1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Pai! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Some da minha casa! - Rusty, para! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Some daqui! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Entrem! - Ok. 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Amor, olha pra mim. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty? Que merda está acontecendo? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Ele já foi. - Rusty, volta aqui. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Respira. - Rusty? 9 00:00:33,450 --> 00:00:38,830 ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA 10 00:00:40,666 --> 00:00:45,170 Então você achou que ele tinha informação e foi até a casa dele. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 E aí, ele vem aqui pra quê? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Pra intimidar você? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Você podia ter matado o cara. 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 E se ele procurar a polícia? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Não vai procurar. 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Como você sabe? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Não vai procurar. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 NOME - BICICLETA 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Sim? 20 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Soube que serei uma das primeiras testemunhas. Me diga por quê. 21 00:01:59,161 --> 00:02:03,749 A defesa vai alegar viés acusatório, e você pode eliminar essa de cara. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Se acha que vou acusar o Rusty, esquece. 23 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Não espero que você diga nada. 24 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Só espero que fale a verdade. Algum problema? 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 O que vocês dois têm? 26 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Você tem algum lance com ele? 27 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - Com o Rusty? - É. 28 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Se tiver algo, preciso saber. 29 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Você já o beijou? 30 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Inapropriado. 31 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Irrelevante. 32 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Vá se foder. 33 00:02:35,197 --> 00:02:39,159 Você foi convocada pra confirmar a relação de Carolyn com Rusty. 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 Quero objetividade profissional. 35 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Se objetividade profissional é uma preocupação, 36 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 você deveria se retirar do caso. 37 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Tem muita reestruturação acontecendo por aqui. 38 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 Quero que saiba que o Nico e eu valorizamos lealdade acima de tudo. 39 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Explodiu do nada? 40 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Sim, e espalhou tudo. 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 No escritório todo. 42 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, esses inúmeros pesadelos 43 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 estão indicando a mesma coisa, que é o que as provas... 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Pode parar? - ...indicam. 45 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Tem alguma prova, uma coisinha sequer, que aponta pra outra pessoa? 46 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, não é questão de prova apontando pra outra pessoa. 47 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 - É a falta de prova apontando pro Rusty. - Pra ele. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Eu sei, o ônus. 49 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 E o ônus que você carregará? 50 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 Pode parar? 51 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Não foi ele. 52 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Não importa. 53 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Você está na defesa agora. 54 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Vamos, Laura. Rápido. 55 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Porra! 56 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - Ei, o que está fazendo? - Ei. 57 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Só quero conversar. 58 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Vou chamar a polícia. 59 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Vai? Depois daquela noite? 60 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 Que tal eu te levar até lá? 61 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Preenchemos juntos o BO. 62 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Qual é o seu problema? 63 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Só quero conversar com você. Ok? 64 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Bata um papo comigo. 65 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Você agrediu, você invadiu. 66 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Ele pode alegar extorsão. - Agredi? Invadi? 67 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Não acredito que ele... - A melhor saída pra ele 68 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 é procurar a polícia. 69 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Se ele conseguir agradar os policiais 70 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 caracterizando você como um maluco sociopata, 71 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 coisa que, a meu ver, Rusty, 72 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 é a direção da espiral na qual você se encontra... 73 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya! 74 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Ela é isenta. 75 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Ela é objetiva. 76 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Ouça a teoria do Rusty. 77 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 Liam Reynolds é o principal suspeito. Ele tinha motivo. 78 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Estão me fodendo! 79 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Apesar de preso, ele tinha meios, 80 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 conhecia gente do lado de fora. 81 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 E, segundo a Rigo, que tem conversado com alguns dos presidiários, 82 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Reynolds insinuou que a matou. 83 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Ela se vangloriava de quem condenou. 84 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Mesmo que o Reynolds estivesse envolvido... 85 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Eu esmagaria o crânio dela com prazer. 86 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Estou dizendo que a Carolyn escondeu a prova. 87 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Que era inconclusiva. - Não, ela escondeu a prova, Ray. 88 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Ei. - Recebeu os resultados? 89 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Nada inesperado por ora. 90 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 E o sêmen de Ratzer estava no local do homicídio. 91 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Então, não é a porra da viagem que você está achando que é. 92 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Ok, mas esse não é o nosso processo. 