1
00:00:16,850 --> 00:00:18,018
Ayah!
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
- Keluar dari rumah saya.
- Rusty, berhenti!
3
00:00:20,270 --> 00:00:21,688
Keluar!
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,065
- Masuk!
- Okey!
5
00:00:23,065 --> 00:00:24,900
Sayang. Pandang mak.
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,028
Rusty? Apa yang berlaku?
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,364
- Pandang mak, dia dah pergi.
- Rusty, cakaplah.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,323
- Bernafas.
- Rusty?
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,793
Awak fikir dia ada maklumat,
10
00:00:42,793 --> 00:00:45,170
dan awak pergi ke rumahnya.
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,132
Kemudian dia datang ke sini... Untuk apa?
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,301
Untuk menakutkan awak?
13
00:00:52,928 --> 00:00:54,596
Rusty, awak boleh buat dia terbunuh.
14
00:00:59,685 --> 00:01:01,311
Bagaimana jika dia laporkan kepada polis?
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
Dia takkan buat begitu.
16
00:01:03,397 --> 00:01:04,397
Bagaimana awak tahu?
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,442
Dia takkan buat begitu.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
NAMA
BASIKAL
19
00:01:54,239 --> 00:01:55,407
- Tommy?
- Ya.
20
00:01:55,407 --> 00:01:57,951
Saya diberitahu saya saksi pertama,
atau antara yang pertama.
21
00:01:57,951 --> 00:01:59,161
Saya nak tahu sebabnya.
22
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Pembelaan akan berhujah
tentang pendakwaan yang berat sebelah,
23
00:02:01,788 --> 00:02:03,749
dan awak boleh terus menolaknya.
24
00:02:03,749 --> 00:02:06,168
Jika awak jangkakan untuk saya cakap
Rusty lakukan pembunuhan, jangan harap.
25
00:02:06,168 --> 00:02:09,003
Tak.
Saya tak jangkakan awak cakap apa-apa.
26
00:02:10,631 --> 00:02:13,634
Saya cuma jangkakan awak bercakap benar.
Awak ada masalah dengannya?
27
00:02:15,844 --> 00:02:18,514
Apa hubungan kamu?
28
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
Kamu ada hubungan romantik?
29
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
- Dengan Rusty?
- Ya.
30
00:02:23,519 --> 00:02:26,021
Jika ada, saya perlu tahu tentangnya.
31
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Awak pernah cium dia?
32
00:02:30,609 --> 00:02:32,110
Tak wajar.
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,529
Tak relevan.
34
00:02:33,529 --> 00:02:35,197
Pergi mati.
35
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Awak dipanggil sebagai saksi
36
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
untuk membuktikan
hubungan antara Carolyn dan Rusty,
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
dan saya perlu tahu
awak ada objektif profesional.
38
00:02:40,994 --> 00:02:44,122
Jika objektif profesional
yang dibimbangkan,
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,208
mungkin awak patut tarik diri.
40
00:02:50,254 --> 00:02:52,923
Ada banyak penstrukturan semula
yang dibuat,
41
00:02:52,923 --> 00:02:57,928
dan saya nak awak tahu saya dan Nico
sangat menghargai kesetiaan.
42
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
Ia meletup tiba-tiba?
43
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Ya. Bersepah-sepah.
44
00:04:20,093 --> 00:04:21,428
Di seluruh pejabat.
45
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
Raymond, semua mimpi ngeri ini,
46
00:04:27,559 --> 00:04:29,228
mereka beritahu awak perkara sama,
47
00:04:29,228 --> 00:04:31,522
seperti yang bukti...
48
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
- Boleh berhenti?
- ...tunjukkan.
49
00:04:34,483 --> 00:04:38,904
Ada apa-apa bukti, walaupun sedikit,
menuduh orang lain?
50
00:04:39,488 --> 00:04:43,325
Lo, ia bukan soalan tentang
bukti yang menuduh orang lain.
51
00:04:43,325 --> 00:04:44,409
Ia tentang kekurangan bukti...
52
00:04:44,409 --> 00:04:45,911
- Menyabitkan dia.
- ...menyabitkan Rusty.
53
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
Saya tahu. Beban.
54
00:04:49,331 --> 00:04:50,999
Kita patut bercakap
tentang beban yang awak tanggung?
55
00:04:50,999 --> 00:04:52,251
Boleh hentikannya?
56
00:04:53,877 --> 00:04:54,962
Dia tak salah.
57
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
Tak penting.
58
00:05:00,509 --> 00:05:02,511
Apa pun, hujah pembelaan awak sekarang.
59
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
Ayuh, Laura. Cepat.
60
00:06:49,576 --> 00:06:50,577
Tak guna!
61
00:07:12,391 --> 00:07:15,769
- Hei! Apa yang awak buat?
- Hei.
62
00:07:16,603 --> 00:07:17,688
Hei, saya cuma nak bercakap.
63
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
Saya akan telefon polis.
64
00:07:19,398 --> 00:07:21,525
Awak nak telefon polis
selepas kejadian tempoh hari?
65
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
Baiklah. Bagaimana jika
saya hantar awak ke sana?
66
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
Kita boleh failkan laporan bersama-sama.
67
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
Apa masalah awak?
68
00:07:26,321 --> 00:07:29,074
Saya cuma nak bercakap dengan awak.
69
00:07:29,658 --> 00:07:31,743
Tolong berbual dengan saya.
