveria se retirar do caso.
37
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Tem muita reestruturação
acontecendo por aqui.
38
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
Quero que saiba que o Nico e eu
valorizamos lealdade acima de tudo.
39
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Explodiu do nada?
40
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Sim, e espalhou tudo.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
No escritório todo.
42
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymond, esses inúmeros pesadelos
43
00:04:27,559 --> 00:04:31,522
estão indicando a mesma coisa,
que é o que as provas...
44
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
- Pode parar?
- ...indicam.
45
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Tem alguma prova, uma coisinha sequer,
que aponta pra outra pessoa?
46
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, não é questão de prova
apontando pra outra pessoa.
47
00:04:43,325 --> 00:04:45,911
- É a falta de prova apontando pro Rusty.
- Pra ele.
48
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Eu sei, o ônus.
49
00:04:49,331 --> 00:04:50,999
E o ônus que você carregará?
50
00:04:50,999 --> 00:04:52,251
Pode parar?
51
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Não foi ele.
52
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Não importa.
53
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Você está na defesa agora.
54
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Vamos, Laura. Rápido.
55
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Porra!
56
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
- Ei, o que está fazendo?
- Ei.
57
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Só quero conversar.
58
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Vou chamar a polícia.
59
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
Vai? Depois daquela noite?
60
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
Que tal eu te levar até lá?
61
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Preenchemos juntos o BO.
62
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
Qual é o seu problema?
63
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Só quero conversar com você. Ok?
64
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Bata um papo comigo.
65
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Você agrediu, você invadiu.
66
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Ele pode alegar extorsão.
- Agredi? Invadi?
67
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
- Não acredito que ele...
- A melhor saída pra ele
68
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
é procurar a polícia.
69
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Se ele conseguir agradar os policiais
70
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
caracterizando você
como um maluco sociopata,
71
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
coisa que, a meu ver, Rusty,
72
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
é a direção da espiral
na qual você se encontra...
73
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya!
74
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Ela é isenta.
75
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Ela é objetiva.
76
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Ouça a teoria do Rusty.
77
00:08:06,320 --> 00:08:09,489
Liam Reynolds é o principal suspeito.
Ele tinha motivo.
78
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Estão me fodendo!
79
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
Apesar de preso, ele tinha meios,
80
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
conhecia gente do lado de fora.
81
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
E, segundo a Rigo, que tem conversado
com alguns dos presidiários,
82
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Reynolds insinuou que a matou.
83
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Ela se vangloriava de quem condenou.
84
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Mesmo que o Reynolds estivesse envolvido...
85
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Eu esmagaria o crânio dela com prazer.
86
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Estou dizendo
que a Carolyn escondeu a prova.
87
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Que era inconclusiva.
- Não, ela escondeu a prova, Ray.
88
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Ei.
- Recebeu os resultados?
89
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Nada inesperado por ora.
90
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
E o sêmen de Ratzer
estava no local do homicídio.
91
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Então, não é a porra da viagem
que você está achando que é.
92
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Ok, mas esse não é o nosso processo.
93
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Ela tem razão.
94
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Aprendi duas coisas
na minha experiência profissional.
95
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
Uma é que informantes da prisão
96
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
dizem ou inventam de tudo
pra melhorar a condição deles.
97
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
Segundo, quem comete assassinato
tende a ameaçar, a se gabar
98
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
e a se impor pros demais.
99
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
O que criminosos não costumam fazer
é sair insinuando coisas.
100
00:09:25,649 --> 00:09:29,027
Sinto muito.
E mesmo que Reynolds estivesse envolvido,
101
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
não vejo como esse Ratzer nos ajudaria.
102
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Acho que os dois podem ter ligação,
Raymond!
103
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Talvez eles se conheçam.
104
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
É a minha vida, cacete.
105
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Sim.
106
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
É, e gostaria de salvá-la,
107
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
porque você me procurou pra defender
sua vida, sua liberdade.
108
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Mas seja qual for nossa estratégia...
109
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
não vai ser:
110
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
"Tem um cara que conhece outro
que está na prisão,
111
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
e havia esperma dos dois
112
00:10:00,434 --> 00:10:04,021
no mesmo apartamento
de uma prostituta morta."
113
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Que estava amarrada
exatamente como a Carolyn!
114
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Não exatamente.
115
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
De modo parecido.
116
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
Caramba. Bom, querem saber?