93 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Ela tem razão. 94 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Aprendi duas coisas na minha experiência profissional. 95 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Uma é que informantes da prisão 96 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 dizem ou inventam de tudo pra melhorar a condição deles. 97 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Segundo, quem comete assassinato tende a ameaçar, a se gabar 98 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 e a se impor pros demais. 99 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 O que criminosos não costumam fazer é sair insinuando coisas. 100 00:09:25,649 --> 00:09:29,027 Sinto muito. E mesmo que Reynolds estivesse envolvido, 101 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 não vejo como esse Ratzer nos ajudaria. 102 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Acho que os dois podem ter ligação, Raymond! 103 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Talvez eles se conheçam. 104 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 É a minha vida, cacete. 105 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Sim. 106 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 É, e gostaria de salvá-la, 107 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 porque você me procurou pra defender sua vida, sua liberdade. 108 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Mas seja qual for nossa estratégia... 109 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 não vai ser: 110 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Tem um cara que conhece outro que está na prisão, 111 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 e havia esperma dos dois 112 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 no mesmo apartamento de uma prostituta morta." 113 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Que estava amarrada exatamente como a Carolyn! 114 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Não exatamente. 115 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 De modo parecido. 116 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 Caramba. Bom, querem saber? Falem com Ratzer. Ele vem aqui amanhã. 117 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Quê? 118 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 É. 119 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Ele está na esteira. 120 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 É. Foi sugestão minha. 121 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Ele atacou um homem ontem. 122 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Melhor usar a esteira. 123 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mãe... foi ele? 124 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Não. Não, querida. 125 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Seu pai carrega muita raiva dentro dele... 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 mas não a esse ponto. 127 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer. Acho que pode ser ele. 128 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Tem certeza de que não está sendo tendencioso? 129 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Pode até ser. 130 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 O que o Sr. Horgan acha? 131 00:11:19,888 --> 00:11:23,976 Ray acha que é pista falsa e que estou ficando descontrolado. 132 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Ele tem razão? 133 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Talvez. 134 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Parece mesmo que você está meio descontrolado. 135 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Como assim? 136 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Você espancou um cara. 137 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, ele veio à nossa casa. 138 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Ele ameaçou você e a sua mãe. 139 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 O que eu ia fazer? 140 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Sei lá. 141 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Tenho medo por você. 142 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Querida. 143 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Está tudo bem. 144 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Oi, Tommy. - Oi, Carolyn. 145 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Está me perseguindo? - Se estou... 146 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Ouça, fiquei sabendo que você não quer trabalhar comigo e... 147 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Quem disse isso? 148 00:12:27,748 --> 00:12:31,710 Ai, não importa quem disse. É verdade que não quer trabalhar comigo? 149 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Eu... - Me diga. 150 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Eu falei 151 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 que prefiro conduzir meus próprios processos. 152 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 E, pra ser assistente, acho melhor que seja com o Rusty, 153 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 pois ele é o subprocurador e pra minha carreira... 154 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - É, eu sei. Faz sentido. - É. 155 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Eu soube que não queria trabalhar especificamente comigo. 156 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Não falei isso. 157 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Vai ver fui mal interpretada. 158 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Trabalhando até tarde. 159 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 É. 160 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Ouça, esse tal Liam Reynolds, o que matou Bunny Davis. 161 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 O que tem ele? 162 00:13:14,628 --> 00:13:18,966 Essa é a questão. Andei sabendo que ele fez ameaças à Carolyn. 163 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - Ele está preso. - E... 164 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 É. 165 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Mas você o investigou? 166 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Fomos atrás e, se surgir algo novo, vamos analisar. 167 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Mas não acha que tenha alguma coisa aí, acha? 168 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Ele está preso. - É. 169 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds é pista falsa. 170 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Agora o foco é Rusty Sabich, não é? 171 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 É. 172 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara... 173 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, é Barbara Sabich. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Eu estava torcendo pra você ligar. 175 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Desculpe, cometi um engano. 176 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Foi uma péssima ideia. 177 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Quem foi que disse: "Nós nos arrependemos do que não fazemos"? 178 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Isto me dá segurança. 179 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Isso não é ruim no mundo da arte? 180 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Não pra mim. 181 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Francamente, segurança tem sido algo ilusório na minha vida. 182 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 183 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 O quê? 184 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "No fim, as únicas escolhas das quais nos arrependemos são as que não fazemos." 