70
00:07:34,288 --> 00:07:36,331
Awak menyerang, menceroboh.
71
00:07:36,331 --> 00:07:39,042
- Dia boleh dakwa awak memeras.
- Saya serang dia? Menceroboh?
72
00:07:39,042 --> 00:07:41,837
- Tak sangka dia akan...
- Cara untuk dia dapatkannya,
73
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
adalah laporkan kepada polis.
74
00:07:44,423 --> 00:07:47,176
Jika dia boleh buat polis menyebelahi dia
75
00:07:47,176 --> 00:07:50,596
dengan menggambarkan awak sebagai
si gila sosiopat tak guna,
76
00:07:50,596 --> 00:07:53,348
di mana daripada kedudukan saya, Rusty,
77
00:07:54,224 --> 00:07:57,102
adalah cara untuk burukkan lagi
keadaan awak sekarang, saya...
78
00:07:59,188 --> 00:08:00,063
Mya.
79
00:08:00,689 --> 00:08:01,982
Dia berfikiran terbuka.
80
00:08:01,982 --> 00:08:03,066
Dia tak prejudis.
81
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Dengar teori Rusty.
82
00:08:06,320 --> 00:08:08,030
Liam Reynolds suspek terbaik kita.
83
00:08:08,030 --> 00:08:09,489
Dia ada motif.
84
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
Dikhianati!
85
00:08:11,074 --> 00:08:13,243
Walaupun berada di penjara,
dia ada cara.
86
00:08:13,243 --> 00:08:14,912
Dia kenal orang di luar.
87
00:08:14,912 --> 00:08:19,917
Menurut Rigo, yang dah bercakap
dengan beberapa banduan,
88
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Reynolds pernah beritahu
yang dia membunuh Carolyn.
89
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Dia berjaya dakwa ramai penjenayah.
90
00:08:23,879 --> 00:08:26,965
Walaupun Reynolds terlibat...
91
00:08:26,965 --> 00:08:29,092
Saya akan hentak tengkoraknya
dengan gembira.
92
00:08:29,676 --> 00:08:32,471
Maksud saya, Carolyn sembunyikan bukti.
93
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- Ia tak muktamad.
- Tak, Carolyn sembunyikan bukti, Ray.
94
00:08:39,394 --> 00:08:41,395
- Hei.
- Dah dapat keputusannya?
95
00:08:43,815 --> 00:08:45,317
Tiada yang tak dijangka
daripada pemeriksaan awal.
96
00:08:45,317 --> 00:08:49,112
Ratzer, semennya
berada di lokasi pembunuhan.
97
00:08:49,112 --> 00:08:52,658
Jadi, ia bukanlah sesuatu yang
tak munasabah untuk awak dedahkan.
98
00:08:58,163 --> 00:09:01,333
Okey. Tapi bukan itu kes kita.
99
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
Betul cakap dia.
100
00:09:04,211 --> 00:09:08,131
Hei, ada dua perkara saya belajar
daripada pengalaman profesional saya.
101
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
Satu adalah pemberi maklumat penjara,
102
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
mereka akan cakap atau palsukan apa saja
untuk tingkatkan peluang mereka.
103
00:09:15,013 --> 00:09:18,892
Dua, orang yang membunuh,
mereka akan mengugut, bercakap besar,
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
menyerang banduan lain.
105
00:09:20,602 --> 00:09:24,773
Mereka cuma takkan dedahkan
perbuatan mereka.
106
00:09:25,649 --> 00:09:26,817
Maaf.
107
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Walaupun Reynolds terlibat,
108
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
saya masih tak nampak
bagaimana Ratzer boleh bantu kita.
109
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Saya cuma cakap mereka mungkin
ada kaitan, Raymond.
110
00:09:35,284 --> 00:09:36,910
Mungkin mereka saling mengenali.
111
00:09:38,620 --> 00:09:39,955
Ini kehidupan saya.
112
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
Ya.
113
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
Saya tahu dan saya nak menyelamatkannya
114
00:09:44,251 --> 00:09:48,338
sebab awak datang jumpa saya untuk
bela hidup awak dan kebebasan awak.
115
00:09:49,423 --> 00:09:51,675
Tapi, Rusty, strategi awak...
116
00:09:53,260 --> 00:09:54,761
takkan jadi seperti,
117
00:09:54,761 --> 00:09:58,599
"Hei, ada seseorang
kenal seseorang di penjara,
118
00:09:58,599 --> 00:10:00,434
kedua-duanya ada spermatozoa
119
00:10:00,434 --> 00:10:04,021
di pangsapuri sama
seorang pelacur yang mati."
120
00:10:04,021 --> 00:10:07,399
Dia diikat sama macam Carolyn.
121
00:10:07,399 --> 00:10:08,483
Tak juga.
122
00:10:09,943 --> 00:10:11,028
Serupa.
123
00:10:12,613 --> 00:10:14,364
Oh Tuhan. Okey. Beginilah.
124
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Tanyalah Ratzer sendiri.
Dia akan datang esok.
125
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
Apa?
126
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
Ya.
127
00:10:32,216 --> 00:10:33,383
Dia di pengisar injakan.
128
00:10:34,760 --> 00:10:36,470
Ya. Cadangan mak.
129
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Dia serang seorang lelaki malam tadi.
130
00:10:40,098 --> 00:10:41,475
Lebih bagus dengan pengisar injakan.
131
00:10:42,726 --> 00:10:46,563
Mak, ayah lakukannya?