Falem com Ratzer. Ele vem aqui amanhã.
117
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
Quê?
118
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
É.
119
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Ele está na esteira.
120
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
É. Foi sugestão minha.
121
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Ele atacou um homem ontem.
122
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Melhor usar a esteira.
123
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Mãe... foi ele?
124
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Não. Não, querida.
125
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Seu pai carrega muita raiva dentro dele...
126
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
mas não a esse ponto.
127
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer. Acho que pode ser ele.
128
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Tem certeza
de que não está sendo tendencioso?
129
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Pode até ser.
130
00:11:17,219 --> 00:11:19,304
O que o Sr. Horgan acha?
131
00:11:19,888 --> 00:11:23,976
Ray acha que é pista falsa
e que estou ficando descontrolado.
132
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
Ele tem razão?
133
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Talvez.
134
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Parece mesmo
que você está meio descontrolado.
135
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Como assim?
136
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Você espancou um cara.
137
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, ele veio à nossa casa.
138
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Ele ameaçou você e a sua mãe.
139
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
O que eu ia fazer?
140
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Sei lá.
141
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
Tenho medo por você.
142
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Querida.
143
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Está tudo bem.
144
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Oi, Tommy.
- Oi, Carolyn.
145
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Está me perseguindo?
- Se estou...
146
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Ouça, fiquei sabendo
que você não quer trabalhar comigo e...
147
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Quem disse isso?
148
00:12:27,748 --> 00:12:31,710
Ai, não importa quem disse.
É verdade que não quer trabalhar comigo?
149
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Eu...
- Me diga.
150
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Eu falei
151
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
que prefiro conduzir
meus próprios processos.
152
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
E, pra ser assistente,
acho melhor que seja com o Rusty,
153
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
pois ele é o subprocurador
e pra minha carreira...
154
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- É, eu sei. Faz sentido.
- É.
155
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Eu soube que não queria trabalhar
especificamente comigo.
156
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Não falei isso.
157
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Vai ver fui mal interpretada.
158
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Trabalhando até tarde.
159
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
É.
160
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Ouça, esse tal Liam Reynolds,
o que matou Bunny Davis.
161
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
O que tem ele?
162
00:13:14,628 --> 00:13:18,966
Essa é a questão. Andei sabendo
que ele fez ameaças à Carolyn.
163
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
- Ele está preso.
- E...
164
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
É.
165
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Mas você o investigou?
166
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Fomos atrás e, se surgir algo novo,
vamos analisar.
167
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Mas não acha
que tenha alguma coisa aí, acha?
168
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Ele está preso.
- É.
169
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds é pista falsa.
170
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Agora o foco é Rusty Sabich, não é?
171
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
É.
172
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbara...
173
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Clifton, é Barbara Sabich.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Eu estava torcendo pra você ligar.
175
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Desculpe, cometi um engano.
176
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Foi uma péssima ideia.
177
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Quem foi que disse:
"Nós nos arrependemos do que não fazemos"?
178
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Isto me dá segurança.
179
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Isso não é ruim no mundo da arte?
180
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Não pra mim.
181
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Francamente, segurança tem sido
algo ilusório na minha vida.
182
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
183
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
O quê?
184
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"No fim, as únicas escolhas das quais
nos arrependemos são as que não fazemos."
185
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Não era Oscar Wilde?
186
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Agora me sinto menos segura.
187
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Não quero ser
quem vai dar o primeiro passo.
188
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Não quero que faça nada
que não esteja a fim.
189
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Estou a fim, sim.
190
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Só não deveria.
191
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Mas estou a fim.
192
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
Não tive nada a ver com isso.
193
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Mas teve a ver com ela, Sr. Ratzer.
194
00:18:02,875 --> 00:18:06,670
- Havia sêmen seu no apartamento dela.
- Não fui lá naquela noite.
195
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Então, tem alguma lembrança dela afinal.
196
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Transou com essa mulher?
197
00:18:15,137 --> 00:18:17,347
- É possível que sim.
- Possível?
198
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Eu tive relações com prostitutas, tá?
199
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
E ela não me é estranha, sabe?
200
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Mas, ouçam,
201
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
eu amo a minha esposa.
202
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Só que, depois de quatro filhos,
ela perdeu o interesse por sexo.
203
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Então, às vezes, sim. Não sempre.
204
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
E este homem?
205
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Não o conheço. Nunca o vi antes.