185 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Não era Oscar Wilde? 186 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Agora me sinto menos segura. 187 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Não quero ser quem vai dar o primeiro passo. 188 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Não quero que faça nada que não esteja a fim. 189 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Estou a fim, sim. 190 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Só não deveria. 191 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Mas estou a fim. 192 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Não tive nada a ver com isso. 193 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Mas teve a ver com ela, Sr. Ratzer. 194 00:18:02,875 --> 00:18:06,670 - Havia sêmen seu no apartamento dela. - Não fui lá naquela noite. 195 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Então, tem alguma lembrança dela afinal. 196 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Transou com essa mulher? 197 00:18:15,137 --> 00:18:17,347 - É possível que sim. - Possível? 198 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Eu tive relações com prostitutas, tá? 199 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 E ela não me é estranha, sabe? 200 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Mas, ouçam, 201 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 eu amo a minha esposa. 202 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Só que, depois de quatro filhos, ela perdeu o interesse por sexo. 203 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Então, às vezes, sim. Não sempre. 204 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 E este homem? 205 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Não o conheço. Nunca o vi antes. 206 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Tem certeza? 207 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Sim, tenho. 208 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Por que eu mentiria? 209 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Por temer ser envolvido na morte dela, 210 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}o que deve acontecer, já que seu DNA foi encontrado no local do crime. 211 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Sabemos que Liam Reynolds a matou. 212 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Se conhece este homem, agora é a hora de nos contar. 213 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Teremos que investigar. 214 00:19:30,838 --> 00:19:33,966 - Não conheço esse homem. - Sabemos que esteve lá. 215 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Nunca o vi antes e não tive nada a ver com isso! 216 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Levante os braços. 217 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Próximo. - Vire-se. 218 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Ótimo. Na fila. - Bom dia. 219 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Liberados. 220 00:20:13,630 --> 00:20:18,302 Sr. Molto, algum comentário oficial? Parece que houve uma proposta de acordo. 221 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Não vamos cogitar acordo algum. 222 00:20:20,971 --> 00:20:24,266 A denúncia é assassinato, acusações menores não serão consideradas. 223 00:20:24,266 --> 00:20:27,936 Queremos um julgamento imparcial que resulte na justiça apropriada. 224 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 Por hoje é só. 225 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 E qual seria a justiça apropriada? 226 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Na verdade... 227 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 direi o seguinte. 228 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Uma grotesca e sistemática falta de responsabilização 229 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 vem acontecendo há tempo demais na cidade. 230 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Aliás, no país. 231 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street criminosamente empurrou gente inocente pra pobreza 232 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 com empréstimos imobiliários, e nenhum banqueiro foi preso. 233 00:21:04,640 --> 00:21:09,561 Empresas farmacêuticas usam seus opioides pra priorizar lucros à vida de pacientes. 234 00:21:09,561 --> 00:21:15,567 Ninguém da indústria foi preso. Então, o recado foi dado e recebido nos EUA: 235 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 quem for influente 236 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 pode fazer o que quiser e se safar. 237 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Não mais. Não, senhores. 238 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, pode me dizer como isso nos ajudou? 239 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 240 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, fiz uma pergunta. - Só um instante. 241 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Ok. 242 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Agradeço muito a indicação. 243 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Sou muito... 244 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Sou grato pela indicação. 245 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 O que eu não gosto e não vou tolerar é essa desconfiança medíocre. 246 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Sou bom no que faço. 247 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Acha que eu lhe daria este caso se pensasse diferente? 248 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Sei de muita gente aqui que tem 249 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 alguma reserva em relação a mim. 250 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 E isso porque... 251 00:22:29,016 --> 00:22:32,644 as pessoas veem sinais, não só de Raymond e Rusty, mas de você. 252 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 253 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 - O que deu em você no último mês? - Saiba que... 254 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Saiba que... 255 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 para ter boas chances de condenação 256 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 preciso cultivar respeito e boa vontade dos jurados, não é? 257 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Por isso dei a declaração. 258 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 O mocinho aqui sou eu. 259 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Os jurados precisam saber e sentir isso. 260 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Devem entender que as coisas são assim 261 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 porque Tommy Molto diz que são assim. 262 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, são 7h30. - Sua mochila está pronta? 263 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Ela está ali. 264 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Oi. 265 00:23:40,671 --> 00:23:44,258 Nada de julgamentos de manhã, muito menos o meu. Desligue. 266 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Tem uma espinha no meu rosto. Será que é cancerosa? 267 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Não é. - É enorme. 268 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Deve ser estresse. - Certeza? 269 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 Deixa eu ver. 270 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Está bonita. Tem entrevista? - Valeu. 271 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Terapia. - Deve ser tumor cerebral. 