132
00:10:51,235 --> 00:10:53,445
Tak, sayang.
133
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
Ayah kamu ada banyak kemarahan
dalam dirinya...
134
00:10:58,534 --> 00:10:59,993
tapi bukan membunuh.
135
00:11:03,330 --> 00:11:05,749
Ratzer, rasanya mungkin dia.
136
00:11:07,209 --> 00:11:09,878
Ayah pasti bukan rasa berat sebelah ayah?
137
00:11:16,218 --> 00:11:17,219
Mungkin juga itu.
138
00:11:17,219 --> 00:11:19,304
Apa pendapat En. Horgan?
139
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Ray fikir ia jalan buntu,
140
00:11:21,348 --> 00:11:23,976
dan dia fikir ayah jadi
orang yang tak boleh dikawal.
141
00:11:23,976 --> 00:11:25,435
Betul apa yang dia cakap?
142
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Mungkin.
143
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
Ayah memang nampak
macam tiba-tiba ubah rancangan.
144
00:11:30,399 --> 00:11:31,817
Apa maksudnya?
145
00:11:32,401 --> 00:11:33,819
Ayah pukul seseorang.
146
00:11:34,862 --> 00:11:36,864
Jay, dia datang ke rumah kita.
147
00:11:38,490 --> 00:11:40,659
Dia ugut kamu, ugut ibu kamu.
148
00:11:41,743 --> 00:11:43,078
Apa ayah perlu buat?
149
00:11:45,581 --> 00:11:46,665
Entahlah.
150
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
Saya risaukan ayah.
151
00:11:49,418 --> 00:11:50,669
Sayang.
152
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Tak mengapa.
153
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
- Hei, Tommy.
- Hei, Carolyn.
154
00:12:15,652 --> 00:12:18,238
- Awak menghendap saya?
- Saya menghendap...
155
00:12:20,199 --> 00:12:24,286
Okey, dengar. Saya dapat tahu
awak tak nak bekerja dengan saya, dan,
156
00:12:26,246 --> 00:12:27,247
Siapa cakap begitu?
157
00:12:27,748 --> 00:12:29,833
Oh Tuhan. Siapa cakap tak penting.
158
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
Betulkah awak tak nak bekerja dengan saya?
159
00:12:33,003 --> 00:12:34,796
- Saya...
- Cakap saja.
160
00:12:34,796 --> 00:12:36,006
Saya cakap...
161
00:12:36,006 --> 00:12:39,968
saya lebih suka
ketuai kes pertama sendiri.
162
00:12:39,968 --> 00:12:43,722
Jika saya jadi pembantu,
saya lebih selesa dengan Rusty,
163
00:12:43,722 --> 00:12:46,892
memandangkan dia timbalan ketua
pendakwa raya dan daripada segi kerjaya...
164
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
- Ya, saya tahu. Masuk akal.
- Ya.
165
00:12:49,353 --> 00:12:52,439
Cuma dapat tahu awak secara khususnya
tak nak kerja dengan saya.
166
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
Saya tak cakap begitu.
167
00:12:55,526 --> 00:12:57,361
Mungkin ayat saya salah.
168
00:13:02,366 --> 00:13:03,450
Kerja hingga lewat malam.
169
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
Ya.
170
00:13:07,412 --> 00:13:12,167
Dengar, Liam Reynolds,
orang yang bunuh Bunny Davis?
171
00:13:13,418 --> 00:13:14,628
Kenapa dengan dia?
172
00:13:14,628 --> 00:13:17,339
Itulah masalahnya.
Saya dengar banyak khabar angin.
173
00:13:17,339 --> 00:13:18,966
Dia buat ugutan yang teruk kepada Carolyn.
174
00:13:18,966 --> 00:13:20,425
- Dia di penjara.
- Juga...
175
00:13:22,469 --> 00:13:23,303
ya.
176
00:13:24,555 --> 00:13:25,889
Tapi, awak ada siasat dia?
177
00:13:26,932 --> 00:13:30,018
Ada dan jika penyiasat dapat sesuatu
yang baru, kami akan siasat.
178
00:13:30,018 --> 00:13:33,188
Tapi awak tak rasa ada sesuatu, bukan?
179
00:13:37,150 --> 00:13:38,777
- Dia di penjara.
- Ya.
180
00:13:38,777 --> 00:13:40,654
Liam Reynolds ialah jalan buntu.
181
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Sekarang, fokus kita
hanya kepada Rusty Sabich, bukan?
182
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
Ya.
183
00:14:04,052 --> 00:14:05,220
Barbara.
184
00:14:25,574 --> 00:14:29,369
Clifton, ini Barbara Sabich.
185
00:14:30,078 --> 00:14:32,998
Ya. Saya memang harap awak telefon.
186
00:14:41,632 --> 00:14:43,884
Maaf. Ini kesilapan.
187
00:14:43,884 --> 00:14:45,302
Ini idea yang teruk.
188
00:14:48,722 --> 00:14:52,392
Siapa yang cakap,
"Kita sesali apa yang kita tak buat"?
189
00:16:27,529 --> 00:16:28,864
Buat saya rasa selamat.
190
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Bukankah ia teruk dalam dunia seni?
191
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Bukan untuk saya.
192
00:16:42,294 --> 00:16:45,714
Sebenarnya, selamat adalah sesuatu
yang sukar difahami sekarang.
193
00:16:53,972 --> 00:16:55,307
Lewis Carroll.