206
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Tem certeza?
207
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Sim, tenho.
208
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Por que eu mentiria?
209
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
Por temer ser envolvido na morte dela,
210
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}o que deve acontecer, já que seu DNA
foi encontrado no local do crime.
211
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Sabemos que Liam Reynolds a matou.
212
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Se conhece este homem,
agora é a hora de nos contar.
213
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Teremos que investigar.
214
00:19:30,838 --> 00:19:33,966
- Não conheço esse homem.
- Sabemos que esteve lá.
215
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Nunca o vi antes
e não tive nada a ver com isso!
216
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Levante os braços.
217
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Próximo.
- Vire-se.
218
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Ótimo. Na fila.
- Bom dia.
219
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Liberados.
220
00:20:13,630 --> 00:20:18,302
Sr. Molto, algum comentário oficial?
Parece que houve uma proposta de acordo.
221
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Não vamos cogitar acordo algum.
222
00:20:20,971 --> 00:20:24,266
A denúncia é assassinato,
acusações menores não serão consideradas.
223
00:20:24,266 --> 00:20:27,936
Queremos um julgamento imparcial
que resulte na justiça apropriada.
224
00:20:27,936 --> 00:20:29,021
Por hoje é só.
225
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
E qual seria a justiça apropriada?
226
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Na verdade...
227
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
direi o seguinte.
228
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Uma grotesca e sistemática
falta de responsabilização
229
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
vem acontecendo há tempo demais na cidade.
230
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
Aliás, no país.
231
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Wall Street criminosamente
empurrou gente inocente pra pobreza
232
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
com empréstimos imobiliários,
e nenhum banqueiro foi preso.
233
00:21:04,640 --> 00:21:09,561
Empresas farmacêuticas usam seus opioides
pra priorizar lucros à vida de pacientes.
234
00:21:09,561 --> 00:21:15,567
Ninguém da indústria foi preso. Então,
o recado foi dado e recebido nos EUA:
235
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
quem for influente
236
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
pode fazer o que quiser e se safar.
237
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Não mais. Não, senhores.
238
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Tommy, pode me dizer como isso nos ajudou?
239
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
240
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Tommy, fiz uma pergunta.
- Só um instante.
241
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Ok.
242
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Agradeço muito a indicação.
243
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Sou muito...
244
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Sou grato pela indicação.
245
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
O que eu não gosto e não vou tolerar
é essa desconfiança medíocre.
246
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Sou bom no que faço.
247
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Acha que eu lhe daria este caso
se pensasse diferente?
248
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
Sei de muita gente aqui que tem
249
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
alguma reserva em relação a mim.
250
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
E isso porque...
251
00:22:29,016 --> 00:22:32,644
as pessoas veem sinais,
não só de Raymond e Rusty, mas de você.
252
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
253
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
- O que deu em você no último mês?
- Saiba que...
254
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Saiba que...
255
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
para ter boas chances de condenação
256
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
preciso cultivar respeito e boa vontade
dos jurados, não é?
257
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Por isso dei a declaração.
258
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
O mocinho aqui sou eu.
259
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Os jurados precisam saber e sentir isso.
260
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Devem entender que as coisas são assim
261
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
porque Tommy Molto diz que são assim.
262
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, são 7h30.
- Sua mochila está pronta?
263
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Ela está ali.
264
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Oi.
265
00:23:40,671 --> 00:23:44,258
Nada de julgamentos de manhã,
muito menos o meu. Desligue.
266
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Tem uma espinha no meu rosto.
Será que é cancerosa?
267
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Não é.
- É enorme.
268
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Deve ser estresse.
- Certeza?
269
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
Deixa eu ver.
270
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Está bonita. Tem entrevista?
- Valeu.
271
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Terapia.
- Deve ser tumor cerebral.
272
00:23:56,603 --> 00:23:59,273
- Vai pra terapia vestida assim?
- Vou.
273
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Ela gosta de mim bonita.
- Cadê meu telefone?
274
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
Alguém pode ligar pro meu telefone?
275
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- Podem ligar pro seu pai?
- Eu ligo.
276
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Juro que está aqui.
277
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Tocando.
- Lá.
278
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Deve estar por perto.
279
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Quem fala?
280
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
É a Jaden.
281
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
No que está pensando?
282
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Em nada, não.
283
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Não acredito.
284
00:24:27,551 --> 00:24:28,552
Achei isso legal.