272 00:23:56,603 --> 00:23:59,273 - Vai pra terapia vestida assim? - Vou. 273 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Ela gosta de mim bonita. - Cadê meu telefone? 274 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Alguém pode ligar pro meu telefone? 275 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Podem ligar pro seu pai? - Eu ligo. 276 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Juro que está aqui. 277 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Tocando. - Lá. 278 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Deve estar por perto. 279 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Quem fala? 280 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 É a Jaden. 281 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 No que está pensando? 282 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Em nada, não. 283 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Não acredito. 284 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Achei isso legal. 285 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 É só. 286 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Legal mesmo. 287 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Diga à sua mãe que ela está linda. 288 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Direi. 289 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Ok. Tchau, gente. - Tchau. 290 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Tchau. 291 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Não mexa, só vai piorar. - Não mexi. 292 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Por que a bicicleta do Kyle está no lixo? 293 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Não sei. Eu não coloquei lá, amor. 294 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 É lixo mesmo. 295 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 As marchas estão estouradas, e a corrente sai toda hora. 296 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Então eu... 297 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Ok. 298 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 E quando foi isso? 299 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Há uma semana. 300 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Tivemos uma sessão na segunda. 301 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Dra. Rush, dá pra não tratarmos como inverdade? 302 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Não posso... - Não, eu... 303 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 E, claramente, 304 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 você já estava considerando ter um caso com ele muito antes disso. 305 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Um caso... Foi só um beijo. 306 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Não foi... 307 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 só um beijo. 308 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Parece mais que foi um romance. 309 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 É. 310 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Foi romântico. 311 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Profundamente romântico. 312 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Talvez por isso... 313 00:27:04,333 --> 00:27:08,086 - não tenha me contado. - Não sei por que não contei. Eu... 314 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Não estou envergonhada. 315 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Não mesmo. 316 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Sabendo que eu poderia. 317 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Sabendo que ele... 318 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 me queria. 319 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Sim. 320 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Fui desejada. Eu me senti aliviada. 321 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Sabe... 322 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 quando eu estava no apartamento do Clifton, 323 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 ao subir as escadas, me lembro de pensar... 324 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 que a Jaden teria orgulho de mim. 325 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 A Jaden? 326 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Sinto que ela... 327 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Sinto que ela me julga. 328 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 E eu... 329 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 Posso estar projetando porque eu me julgo... 330 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 por ficar com ele. 331 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Por perdoá-lo. 332 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Por amá-lo. 333 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 É, eu poderia ter transado com o Clifton, mas não transei. 334 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Então, me diga você... 335 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 isso é algo de que eu deva me orgulhar? 336 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Oi. 337 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Oi. 338 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Ouça, não vou dizer que é impossível vencer. 339 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Posso ganhar o processo, Rusty. 340 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Mas você deve me permitir. 341 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Podemos fazer alusão ao filho ou a Liam Reynolds? Claro. 342 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Mas o processo não trata de outro assassino, 343 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 ao menos, não de alguém em especial. 344 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Nossa defesa é não poderem provar que foi você. 345 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Temos que estabelecer uma alternativa crível pra mim. 346 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Do contrário, é... 347 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Discordo. 348 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 A Barbara acha que você é culpado? 349 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Claro que não. Que ideia é essa? 350 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Tem certeza? 351 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Tenho, sim. 352 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 A Lorraine tem 100% de certeza de que foi você. 353 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Obviamente, não é ideia minha, 354 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 e ela não acredita piamente no que os noticiários divulgam. 355 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Ela e a Barbara são próximas. 356 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 A Barbara sabe que sou inocente. 357 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Espero que sim, porque o processo pode depender dela. 358 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Como? Ela não pode definir um álibi. 359 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Ela, como sua esposa, 360 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - pode atestar sua conduta... - Não... 361 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...naquela noite. Como você agiu... - ...não. 362 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - se portou, se ficou agitado... - Ela não vai depor. 363 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...distraído. 364 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - Ela pode depor... - Não. 365 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...da perspectiva única na qual você não poderia ter cometido 366 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 um assassinato horas antes. 