194
00:16:56,600 --> 00:16:57,434
Apa?
195
00:16:57,434 --> 00:17:02,606
"Akhirnya, satu-satunya pilihan yang kita
sesali adalah sesuatu yang kita tak buat."
196
00:17:03,732 --> 00:17:05,150
Saya fikir Oscar Wilde.
197
00:17:09,905 --> 00:17:11,949
Saya rasa agak kurang selamat sekarang.
198
00:17:14,701 --> 00:17:17,287
Saya tak nak jadi orang yang memulakan.
199
00:17:19,039 --> 00:17:21,124
Saya tak nak awak buat apa-apa
yang awak tak nak buat.
200
00:17:21,875 --> 00:17:22,876
Saya nak.
201
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Cuma saya tak patut buat.
202
00:17:32,970 --> 00:17:34,054
Tapi saya nak.
203
00:17:54,366 --> 00:17:55,868
Saya tiada kaitan dengannya.
204
00:17:57,744 --> 00:17:59,955
Tapi awak terlibat dengannya, En. Ratzer.
205
00:18:02,875 --> 00:18:05,210
Rembesan air mani awak
ditemui di pangsapurinya.
206
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
Tapi saya tiada di sana pada malam itu.
207
00:18:07,171 --> 00:18:10,090
Jadi awak ingat dia?
208
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
Awak berasmara dengan wanita ini?
209
00:18:15,137 --> 00:18:16,138
Ya, ada kemungkinan.
210
00:18:16,138 --> 00:18:17,347
Kemungkinan?
211
00:18:22,311 --> 00:18:26,023
Dengar, saya ada berasmara
dengan pelacur, okey?
212
00:18:26,023 --> 00:18:29,318
Dia juga, nampak seperti
biasa dilihat, okey?
213
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Tapi, dengar, hei...
214
00:18:33,071 --> 00:18:34,448
Saya cintakan isteri saya, okey?
215
00:18:35,824 --> 00:18:41,079
Tapi selepas empat anak,
dia dah tak berminat dengan seks.
216
00:18:41,079 --> 00:18:44,416
Jadi, kadangkala, betul.
Tapi bukan selalu.
217
00:18:44,416 --> 00:18:45,876
Lelaki ini pula?
218
00:18:50,756 --> 00:18:52,758
Saya tak kenal dia. Tak pernah nampak dia.
219
00:18:53,383 --> 00:18:54,468
Awak pasti?
220
00:18:56,053 --> 00:18:58,180
Ya, saya pasti.
221
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
Kenapa saya nak tipu?
222
00:19:00,599 --> 00:19:02,684
Awak risau dikaitkan dengan kematiannya,
223
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
{\an8}yang mungkin awak memang dah terlibat,
sebab DNA awak ada di tempat kejadian?
224
00:19:19,868 --> 00:19:21,954
Kami tahu Liam Reynolds lakukannya.
225
00:19:22,538 --> 00:19:26,875
{\an8}Jika awak kenal dia,
inilah masa untuk beritahu kami.
226
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Kami perlu teruskannya.
227
00:19:30,838 --> 00:19:32,714
Dengar, saya tak kenal dia.
228
00:19:32,714 --> 00:19:33,966
Kami tahu awak berada di sana.
229
00:19:33,966 --> 00:19:38,053
Saya tak pernah nampak dia
dan saya tiada kaitan dengan kes itu.
230
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Depakan tangan.
231
00:20:05,789 --> 00:20:07,249
- Seterusnya.
- Pusing.
232
00:20:07,249 --> 00:20:09,042
- Silakan. Berbaris.
- Selamat pagi.
233
00:20:09,042 --> 00:20:10,127
Silakan.
234
00:20:13,630 --> 00:20:15,716
En. Molto,
boleh berikan komen ringkas rasmi?
235
00:20:15,716 --> 00:20:18,302
Kami faham ada rayuan dibuat.
236
00:20:19,094 --> 00:20:20,971
Pendakwa raya takkan layan
sebarang rayuan.
237
00:20:20,971 --> 00:20:22,306
Defendan dituduh membunuh
238
00:20:22,306 --> 00:20:24,266
dan tiada dakwaan lebih ringan
akan dijatuhkan.
239
00:20:24,266 --> 00:20:25,976
Selain itu, kami tak sabar
untuk perbicaraan yang adil
240
00:20:25,976 --> 00:20:27,936
di mana kami boleh
berikan tindakan keadilan yang sesuai.
241
00:20:27,936 --> 00:20:29,021
Maaf, itu saja komen saya.
242
00:20:29,021 --> 00:20:31,773
Apakah tindakan keadilan sesuai itu?
243
00:20:42,826 --> 00:20:43,702
Sebenarnya...
244
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
ini yang saya akan cakap.
245
00:20:48,081 --> 00:20:52,586
Ada kekurangan kebertanggungjawaban
sistematik dan aneh
246
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
yang dah terlalu lama
berlaku di bandar ini.
247
00:20:55,506 --> 00:20:57,090
Sebenarnya, saya akan katakan negara ini.
248
00:20:57,090 --> 00:21:01,595
Wall Street lakukan jenayah dengan
buat orang tak bersalah jadi miskin
249
00:21:01,595 --> 00:21:04,640
dengan skim gadai janji dan tiada
seorang pun pegawai bank dipenjarakan.