285
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
É só.
286
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Legal mesmo.
287
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
Diga à sua mãe que ela está linda.
288
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Direi.
289
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Ok. Tchau, gente.
- Tchau.
290
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Tchau.
291
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Não mexa, só vai piorar.
- Não mexi.
292
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Por que a bicicleta do Kyle está no lixo?
293
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
Não sei. Eu não coloquei lá, amor.
294
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
É lixo mesmo.
295
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
As marchas estão estouradas,
e a corrente sai toda hora.
296
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Então eu...
297
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Ok.
298
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
E quando foi isso?
299
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
Há uma semana.
300
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Tivemos uma sessão na segunda.
301
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Dra. Rush, dá pra não tratarmos
como inverdade?
302
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Não posso...
- Não, eu...
303
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
E, claramente,
304
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
você já estava considerando
ter um caso com ele muito antes disso.
305
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Um caso... Foi só um beijo.
306
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Não foi...
307
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
só um beijo.
308
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Parece mais que foi um romance.
309
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
É.
310
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Foi romântico.
311
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Profundamente romântico.
312
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Talvez por isso...
313
00:27:04,333 --> 00:27:08,086
- não tenha me contado.
- Não sei por que não contei. Eu...
314
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Não estou envergonhada.
315
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
Não mesmo.
316
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
Sabendo que eu poderia.
317
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Sabendo que ele...
318
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
me queria.
319
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Sim.
320
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Fui desejada. Eu me senti aliviada.
321
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Sabe...
322
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
quando eu estava
no apartamento do Clifton,
323
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
ao subir as escadas, me lembro de pensar...
324
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
que a Jaden teria orgulho de mim.
325
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
A Jaden?
326
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Sinto que ela...
327
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Sinto que ela me julga.
328
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
E eu...
329
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
Posso estar projetando porque eu me julgo...
330
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
por ficar com ele.
331
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Por perdoá-lo.
332
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
Por amá-lo.
333
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
É, eu poderia ter transado com o Clifton,
mas não transei.
334
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Então, me diga você...
335
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
isso é algo de que eu deva me orgulhar?
336
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Oi.
337
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Oi.
338
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Ouça, não vou dizer
que é impossível vencer.
339
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Posso ganhar o processo, Rusty.
340
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
Mas você deve me permitir.
341
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
Podemos fazer alusão ao filho
ou a Liam Reynolds? Claro.
342
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Mas o processo
não trata de outro assassino,
343
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
ao menos, não de alguém em especial.
344
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Nossa defesa é
não poderem provar que foi você.
345
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
Temos que estabelecer
uma alternativa crível pra mim.
346
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Do contrário, é...
347
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Discordo.
348
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
A Barbara acha que você é culpado?
349
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Claro que não. Que ideia é essa?
350
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Tem certeza?
351
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Tenho, sim.
352
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
A Lorraine tem 100% de certeza
de que foi você.
353
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Obviamente, não é ideia minha,
354
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
e ela não acredita piamente
no que os noticiários divulgam.
355
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Ela e a Barbara são próximas.
356
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
A Barbara sabe que sou inocente.
357
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Espero que sim,
porque o processo pode depender dela.
358
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Como? Ela não pode definir um álibi.
359
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Ela, como sua esposa,
360
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
- pode atestar sua conduta...
- Não...
361
00:31:23,717 --> 00:31:25,844
- ...naquela noite. Como você agiu...
- ...não.
362
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
- se portou, se ficou agitado...
- Ela não vai depor.
363
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
...distraído.
364
00:31:29,431 --> 00:31:30,766
- Ela pode depor...
- Não.
365
00:31:30,766 --> 00:31:34,978
...da perspectiva única
na qual você não poderia ter cometido
366
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
um assassinato horas antes.
367
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
Isso manda um recado a todos acompanhando
que ela acredita em você
368
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
e na sua inocência.
369
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Isso tem peso.
370
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
Disso eu sei.
371
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
Ainda, nem precisa falar,
mas vou dizer de qualquer modo.
372
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Entre hoje e o julgamento,
373
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
nada de bater em mais ninguém.
374
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Enfim, chegou o dia.
375
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
Amanhã, o julgamento que não só
chamou a atenção de Chicago,
376
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
como de todo o país, vai começar.
377
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich ficará diante de um júri
378
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}para enfrentar acusação de assassinato
da ex-colega, Carolyn Polhemus.