367 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Isso manda um recado a todos acompanhando que ela acredita em você 368 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 e na sua inocência. 369 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Isso tem peso. 370 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Disso eu sei. 371 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Ainda, nem precisa falar, mas vou dizer de qualquer modo. 372 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Entre hoje e o julgamento, 373 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 nada de bater em mais ninguém. 374 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Enfim, chegou o dia. 375 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Amanhã, o julgamento que não só chamou a atenção de Chicago, 376 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 como de todo o país, vai começar. 377 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich ficará diante de um júri 378 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}para enfrentar acusação de assassinato da ex-colega, Carolyn Polhemus. 379 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Muito bem. 380 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 Sr. Molto. 381 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Senhoras e senhores do júri, já nos conhecemos na seleção, 382 00:35:14,656 --> 00:35:17,826 mas vou me apresentar novamente. Sou Tommasino Molto. 383 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 Sendo de Chicago, como os senhores, fica só Tommy. 384 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Vou conduzir o caso com o Sr. Nico Della Guardia, que também conheceram. 385 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Representamos o Estado. 386 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Vamos lhes apresentar provas de um crime. 387 00:35:30,047 --> 00:35:34,927 Devem analisar as provas, deliberar e, enfim, decidir se atestam a culpa do réu. 388 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Esse homem é acusado do homicídio de Carolyn Polhemus. 389 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Apresentaremos provas testemunhais, físicas, científicas e periciais 390 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 que os levarão a chegar a uma conclusão. 391 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Uma palavrinha sobre a vítima. 392 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}SELO DO CONDADO DE COOK 393 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}MINISTÉRIO PÚBLICO CONTRA ROZAT SABICH 394 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Eu a conhecia. 395 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Todos a conhecíamos. 396 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Ela era uma colega na Promotoria. 397 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Amada por todos. 398 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Falando de provas, não deveria importar o fato de que eu a conhecia, 399 00:36:06,917 --> 00:36:10,462 admirava, de que sinto falta dela. Isso não tem valor probatório, 400 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 mas não vou fingir que não importa. 401 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Então, se eu revelar meus sentimentos, já peço perdão. 402 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Promotores devem ser durões, não é? 403 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 E insensíveis. 404 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Somos só funcionários. 405 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Somos funcionários do único sistema universalmente aceito 406 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 para distinguir certo e errado. Somos burocratas. 407 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Devem imaginar que, após anos fazendo acusações, 408 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 julgando casos e vendo réus indo e vindo, tenhamos nos acostumado. 409 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Tudo estaria meio indistinto. 410 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Mas não hoje, porque eu a conhecia. 411 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Hoje, todos os senhores e as senhoras... 412 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 aceitaram uma das mais solenes obrigações da cidadania, 413 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 e sua tarefa é apenas encontrar a verdade. Os fatos. 414 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 E não é uma tarefa fácil, sabemos. 415 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 À medida que lembranças falhem, recordações se tornem vagas 416 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 e provas apontem para direções diferentes, 417 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 podem ser obrigados a julgar algo 418 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 que ninguém parece saber ou esteja disposto a revelar. 419 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 E as provas, neste caso... Os detalhes são terrivelmente macabros. 420 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Vou mostrar uma imagem bem violenta. 421 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Certo. Se estivessem vendo isso em casa, desligariam a TV, 422 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 não veriam, não ouviriam isso. 423 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Ninguém deveria ter que ver nem ouvir isso. 424 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Mas, aqui, é preciso. 425 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Os senhores têm que fazê-lo, certo? 426 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 É um crime real, uma vítima de verdade. 427 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 428 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 E ela tinha um filho, 429 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 430 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 O sofrimento é real. 431 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 No fim, não precisam tentar entender por que aconteceu. 432 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Motivos pessoais podem ficar escondidos pra sempre. 433 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Mas devem tentar determinar o que aconteceu. 434 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Do contrário, não saberemos se este homem merece ser libertado ou punido. 435 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 E, se não pudermos encontrar a verdade, que esperança tem a justiça? 436 00:38:24,555 --> 00:38:29,726 Por isso Carolyn entrou nesta profissão. Por isso todos entramos nesta profissão. 437 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Pela esperança por justiça. 438 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Então, no fim, não vou pedir que chorem pela Carolyn, embora até possam. 439 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 E não vou pedir que lamentem pela família e pelo filho dela. 440 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Claro que o farão. 441 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Só imploro para que sejam verdadeiros, sejam fiéis à verdade. 442 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Seria só o que a Carolyn pediria. 443 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Sejam fiéis à verdade. 444 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Obrigado. 445 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Porra. 446 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 BASEADO NO LIVRO DE SCOTT TUROW 447 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Legendas: Flávia Fusaro