250
00:21:04,640 --> 00:21:07,601
Syarikat farmaseutikal
pentingkan keuntungan
251
00:21:07,601 --> 00:21:09,561
berbanding nyawa pesakit
dengan opioid mereka.
252
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Tiada sesiapa dari industri itu
yang dipenjarakan.
253
00:21:11,313 --> 00:21:15,567
Jadi, mesej telah dihantar
dan diterima di Amerika,
254
00:21:15,567 --> 00:21:16,860
yang jika kita cukup berpengaruh,
255
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
kita boleh buat apa saja dan terlepas
dengan apa saja.
256
00:21:20,030 --> 00:21:21,615
Tidak lagi sekarang. Tidak.
257
00:21:28,372 --> 00:21:32,626
Tommy, boleh beritahu saya
bagaimana ia boleh membantu kita?
258
00:21:34,878 --> 00:21:35,879
Tommy.
259
00:21:37,256 --> 00:21:39,842
- Tommy, saya tanya soalan.
- Sekejap.
260
00:21:46,765 --> 00:21:47,766
Okey.
261
00:21:53,939 --> 00:21:57,109
Saya hargai pelantikan ini.
262
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
Saya sangat...
263
00:22:04,992 --> 00:22:06,827
Saya sangat bersyukur
dengan pelantikan ini.
264
00:22:06,827 --> 00:22:11,707
Cuma saya tak hargai dan takkan
bertolak-ansur dengan tak percaya.
265
00:22:11,707 --> 00:22:13,292
Saya bagus dengan kerja saya.
266
00:22:13,292 --> 00:22:17,212
Awak fikir saya akan beri awak kes
jika saya tak fikir begitu?
267
00:22:19,047 --> 00:22:21,758
Saya kenal ramai orang di sini yang ada
268
00:22:21,758 --> 00:22:24,094
masalah dengan saya.
269
00:22:25,304 --> 00:22:26,722
Sebabnya adalah...
270
00:22:29,016 --> 00:22:30,100
mereka dapat isyarat,
271
00:22:30,100 --> 00:22:32,644
dan bukan hanya daripada Raymond
dan Rusty, tapi daripada awak.
272
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Tommy.
273
00:22:42,404 --> 00:22:43,864
Apa berlaku kepada awak...
274
00:22:43,864 --> 00:22:45,365
- Untuk pengetahuan awak...
- ...sejak kebelakangan ini?
275
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Untuk pengetahuan awak...
276
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
Untuk dapat peluang terbaik
lakukan pendakwaan,
277
00:22:51,914 --> 00:22:57,920
saya perlu dapatkan rasa hormat dan
nama baik daripada para juri, bukan?
278
00:22:57,920 --> 00:23:00,547
Sebab itu saya buat kenyataan itu.
279
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Saya di pihak yang benar.
280
00:23:03,300 --> 00:23:06,386
Para juri perlu tahu dan lebih bagus lagi,
mereka perlu merasainya.
281
00:23:07,262 --> 00:23:09,681
Mereka perlu faham sesuatu itu begitu
282
00:23:09,681 --> 00:23:12,851
sebab Tommy Molto cakap begitu.
283
00:23:32,871 --> 00:23:35,582
- Jaden, dah 7:30 sayang.
- Sayang, beg kamu dah sedia?
284
00:23:35,582 --> 00:23:37,084
Ia ada di sana.
285
00:23:38,585 --> 00:23:39,419
Hei.
286
00:23:40,671 --> 00:23:43,173
Tak boleh tonton perbicaraan pembunuhan
semasa sarapan khususnya perbicaraan ayah.
287
00:23:43,173 --> 00:23:44,258
Tutup.
288
00:23:44,258 --> 00:23:47,261
Ada jerawat besar di muka saya.
Boleh beritahu saya jika ia kanser?
289
00:23:47,261 --> 00:23:48,512
- Tak.
- Ia besar.
290
00:23:48,512 --> 00:23:50,055
- Mungkin sebab tertekan.
- Mak pasti?
291
00:23:50,055 --> 00:23:51,640
Biar saya lihat.
292
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
- Awak nampak cantik. Ada temu duga?
- Terima kasih.
293
00:23:53,934 --> 00:23:56,603
- Terapi sebenarnya.
- Ia pasti barah otak.
294
00:23:56,603 --> 00:23:58,188
Awak berpakaian begitu
untuk ahli terapi awak?
295
00:23:58,188 --> 00:23:59,273
Betul.
296
00:23:59,273 --> 00:24:01,608
- Dia suka saya nampak cantik.
- Di mana telefon saya?
297
00:24:01,608 --> 00:24:04,152
Sumpah...
Boleh sesiapa hubungi telefon saya?
298
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
- Boleh hubungi telefon ayah kamu?
- Saya akan hubungi.
299
00:24:06,446 --> 00:24:08,949
Saya sumpah ia ada di sini.
300
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
- Berdering.
- Di sana.
301
00:24:12,578 --> 00:24:13,662
Pasti berdekatan.
302
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
Siapa ini?
303
00:24:17,457 --> 00:24:18,542
Ini Jaden.
304
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
Apa yang kamu fikirkan?
305
00:24:21,211 --> 00:24:22,212
Tiada apa-apa.
306
00:24:22,212 --> 00:24:23,380
Ayah tak percaya.
307
00:24:27,551 --> 00:24:28,552
Ini hebat.
308
00:24:28,552 --> 00:24:29,636
Itu saja.