379
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Muito bem.
380
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
Sr. Molto.
381
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Senhoras e senhores do júri,
já nos conhecemos na seleção,
382
00:35:14,656 --> 00:35:17,826
mas vou me apresentar novamente.
Sou Tommasino Molto.
383
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
Sendo de Chicago, como os senhores,
fica só Tommy.
384
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Vou conduzir o caso com o Sr. Nico
Della Guardia, que também conheceram.
385
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Representamos o Estado.
386
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
Vamos lhes apresentar provas de um crime.
387
00:35:30,047 --> 00:35:34,927
Devem analisar as provas, deliberar e,
enfim, decidir se atestam a culpa do réu.
388
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
Esse homem é acusado
do homicídio de Carolyn Polhemus.
389
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
Apresentaremos provas testemunhais,
físicas, científicas e periciais
390
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
que os levarão a chegar a uma conclusão.
391
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Uma palavrinha sobre a vítima.
392
00:35:49,149 --> 00:35:50,567
{\an8}SELO DO CONDADO DE COOK
393
00:35:50,567 --> 00:35:52,653
{\an8}MINISTÉRIO PÚBLICO
CONTRA ROZAT SABICH
394
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Eu a conhecia.
395
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Todos a conhecíamos.
396
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Ela era uma colega na Promotoria.
397
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Amada por todos.
398
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
Falando de provas, não deveria importar
o fato de que eu a conhecia,
399
00:36:06,917 --> 00:36:10,462
admirava, de que sinto falta dela.
Isso não tem valor probatório,
400
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
mas não vou fingir que não importa.
401
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Então, se eu revelar meus sentimentos,
já peço perdão.
402
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Promotores devem ser durões, não é?
403
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
E insensíveis.
404
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Somos só funcionários.
405
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Somos funcionários
do único sistema universalmente aceito
406
00:36:31,358 --> 00:36:34,236
para distinguir certo e errado.
Somos burocratas.
407
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
Devem imaginar que,
após anos fazendo acusações,
408
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
julgando casos e vendo réus indo e vindo,
tenhamos nos acostumado.
409
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Tudo estaria meio indistinto.
410
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
Mas não hoje, porque eu a conhecia.
411
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
Hoje, todos os senhores e as senhoras...
412
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
aceitaram uma das mais solenes obrigações
da cidadania,
413
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
e sua tarefa é apenas encontrar a verdade.
Os fatos.
414
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
E não é uma tarefa fácil, sabemos.
415
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
À medida que lembranças falhem,
recordações se tornem vagas
416
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
e provas apontem para direções diferentes,
417
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
podem ser obrigados a julgar algo
418
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
que ninguém parece saber
ou esteja disposto a revelar.
419
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
E as provas, neste caso...
Os detalhes são terrivelmente macabros.
420
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Vou mostrar uma imagem bem violenta.
421
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Certo. Se estivessem vendo isso em casa,
desligariam a TV,
422
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
não veriam, não ouviriam isso.
423
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
Ninguém deveria ter
que ver nem ouvir isso.
424
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Mas, aqui, é preciso.
425
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Os senhores têm que fazê-lo, certo?
426
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
É um crime real, uma vítima de verdade.
427
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemus.
428
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
E ela tinha um filho,
429
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
430
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
O sofrimento é real.
431
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
No fim, não precisam tentar entender
por que aconteceu.
432
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
Motivos pessoais
podem ficar escondidos pra sempre.
433
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
Mas devem tentar determinar
o que aconteceu.
434
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
Do contrário, não saberemos se este homem
merece ser libertado ou punido.
435
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
E, se não pudermos encontrar a verdade,
que esperança tem a justiça?
436
00:38:24,555 --> 00:38:29,726
Por isso Carolyn entrou nesta profissão.
Por isso todos entramos nesta profissão.
437
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Pela esperança por justiça.
438
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
Então, no fim, não vou pedir que chorem
pela Carolyn, embora até possam.
439
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
E não vou pedir que lamentem
pela família e pelo filho dela.
440
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Claro que o farão.
441
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Só imploro para que sejam verdadeiros,
sejam fiéis à verdade.
442
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Seria só o que a Carolyn pediria.
443
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Sejam fiéis à verdade.
444
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Obrigado.
445
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Porra.
446
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW
447
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Legendas: Flávia Fusaro