309
00:24:31,889 --> 00:24:32,890
Memang hebat.
310
00:24:33,473 --> 00:24:35,350
Boleh beritahu ibu kamu
dia nampak cantik untuk ayah?
311
00:24:36,518 --> 00:24:37,519
Boleh.
312
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
- Okey. Jumpa nanti, semua.
- Jumpa nanti.
313
00:24:40,355 --> 00:24:41,648
Jumpa nanti.
314
00:25:02,336 --> 00:25:04,671
- Jangan sentuh. Itu buat lebih teruk.
- Saya tak sentuh.
315
00:25:04,671 --> 00:25:07,508
Kenapa basikal Kyle dalam tong sampah?
316
00:25:09,468 --> 00:25:11,970
Saya tak tahu.
Saya tak letak di situ, sayang.
317
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Ia sampah.
318
00:25:21,605 --> 00:25:25,067
Gearnya rosak
dan rantainya asyik tercabut.
319
00:25:25,067 --> 00:25:26,151
Jadi saya...
320
00:25:34,034 --> 00:25:35,035
Okey.
321
00:26:05,148 --> 00:26:06,483
Bila ia berlaku?
322
00:26:07,109 --> 00:26:08,277
Seminggu lalu atau lebih kurang.
323
00:26:08,277 --> 00:26:10,153
Kita ada sesi Isnin lalu.
324
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Dr. Rush, boleh kita
tak buat ia tentang penipuan?
325
00:26:13,615 --> 00:26:15,909
- Saya tak boleh...
- Tak, saya...
326
00:26:18,453 --> 00:26:20,455
Juga, jelas sekali awak...
327
00:26:20,455 --> 00:26:25,127
dah lama fikir tentang
nak ada hubungan sulit dengannya.
328
00:26:27,546 --> 00:26:30,382
Hubungan... Cuma bercium.
329
00:26:33,552 --> 00:26:34,553
Itu bukan...
330
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
hanya bercium.
331
00:26:39,683 --> 00:26:43,687
Bunyinya macam hubungan romantik.
332
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
Ya.
333
00:26:52,571 --> 00:26:53,572
Ia memang romantik.
334
00:26:55,073 --> 00:26:56,408
Sangat romantik.
335
00:27:00,871 --> 00:27:02,206
Mungkin itulah sebabnya...
336
00:27:04,333 --> 00:27:05,334
awak tak beritahu saya.
337
00:27:05,334 --> 00:27:08,086
Tak tahu kenapa saya tak beritahu awak.
Saya...
338
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
Saya tak rasa malu.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,180
Saya tak malu.
340
00:27:23,977 --> 00:27:25,562
Apabila tahu saya boleh lakukannya.
341
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
Tahu yang saya...
342
00:27:33,779 --> 00:27:34,863
dimahukan.
343
00:27:42,329 --> 00:27:43,413
Ya.
344
00:27:46,583 --> 00:27:49,586
Diingini. Saya rasa lega.
345
00:27:56,635 --> 00:27:57,636
Dengar...
346
00:28:00,389 --> 00:28:03,725
semasa saya, di rumah Clifton,
347
00:28:03,725 --> 00:28:08,230
saya naik tangga dan ingat berfikir...
348
00:28:11,400 --> 00:28:13,402
Jaden pasti bangga dengan saya.
349
00:28:15,571 --> 00:28:16,572
Jaden?
350
00:28:19,324 --> 00:28:20,576
Saya dapat rasa...
351
00:28:23,787 --> 00:28:25,622
Saya dapat rasa penilaiannya.
352
00:28:31,253 --> 00:28:32,254
Saya juga...
353
00:28:33,547 --> 00:28:37,551
saya boleh buat andaian
sebab saya menilai diri sendiri...
354
00:28:39,261 --> 00:28:41,013
sebab tak berpisah dengannya.
355
00:28:43,849 --> 00:28:45,601
Sebab maafkan dia.
356
00:28:49,396 --> 00:28:50,856
Sebab cintakan dia.
357
00:28:55,986 --> 00:28:59,323
Ya, saya boleh berasmara dengan Clifton,
tapi saya tak buat.
358
00:29:06,872 --> 00:29:08,081
Jadi awak nak cakap...
359
00:29:14,171 --> 00:29:16,173
ia sesuatu yang saya patut banggakan?
360
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
Hei.
361
00:29:52,501 --> 00:29:53,502
Hei.
362
00:29:59,132 --> 00:30:02,803
Dengar,
saya tak cakap ia tak boleh dimenangi.
363
00:30:04,096 --> 00:30:06,098
Saya boleh menang kes ini, Rusty.
364
00:30:07,307 --> 00:30:08,809
Tapi awak perlu benarkan saya buat begitu.
365
00:30:10,978 --> 00:30:14,857
Kita boleh sebut anak lelaki
atau Liam Reynolds? Semestinya.
366
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Tapi kes kita ini
bukan orang lain yang buat,
367
00:30:17,526 --> 00:30:19,778
atau setidaknya,
bukan orang lain secara khusus.
368
00:30:19,778 --> 00:30:22,739
Pertahanan kita adalah
mereka gagal buktikan awak lakukannya.
369
00:30:22,739 --> 00:30:26,326
Bagi saya, kita perlu bina
alternatif yang boleh diyakini.
370
00:30:26,326 --> 00:30:28,662
Jika tidak, ia...
371
00:30:30,080 --> 00:30:31,081
Saya tak setuju.
372
00:30:39,256 --> 00:30:40,841
Barbara fikir awak bersalah?
373
00:30:42,342 --> 00:30:44,678
Sudah tentu tidak. Apa maksud awak?
374
00:30:44,678 --> 00:30:46,096
Awak pasti?
375
00:30:46,096 --> 00:30:47,181
Ya, saya pasti.
376
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Lorraine sangat yakin awak lakukannya.
377
00:30:57,232 --> 00:30:59,234
Jelas sekali bukan sebab saya,
378
00:30:59,985 --> 00:31:05,199
dan dia bukan orang yang percaya
apa yang berita laporkan.
379
00:31:05,199 --> 00:31:07,284
Dia dan Barbara rapat.
380
00:31:11,914 --> 00:31:14,208
Barbara tahu saya tak salah.
381
00:31:14,208 --> 00:31:17,753
Saya harap begitu sebab kes ini
mungkin bergantung kepada dia.
382
00:31:17,753 --> 00:31:19,963
Kenapa pula? Dia tak boleh jadi alibi.
383
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Dia, sebagai isteri awak,
384
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
- boleh buktikan perilaku awak...
- Tak...
385
00:31:23,717 --> 00:31:25,844
- ...malam itu. Kelakuan awak...
- ...tak.
386
00:31:25,844 --> 00:31:28,263
- sikap awak, sama ada awak gelisah...
- Tak boleh letak dia di kandang.
387
00:31:28,263 --> 00:31:29,431
...terganggu.
388
00:31:29,431 --> 00:31:30,766
- Dia boleh beri kenyataan...
- Tak boleh, Ray.
389
00:31:30,766 --> 00:31:34,978
...daripada perspektif uniknya sendiri
yang awak tak mungkin lakukan
390
00:31:34,978 --> 00:31:38,065
pembunuhan beberapa jam sebelum itu.
391
00:31:38,065 --> 00:31:43,487
Itu tunjukkan kepada semua orang
yang melihat bahawa dia percayakan awak.
392
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Dia percaya awak tak bersalah.
393
00:31:47,574 --> 00:31:49,117
Itu boleh membantu.
394
00:31:49,952 --> 00:31:51,036
Saya pasti.
395
00:31:57,751 --> 00:32:02,339
Selain itu, ini sudah pasti,
tapi saya tetap akan cakap.
396
00:32:02,339 --> 00:32:03,841
Antara sekarang dan perbicaraan,
397
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
jangan pukul sesiapa lagi.
398
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Akhirnya masanya tiba.
399
00:32:13,934 --> 00:32:17,062
Esok, perbicaraan yang bukan hanya
menarik perhatian Chicago,
400
00:32:17,062 --> 00:32:19,106
tapi seluruh negara, akan bermula.
401
00:32:19,648 --> 00:32:22,067
Rusty Sabich akan dibawa ke hadapan
para juri yang juga rakan sejawatnya
402
00:32:22,067 --> 00:32:25,779
{\an8}untuk berdepan dakwaan membunuh
bekas rakan sekerjanya, Carolyn Polhemus.
403
00:35:02,978 --> 00:35:03,979
Baiklah.
404
00:35:05,772 --> 00:35:06,815
En. Molto.
405
00:35:10,861 --> 00:35:14,656
Para juri,
kita dah bertemu semasa voir dire,
406
00:35:14,656 --> 00:35:16,575
tapi benarkan saya
perkenalkan diri sekali lagi.
407
00:35:16,575 --> 00:35:17,826
Nama saya Tommasino Molto,
408
00:35:17,826 --> 00:35:20,746
tapi saya dari Chicago sama macam kamu,
jadi panggil saja Tommy.
409
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Saya akan lakukan pendakwaan kes bersama
En. Nico Della Guardia, juga dah kenal.
410
00:35:25,834 --> 00:35:27,461
Kami mewakili Negeri.
411
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
Kami akan tunjukkan bukti-bukti jenayah.
412
00:35:30,047 --> 00:35:32,049
Kamu akan melihat bukti-bukti itu,
pertimbangkannya
413
00:35:32,049 --> 00:35:34,927
dan akhirnya akan tentukan
jika ia buktikan defendan bersalah.
414
00:35:34,927 --> 00:35:37,763
Lelaki ini ialah tertuduh dalam
pembunuhan Carolyn Polhemus.
415
00:35:37,763 --> 00:35:41,016
Kami akan serahkan bukti kenyataan,
fizikal, saintifik dan forensik
416
00:35:41,016 --> 00:35:44,102
yang membantu kamu membuat keputusan.
417
00:35:45,687 --> 00:35:47,606
Satu perkataan tentang mangsa.
418
00:35:49,149 --> 00:35:50,567
{\an8}MAHKAMAH KAUNTI COOK ILLINOIS
419
00:35:50,567 --> 00:35:52,653
{\an8}RAKYAT CHICAGO LAWAN ROZAT SABICH
420
00:35:52,653 --> 00:35:53,737
{\an8}Saya kenal dia.
421
00:35:54,738 --> 00:35:55,906
{\an8}Kita semua kenal dia.
422
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Dia rakan sekerja
di pejabat pendakwa raya.
423
00:36:00,661 --> 00:36:01,745
Disayangi oleh semua.
424
00:36:03,413 --> 00:36:06,917
Daripada segi bukti,
tak penting jika saya kenal dia.
425
00:36:06,917 --> 00:36:08,544
Kagumi dia. Saya rindu dia.
426
00:36:08,544 --> 00:36:10,462
Ia tiada makna atau nilai bukti,
427
00:36:10,462 --> 00:36:12,548
tapi saya takkan pura-pura
yang ia tak penting.
428
00:36:14,967 --> 00:36:18,720
Jadi, jika saya tunjukkan emosi,
saya nak minta maaf terlebih dahulu.
429
00:36:19,513 --> 00:36:24,101
Pendakwa raya dijangkakan
untuk jadi kuat, bukan?
430
00:36:24,101 --> 00:36:25,185
Tiada perasaan.
431
00:36:25,978 --> 00:36:27,062
Hanya berfungsi.
432
00:36:28,105 --> 00:36:31,358
Kami adalah satu-satunya petugas yang
berfungsi dan diterima sistem di dunia
433
00:36:31,358 --> 00:36:32,901
untuk bezakan yang betul daripada salah.
434
00:36:32,901 --> 00:36:34,236
Kami birokrat.
435
00:36:35,529 --> 00:36:38,866
Saya rasa itu yang kamu bayangkan
selepas bertahun-tahun membuat dakwaan
436
00:36:38,866 --> 00:36:42,452
dan perbicaraan kes dan melihat defendan
datang dan pergi, kami jadi biasa.
437
00:36:43,203 --> 00:36:44,705
Semuanya agak kabur.
438
00:36:45,247 --> 00:36:48,667
Tidak hari ini sebab saya kenal dia.
439
00:36:50,794 --> 00:36:53,630
Hari ini, kamu, semuanya...
440
00:36:53,630 --> 00:36:57,551
telah mengambil salah satu
kewajipan kewarganegaraan paling serius,
441
00:36:57,551 --> 00:37:01,221
dan tugas kamu
adalah cari kebenaran. Fakta.
442
00:37:01,221 --> 00:37:03,348
Seperti yang kita semua tahu,
ia bukan tugas mudah.
443
00:37:03,348 --> 00:37:08,103
Apabila ingatan gagal, kenangan mula kabur
444
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
dan bukti tunjukkan
pada arah yang berbeza,
445
00:37:10,647 --> 00:37:12,649
kamu mungkin terpaksa buat keputusan
tentang sesuatu
446
00:37:12,649 --> 00:37:16,737
yang tiada sesiapa tahu
atau sanggup cakap.
447
00:37:17,237 --> 00:37:23,577
Butiran bukti dalam kes ini
sangat mengerikan.
448
00:37:26,705 --> 00:37:28,874
Saya akan tunjukkan imej. Ia agak ganas.
449
00:37:31,251 --> 00:37:35,547
Baiklah. Jadi, jika kamu menontonnya
di rumah, pasti akan menutupnya,
450
00:37:35,547 --> 00:37:38,258
tak tonton, tak dengar, tak melihat.
451
00:37:38,258 --> 00:37:40,802
Tiada sesiapa patut tonton
atau mendengarnya.
452
00:37:40,802 --> 00:37:42,471
Tapi di sini, kamu terpaksa.
453
00:37:43,138 --> 00:37:45,974
Terpaksa, bukan?
454
00:37:45,974 --> 00:37:48,519
Ia jenayah sebenar. Mangsa sebenar.
455
00:37:49,353 --> 00:37:50,687
Carolyn Polhemus.
456
00:37:53,232 --> 00:37:54,483
Dia ada anak lelaki,
457
00:37:55,901 --> 00:37:56,985
Michael.
458
00:37:58,904 --> 00:37:59,988
Jadi, ada kesakitan sebenar.
459
00:38:03,075 --> 00:38:06,537
Akhirnya, kamu tak perlu cuba fikir
kenapa ia berlaku.
460
00:38:06,537 --> 00:38:09,331
Lagipun, motif seseorang
akan sentiasa dirahsiakan.
461
00:38:09,331 --> 00:38:13,669
Tapi kamu perlu cuba tentukan
apa yang berlaku.
462
00:38:13,669 --> 00:38:18,423
Jika tidak, kita takkan tahu jika
lelaki ini berhak dibebaskan atau dihukum.
463
00:38:18,423 --> 00:38:23,011
Jika kita tak dapat cari kebenaran,
apakah harapan untuk keadilan?
464
00:38:24,555 --> 00:38:26,557
Sebab itulah Carolyn
sertai bidang kerjaya ini.
465
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
Sebab itulah
kita semua sertai bidang kerjaya ini.
466
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Harapan untuk keadilan.
467
00:38:33,564 --> 00:38:37,818
Akhirnya, saya takkan minta kamu menangis
untuk Carolyn, walaupun kamu nak menangis.
468
00:38:37,818 --> 00:38:42,072
Saya takkan minta kamu
merasa untuk keluarga atau anaknya.
469
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
Sudah tentu kamu akan rasa.
470
00:38:44,241 --> 00:38:50,998
Saya hanya merayu kamu buat
keputusan tepat. Setia kepada kebenaran.
471
00:38:50,998 --> 00:38:55,335
Itulah yang Carolyn akan minta.
472
00:38:56,086 --> 00:38:58,505
Setia kepada kebenaran.
473
00:39:01,091 --> 00:39:02,092
Terima kasih.
474
00:39:15,230 --> 00:39:16,315
Tak guna!
475
00:39:24,281 --> 00:39:26,200
BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW
476
00:40:47,281 --> 00:40:49,283
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid