1 00:00:16,850 --> 00:00:18,018 Ayah! 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 - Keluar dari rumah saya. - Rusty, berhenti! 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 Keluar! 4 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 - Masuk! - Okey! 5 00:00:23,065 --> 00:00:24,900 Sayang. Pandang mak. 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,028 Rusty? Apa yang berlaku? 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,364 - Pandang mak, dia dah pergi. - Rusty, cakaplah. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,323 - Bernafas. - Rusty? 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,793 Awak fikir dia ada maklumat, 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,170 dan awak pergi ke rumahnya. 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,132 Kemudian dia datang ke sini... Untuk apa? 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,301 Untuk menakutkan awak? 13 00:00:52,928 --> 00:00:54,596 Rusty, awak boleh buat dia terbunuh. 14 00:00:59,685 --> 00:01:01,311 Bagaimana jika dia laporkan kepada polis? 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,396 Dia takkan buat begitu. 16 00:01:03,397 --> 00:01:04,397 Bagaimana awak tahu? 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Dia takkan buat begitu. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 NAMA BASIKAL 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,407 - Tommy? - Ya. 20 00:01:55,407 --> 00:01:57,951 Saya diberitahu saya saksi pertama, atau antara yang pertama. 21 00:01:57,951 --> 00:01:59,161 Saya nak tahu sebabnya. 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Pembelaan akan berhujah tentang pendakwaan yang berat sebelah, 23 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 dan awak boleh terus menolaknya. 24 00:02:03,749 --> 00:02:06,168 Jika awak jangkakan untuk saya cakap Rusty lakukan pembunuhan, jangan harap. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,003 Tak. Saya tak jangkakan awak cakap apa-apa. 26 00:02:10,631 --> 00:02:13,634 Saya cuma jangkakan awak bercakap benar. Awak ada masalah dengannya? 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,514 Apa hubungan kamu? 28 00:02:18,514 --> 00:02:21,517 Kamu ada hubungan romantik? 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 - Dengan Rusty? - Ya. 30 00:02:23,519 --> 00:02:26,021 Jika ada, saya perlu tahu tentangnya. 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Awak pernah cium dia? 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,110 Tak wajar. 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,529 Tak relevan. 34 00:02:33,529 --> 00:02:35,197 Pergi mati. 35 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 Awak dipanggil sebagai saksi 36 00:02:37,074 --> 00:02:39,159 untuk membuktikan hubungan antara Carolyn dan Rusty, 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 dan saya perlu tahu awak ada objektif profesional. 38 00:02:40,994 --> 00:02:44,122 Jika objektif profesional yang dibimbangkan, 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,208 mungkin awak patut tarik diri. 40 00:02:50,254 --> 00:02:52,923 Ada banyak penstrukturan semula yang dibuat, 41 00:02:52,923 --> 00:02:57,928 dan saya nak awak tahu saya dan Nico sangat menghargai kesetiaan. 42 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Ia meletup tiba-tiba? 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,591 Ya. Bersepah-sepah. 44 00:04:20,093 --> 00:04:21,428 Di seluruh pejabat. 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,391 Raymond, semua mimpi ngeri ini, 46 00:04:27,559 --> 00:04:29,228 mereka beritahu awak perkara sama, 47 00:04:29,228 --> 00:04:31,522 seperti yang bukti... 48 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 - Boleh berhenti? - ...tunjukkan. 49 00:04:34,483 --> 00:04:38,904 Ada apa-apa bukti, walaupun sedikit, menuduh orang lain? 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,325 Lo, ia bukan soalan tentang bukti yang menuduh orang lain. 51 00:04:43,325 --> 00:04:44,409 Ia tentang kekurangan bukti... 52 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 - Menyabitkan dia. - ...menyabitkan Rusty. 53 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 Saya tahu. Beban. 54 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 Kita patut bercakap tentang beban yang awak tanggung? 55 00:04:50,999 --> 00:04:52,251 Boleh hentikannya? 56 00:04:53,877 --> 00:04:54,962 Dia tak salah. 57 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 Tak penting. 58 00:05:00,509 --> 00:05:02,511 Apa pun, hujah pembelaan awak sekarang. 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 Ayuh, Laura. Cepat. 60 00:06:49,576 --> 00:06:50,577 Tak guna! 61 00:07:12,391 --> 00:07:15,769 - Hei! Apa yang awak buat? - Hei. 62 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 Hei, saya cuma nak bercakap. 63 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 Saya akan telefon polis. 64 00:07:19,398 --> 00:07:21,525 Awak nak telefon polis selepas kejadian tempoh hari? 65 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 Baiklah. Bagaimana jika saya hantar awak ke sana? 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 Kita boleh failkan laporan bersama-sama. 67 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Apa masalah awak? 68 00:07:26,321 --> 00:07:29,074 Saya cuma nak bercakap dengan awak. 69 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Tolong berbual dengan saya. 70 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 Awak menyerang, menceroboh. 71 00:07:36,331 --> 00:07:39,042 - Dia boleh dakwa awak memeras. - Saya serang dia? Menceroboh? 72 00:07:39,042 --> 00:07:41,837 - Tak sangka dia akan... - Cara untuk dia dapatkannya, 73 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 adalah laporkan kepada polis. 74 00:07:44,423 --> 00:07:47,176 Jika dia boleh buat polis menyebelahi dia 75 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 dengan menggambarkan awak sebagai si gila sosiopat tak guna, 76 00:07:50,596 --> 00:07:53,348 di mana daripada kedudukan saya, Rusty, 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,102 adalah cara untuk burukkan lagi keadaan awak sekarang, saya... 78 00:07:59,188 --> 00:08:00,063 Mya. 79 00:08:00,689 --> 00:08:01,982 Dia berfikiran terbuka. 80 00:08:01,982 --> 00:08:03,066 Dia tak prejudis. 81 00:08:03,066 --> 00:08:05,194 Dengar teori Rusty. 82 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 Liam Reynolds suspek terbaik kita. 83 00:08:08,030 --> 00:08:09,489 Dia ada motif. 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 Dikhianati! 85 00:08:11,074 --> 00:08:13,243 Walaupun berada di penjara, dia ada cara. 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Dia kenal orang di luar. 87 00:08:14,912 --> 00:08:19,917 Menurut Rigo, yang dah bercakap dengan beberapa banduan, 88 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Reynolds pernah beritahu yang dia membunuh Carolyn. 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Dia berjaya dakwa ramai penjenayah. 90 00:08:23,879 --> 00:08:26,965 Walaupun Reynolds terlibat... 91 00:08:26,965 --> 00:08:29,092 Saya akan hentak tengkoraknya dengan gembira. 92 00:08:29,676 --> 00:08:32,471 Maksud saya, Carolyn sembunyikan bukti. 93 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - Ia tak muktamad. - Tak, Carolyn sembunyikan bukti, Ray. 94 00:08:39,394 --> 00:08:41,395 - Hei. - Dah dapat keputusannya? 95 00:08:43,815 --> 00:08:45,317 Tiada yang tak dijangka daripada pemeriksaan awal. 96 00:08:45,317 --> 00:08:49,112 Ratzer, semennya berada di lokasi pembunuhan. 97 00:08:49,112 --> 00:08:52,658 Jadi, ia bukanlah sesuatu yang tak munasabah untuk awak dedahkan. 98 00:08:58,163 --> 00:09:01,333 Okey. Tapi bukan itu kes kita. 99 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Betul cakap dia. 100 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 Hei, ada dua perkara saya belajar daripada pengalaman profesional saya. 101 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Satu adalah pemberi maklumat penjara, 102 00:09:11,051 --> 00:09:14,429 mereka akan cakap atau palsukan apa saja untuk tingkatkan peluang mereka. 103 00:09:15,013 --> 00:09:18,892 Dua, orang yang membunuh, mereka akan mengugut, bercakap besar, 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 menyerang banduan lain. 105 00:09:20,602 --> 00:09:24,773 Mereka cuma takkan dedahkan perbuatan mereka. 106 00:09:25,649 --> 00:09:26,817 Maaf. 107 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Walaupun Reynolds terlibat, 108 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 saya masih tak nampak bagaimana Ratzer boleh bantu kita. 109 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Saya cuma cakap mereka mungkin ada kaitan, Raymond. 110 00:09:35,284 --> 00:09:36,910 Mungkin mereka saling mengenali. 111 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 Ini kehidupan saya. 112 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Ya. 113 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 Saya tahu dan saya nak menyelamatkannya 114 00:09:44,251 --> 00:09:48,338 sebab awak datang jumpa saya untuk bela hidup awak dan kebebasan awak. 115 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Tapi, Rusty, strategi awak... 116 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 takkan jadi seperti, 117 00:09:54,761 --> 00:09:58,599 "Hei, ada seseorang kenal seseorang di penjara, 118 00:09:58,599 --> 00:10:00,434 kedua-duanya ada spermatozoa 119 00:10:00,434 --> 00:10:04,021 di pangsapuri sama seorang pelacur yang mati." 120 00:10:04,021 --> 00:10:07,399 Dia diikat sama macam Carolyn. 121 00:10:07,399 --> 00:10:08,483 Tak juga. 122 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 Serupa. 123 00:10:12,613 --> 00:10:14,364 Oh Tuhan. Okey. Beginilah. 124 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 Tanyalah Ratzer sendiri. Dia akan datang esok. 125 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 Apa? 126 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Ya. 127 00:10:32,216 --> 00:10:33,383 Dia di pengisar injakan. 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,470 Ya. Cadangan mak. 129 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Dia serang seorang lelaki malam tadi. 130 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Lebih bagus dengan pengisar injakan. 131 00:10:42,726 --> 00:10:46,563 Mak, ayah lakukannya? 132 00:10:51,235 --> 00:10:53,445 Tak, sayang. 133 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 Ayah kamu ada banyak kemarahan dalam dirinya... 134 00:10:58,534 --> 00:10:59,993 tapi bukan membunuh. 135 00:11:03,330 --> 00:11:05,749 Ratzer, rasanya mungkin dia. 136 00:11:07,209 --> 00:11:09,878 Ayah pasti bukan rasa berat sebelah ayah? 137 00:11:16,218 --> 00:11:17,219 Mungkin juga itu. 138 00:11:17,219 --> 00:11:19,304 Apa pendapat En. Horgan? 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 Ray fikir ia jalan buntu, 140 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 dan dia fikir ayah jadi orang yang tak boleh dikawal. 141 00:11:23,976 --> 00:11:25,435 Betul apa yang dia cakap? 142 00:11:25,435 --> 00:11:26,520 Mungkin. 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 Ayah memang nampak macam tiba-tiba ubah rancangan. 144 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Apa maksudnya? 145 00:11:32,401 --> 00:11:33,819 Ayah pukul seseorang. 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,864 Jay, dia datang ke rumah kita. 147 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 Dia ugut kamu, ugut ibu kamu. 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,078 Apa ayah perlu buat? 149 00:11:45,581 --> 00:11:46,665 Entahlah. 150 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 Saya risaukan ayah. 151 00:11:49,418 --> 00:11:50,669 Sayang. 152 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Tak mengapa. 153 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 - Hei, Tommy. - Hei, Carolyn. 154 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 - Awak menghendap saya? - Saya menghendap... 155 00:12:20,199 --> 00:12:24,286 Okey, dengar. Saya dapat tahu awak tak nak bekerja dengan saya, dan, 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,247 Siapa cakap begitu? 157 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Oh Tuhan. Siapa cakap tak penting. 158 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 Betulkah awak tak nak bekerja dengan saya? 159 00:12:33,003 --> 00:12:34,796 - Saya... - Cakap saja. 160 00:12:34,796 --> 00:12:36,006 Saya cakap... 161 00:12:36,006 --> 00:12:39,968 saya lebih suka ketuai kes pertama sendiri. 162 00:12:39,968 --> 00:12:43,722 Jika saya jadi pembantu, saya lebih selesa dengan Rusty, 163 00:12:43,722 --> 00:12:46,892 memandangkan dia timbalan ketua pendakwa raya dan daripada segi kerjaya... 164 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 - Ya, saya tahu. Masuk akal. - Ya. 165 00:12:49,353 --> 00:12:52,439 Cuma dapat tahu awak secara khususnya tak nak kerja dengan saya. 166 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Saya tak cakap begitu. 167 00:12:55,526 --> 00:12:57,361 Mungkin ayat saya salah. 168 00:13:02,366 --> 00:13:03,450 Kerja hingga lewat malam. 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,994 Ya. 170 00:13:07,412 --> 00:13:12,167 Dengar, Liam Reynolds, orang yang bunuh Bunny Davis? 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,628 Kenapa dengan dia? 172 00:13:14,628 --> 00:13:17,339 Itulah masalahnya. Saya dengar banyak khabar angin. 173 00:13:17,339 --> 00:13:18,966 Dia buat ugutan yang teruk kepada Carolyn. 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,425 - Dia di penjara. - Juga... 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,303 ya. 176 00:13:24,555 --> 00:13:25,889 Tapi, awak ada siasat dia? 177 00:13:26,932 --> 00:13:30,018 Ada dan jika penyiasat dapat sesuatu yang baru, kami akan siasat. 178 00:13:30,018 --> 00:13:33,188 Tapi awak tak rasa ada sesuatu, bukan? 179 00:13:37,150 --> 00:13:38,777 - Dia di penjara. - Ya. 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,654 Liam Reynolds ialah jalan buntu. 181 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Sekarang, fokus kita hanya kepada Rusty Sabich, bukan? 182 00:13:44,741 --> 00:13:45,742 Ya. 183 00:14:04,052 --> 00:14:05,220 Barbara. 184 00:14:25,574 --> 00:14:29,369 Clifton, ini Barbara Sabich. 185 00:14:30,078 --> 00:14:32,998 Ya. Saya memang harap awak telefon. 186 00:14:41,632 --> 00:14:43,884 Maaf. Ini kesilapan. 187 00:14:43,884 --> 00:14:45,302 Ini idea yang teruk. 188 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Siapa yang cakap, "Kita sesali apa yang kita tak buat"? 189 00:16:27,529 --> 00:16:28,864 Buat saya rasa selamat. 190 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Bukankah ia teruk dalam dunia seni? 191 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Bukan untuk saya. 192 00:16:42,294 --> 00:16:45,714 Sebenarnya, selamat adalah sesuatu yang sukar difahami sekarang. 193 00:16:53,972 --> 00:16:55,307 Lewis Carroll. 194 00:16:56,600 --> 00:16:57,434 Apa? 195 00:16:57,434 --> 00:17:02,606 "Akhirnya, satu-satunya pilihan yang kita sesali adalah sesuatu yang kita tak buat." 196 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 Saya fikir Oscar Wilde. 197 00:17:09,905 --> 00:17:11,949 Saya rasa agak kurang selamat sekarang. 198 00:17:14,701 --> 00:17:17,287 Saya tak nak jadi orang yang memulakan. 199 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Saya tak nak awak buat apa-apa yang awak tak nak buat. 200 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Saya nak. 201 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Cuma saya tak patut buat. 202 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Tapi saya nak. 203 00:17:54,366 --> 00:17:55,868 Saya tiada kaitan dengannya. 204 00:17:57,744 --> 00:17:59,955 Tapi awak terlibat dengannya, En. Ratzer. 205 00:18:02,875 --> 00:18:05,210 Rembesan air mani awak ditemui di pangsapurinya. 206 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Tapi saya tiada di sana pada malam itu. 207 00:18:07,171 --> 00:18:10,090 Jadi awak ingat dia? 208 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 Awak berasmara dengan wanita ini? 209 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 Ya, ada kemungkinan. 210 00:18:16,138 --> 00:18:17,347 Kemungkinan? 211 00:18:22,311 --> 00:18:26,023 Dengar, saya ada berasmara dengan pelacur, okey? 212 00:18:26,023 --> 00:18:29,318 Dia juga, nampak seperti biasa dilihat, okey? 213 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Tapi, dengar, hei... 214 00:18:33,071 --> 00:18:34,448 Saya cintakan isteri saya, okey? 215 00:18:35,824 --> 00:18:41,079 Tapi selepas empat anak, dia dah tak berminat dengan seks. 216 00:18:41,079 --> 00:18:44,416 Jadi, kadangkala, betul. Tapi bukan selalu. 217 00:18:44,416 --> 00:18:45,876 Lelaki ini pula? 218 00:18:50,756 --> 00:18:52,758 Saya tak kenal dia. Tak pernah nampak dia. 219 00:18:53,383 --> 00:18:54,468 Awak pasti? 220 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 Ya, saya pasti. 221 00:18:59,598 --> 00:19:00,599 Kenapa saya nak tipu? 222 00:19:00,599 --> 00:19:02,684 Awak risau dikaitkan dengan kematiannya, 223 00:19:04,144 --> 00:19:08,482 {\an8}yang mungkin awak memang dah terlibat, sebab DNA awak ada di tempat kejadian? 224 00:19:19,868 --> 00:19:21,954 Kami tahu Liam Reynolds lakukannya. 225 00:19:22,538 --> 00:19:26,875 {\an8}Jika awak kenal dia, inilah masa untuk beritahu kami. 226 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Kami perlu teruskannya. 227 00:19:30,838 --> 00:19:32,714 Dengar, saya tak kenal dia. 228 00:19:32,714 --> 00:19:33,966 Kami tahu awak berada di sana. 229 00:19:33,966 --> 00:19:38,053 Saya tak pernah nampak dia dan saya tiada kaitan dengan kes itu. 230 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Depakan tangan. 231 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 - Seterusnya. - Pusing. 232 00:20:07,249 --> 00:20:09,042 - Silakan. Berbaris. - Selamat pagi. 233 00:20:09,042 --> 00:20:10,127 Silakan. 234 00:20:13,630 --> 00:20:15,716 En. Molto, boleh berikan komen ringkas rasmi? 235 00:20:15,716 --> 00:20:18,302 Kami faham ada rayuan dibuat. 236 00:20:19,094 --> 00:20:20,971 Pendakwa raya takkan layan sebarang rayuan. 237 00:20:20,971 --> 00:20:22,306 Defendan dituduh membunuh 238 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 dan tiada dakwaan lebih ringan akan dijatuhkan. 239 00:20:24,266 --> 00:20:25,976 Selain itu, kami tak sabar untuk perbicaraan yang adil 240 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 di mana kami boleh berikan tindakan keadilan yang sesuai. 241 00:20:27,936 --> 00:20:29,021 Maaf, itu saja komen saya. 242 00:20:29,021 --> 00:20:31,773 Apakah tindakan keadilan sesuai itu? 243 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 Sebenarnya... 244 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 ini yang saya akan cakap. 245 00:20:48,081 --> 00:20:52,586 Ada kekurangan kebertanggungjawaban sistematik dan aneh 246 00:20:52,586 --> 00:20:55,506 yang dah terlalu lama berlaku di bandar ini. 247 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Sebenarnya, saya akan katakan negara ini. 248 00:20:57,090 --> 00:21:01,595 Wall Street lakukan jenayah dengan buat orang tak bersalah jadi miskin 249 00:21:01,595 --> 00:21:04,640 dengan skim gadai janji dan tiada seorang pun pegawai bank dipenjarakan. 250 00:21:04,640 --> 00:21:07,601 Syarikat farmaseutikal pentingkan keuntungan 251 00:21:07,601 --> 00:21:09,561 berbanding nyawa pesakit dengan opioid mereka. 252 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Tiada sesiapa dari industri itu yang dipenjarakan. 253 00:21:11,313 --> 00:21:15,567 Jadi, mesej telah dihantar dan diterima di Amerika, 254 00:21:15,567 --> 00:21:16,860 yang jika kita cukup berpengaruh, 255 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 kita boleh buat apa saja dan terlepas dengan apa saja. 256 00:21:20,030 --> 00:21:21,615 Tidak lagi sekarang. Tidak. 257 00:21:28,372 --> 00:21:32,626 Tommy, boleh beritahu saya bagaimana ia boleh membantu kita? 258 00:21:34,878 --> 00:21:35,879 Tommy. 259 00:21:37,256 --> 00:21:39,842 - Tommy, saya tanya soalan. - Sekejap. 260 00:21:46,765 --> 00:21:47,766 Okey. 261 00:21:53,939 --> 00:21:57,109 Saya hargai pelantikan ini. 262 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Saya sangat... 263 00:22:04,992 --> 00:22:06,827 Saya sangat bersyukur dengan pelantikan ini. 264 00:22:06,827 --> 00:22:11,707 Cuma saya tak hargai dan takkan bertolak-ansur dengan tak percaya. 265 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Saya bagus dengan kerja saya. 266 00:22:13,292 --> 00:22:17,212 Awak fikir saya akan beri awak kes jika saya tak fikir begitu? 267 00:22:19,047 --> 00:22:21,758 Saya kenal ramai orang di sini yang ada 268 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 masalah dengan saya. 269 00:22:25,304 --> 00:22:26,722 Sebabnya adalah... 270 00:22:29,016 --> 00:22:30,100 mereka dapat isyarat, 271 00:22:30,100 --> 00:22:32,644 dan bukan hanya daripada Raymond dan Rusty, tapi daripada awak. 272 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Tommy. 273 00:22:42,404 --> 00:22:43,864 Apa berlaku kepada awak... 274 00:22:43,864 --> 00:22:45,365 - Untuk pengetahuan awak... - ...sejak kebelakangan ini? 275 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Untuk pengetahuan awak... 276 00:22:49,411 --> 00:22:51,413 Untuk dapat peluang terbaik lakukan pendakwaan, 277 00:22:51,914 --> 00:22:57,920 saya perlu dapatkan rasa hormat dan nama baik daripada para juri, bukan? 278 00:22:57,920 --> 00:23:00,547 Sebab itu saya buat kenyataan itu. 279 00:23:01,882 --> 00:23:03,300 Saya di pihak yang benar. 280 00:23:03,300 --> 00:23:06,386 Para juri perlu tahu dan lebih bagus lagi, mereka perlu merasainya. 281 00:23:07,262 --> 00:23:09,681 Mereka perlu faham sesuatu itu begitu 282 00:23:09,681 --> 00:23:12,851 sebab Tommy Molto cakap begitu. 283 00:23:32,871 --> 00:23:35,582 - Jaden, dah 7:30 sayang. - Sayang, beg kamu dah sedia? 284 00:23:35,582 --> 00:23:37,084 Ia ada di sana. 285 00:23:38,585 --> 00:23:39,419 Hei. 286 00:23:40,671 --> 00:23:43,173 Tak boleh tonton perbicaraan pembunuhan semasa sarapan khususnya perbicaraan ayah. 287 00:23:43,173 --> 00:23:44,258 Tutup. 288 00:23:44,258 --> 00:23:47,261 Ada jerawat besar di muka saya. Boleh beritahu saya jika ia kanser? 289 00:23:47,261 --> 00:23:48,512 - Tak. - Ia besar. 290 00:23:48,512 --> 00:23:50,055 - Mungkin sebab tertekan. - Mak pasti? 291 00:23:50,055 --> 00:23:51,640 Biar saya lihat. 292 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 - Awak nampak cantik. Ada temu duga? - Terima kasih. 293 00:23:53,934 --> 00:23:56,603 - Terapi sebenarnya. - Ia pasti barah otak. 294 00:23:56,603 --> 00:23:58,188 Awak berpakaian begitu untuk ahli terapi awak? 295 00:23:58,188 --> 00:23:59,273 Betul. 296 00:23:59,273 --> 00:24:01,608 - Dia suka saya nampak cantik. - Di mana telefon saya? 297 00:24:01,608 --> 00:24:04,152 Sumpah... Boleh sesiapa hubungi telefon saya? 298 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 - Boleh hubungi telefon ayah kamu? - Saya akan hubungi. 299 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Saya sumpah ia ada di sini. 300 00:24:08,949 --> 00:24:10,284 - Berdering. - Di sana. 301 00:24:12,578 --> 00:24:13,662 Pasti berdekatan. 302 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 Siapa ini? 303 00:24:17,457 --> 00:24:18,542 Ini Jaden. 304 00:24:19,459 --> 00:24:20,586 Apa yang kamu fikirkan? 305 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Tiada apa-apa. 306 00:24:22,212 --> 00:24:23,380 Ayah tak percaya. 307 00:24:27,551 --> 00:24:28,552 Ini hebat. 308 00:24:28,552 --> 00:24:29,636 Itu saja. 309 00:24:31,889 --> 00:24:32,890 Memang hebat. 310 00:24:33,473 --> 00:24:35,350 Boleh beritahu ibu kamu dia nampak cantik untuk ayah? 311 00:24:36,518 --> 00:24:37,519 Boleh. 312 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 - Okey. Jumpa nanti, semua. - Jumpa nanti. 313 00:24:40,355 --> 00:24:41,648 Jumpa nanti. 314 00:25:02,336 --> 00:25:04,671 - Jangan sentuh. Itu buat lebih teruk. - Saya tak sentuh. 315 00:25:04,671 --> 00:25:07,508 Kenapa basikal Kyle dalam tong sampah? 316 00:25:09,468 --> 00:25:11,970 Saya tak tahu. Saya tak letak di situ, sayang. 317 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Ia sampah. 318 00:25:21,605 --> 00:25:25,067 Gearnya rosak dan rantainya asyik tercabut. 319 00:25:25,067 --> 00:25:26,151 Jadi saya... 320 00:25:34,034 --> 00:25:35,035 Okey. 321 00:26:05,148 --> 00:26:06,483 Bila ia berlaku? 322 00:26:07,109 --> 00:26:08,277 Seminggu lalu atau lebih kurang. 323 00:26:08,277 --> 00:26:10,153 Kita ada sesi Isnin lalu. 324 00:26:11,238 --> 00:26:13,615 Dr. Rush, boleh kita tak buat ia tentang penipuan? 325 00:26:13,615 --> 00:26:15,909 - Saya tak boleh... - Tak, saya... 326 00:26:18,453 --> 00:26:20,455 Juga, jelas sekali awak... 327 00:26:20,455 --> 00:26:25,127 dah lama fikir tentang nak ada hubungan sulit dengannya. 328 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Hubungan... Cuma bercium. 329 00:26:33,552 --> 00:26:34,553 Itu bukan... 330 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 hanya bercium. 331 00:26:39,683 --> 00:26:43,687 Bunyinya macam hubungan romantik. 332 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 Ya. 333 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 Ia memang romantik. 334 00:26:55,073 --> 00:26:56,408 Sangat romantik. 335 00:27:00,871 --> 00:27:02,206 Mungkin itulah sebabnya... 336 00:27:04,333 --> 00:27:05,334 awak tak beritahu saya. 337 00:27:05,334 --> 00:27:08,086 Tak tahu kenapa saya tak beritahu awak. Saya... 338 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 Saya tak rasa malu. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Saya tak malu. 340 00:27:23,977 --> 00:27:25,562 Apabila tahu saya boleh lakukannya. 341 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Tahu yang saya... 342 00:27:33,779 --> 00:27:34,863 dimahukan. 343 00:27:42,329 --> 00:27:43,413 Ya. 344 00:27:46,583 --> 00:27:49,586 Diingini. Saya rasa lega. 345 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Dengar... 346 00:28:00,389 --> 00:28:03,725 semasa saya, di rumah Clifton, 347 00:28:03,725 --> 00:28:08,230 saya naik tangga dan ingat berfikir... 348 00:28:11,400 --> 00:28:13,402 Jaden pasti bangga dengan saya. 349 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Jaden? 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,576 Saya dapat rasa... 351 00:28:23,787 --> 00:28:25,622 Saya dapat rasa penilaiannya. 352 00:28:31,253 --> 00:28:32,254 Saya juga... 353 00:28:33,547 --> 00:28:37,551 saya boleh buat andaian sebab saya menilai diri sendiri... 354 00:28:39,261 --> 00:28:41,013 sebab tak berpisah dengannya. 355 00:28:43,849 --> 00:28:45,601 Sebab maafkan dia. 356 00:28:49,396 --> 00:28:50,856 Sebab cintakan dia. 357 00:28:55,986 --> 00:28:59,323 Ya, saya boleh berasmara dengan Clifton, tapi saya tak buat. 358 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Jadi awak nak cakap... 359 00:29:14,171 --> 00:29:16,173 ia sesuatu yang saya patut banggakan? 360 00:29:49,164 --> 00:29:50,165 Hei. 361 00:29:52,501 --> 00:29:53,502 Hei. 362 00:29:59,132 --> 00:30:02,803 Dengar, saya tak cakap ia tak boleh dimenangi. 363 00:30:04,096 --> 00:30:06,098 Saya boleh menang kes ini, Rusty. 364 00:30:07,307 --> 00:30:08,809 Tapi awak perlu benarkan saya buat begitu. 365 00:30:10,978 --> 00:30:14,857 Kita boleh sebut anak lelaki atau Liam Reynolds? Semestinya. 366 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Tapi kes kita ini bukan orang lain yang buat, 367 00:30:17,526 --> 00:30:19,778 atau setidaknya, bukan orang lain secara khusus. 368 00:30:19,778 --> 00:30:22,739 Pertahanan kita adalah mereka gagal buktikan awak lakukannya. 369 00:30:22,739 --> 00:30:26,326 Bagi saya, kita perlu bina alternatif yang boleh diyakini. 370 00:30:26,326 --> 00:30:28,662 Jika tidak, ia... 371 00:30:30,080 --> 00:30:31,081 Saya tak setuju. 372 00:30:39,256 --> 00:30:40,841 Barbara fikir awak bersalah? 373 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Sudah tentu tidak. Apa maksud awak? 374 00:30:44,678 --> 00:30:46,096 Awak pasti? 375 00:30:46,096 --> 00:30:47,181 Ya, saya pasti. 376 00:30:53,270 --> 00:30:56,273 Lorraine sangat yakin awak lakukannya. 377 00:30:57,232 --> 00:30:59,234 Jelas sekali bukan sebab saya, 378 00:30:59,985 --> 00:31:05,199 dan dia bukan orang yang percaya apa yang berita laporkan. 379 00:31:05,199 --> 00:31:07,284 Dia dan Barbara rapat. 380 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Barbara tahu saya tak salah. 381 00:31:14,208 --> 00:31:17,753 Saya harap begitu sebab kes ini mungkin bergantung kepada dia. 382 00:31:17,753 --> 00:31:19,963 Kenapa pula? Dia tak boleh jadi alibi. 383 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Dia, sebagai isteri awak, 384 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 - boleh buktikan perilaku awak... - Tak... 385 00:31:23,717 --> 00:31:25,844 - ...malam itu. Kelakuan awak... - ...tak. 386 00:31:25,844 --> 00:31:28,263 - sikap awak, sama ada awak gelisah... - Tak boleh letak dia di kandang. 387 00:31:28,263 --> 00:31:29,431 ...terganggu. 388 00:31:29,431 --> 00:31:30,766 - Dia boleh beri kenyataan... - Tak boleh, Ray. 389 00:31:30,766 --> 00:31:34,978 ...daripada perspektif uniknya sendiri yang awak tak mungkin lakukan 390 00:31:34,978 --> 00:31:38,065 pembunuhan beberapa jam sebelum itu. 391 00:31:38,065 --> 00:31:43,487 Itu tunjukkan kepada semua orang yang melihat bahawa dia percayakan awak. 392 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Dia percaya awak tak bersalah. 393 00:31:47,574 --> 00:31:49,117 Itu boleh membantu. 394 00:31:49,952 --> 00:31:51,036 Saya pasti. 395 00:31:57,751 --> 00:32:02,339 Selain itu, ini sudah pasti, tapi saya tetap akan cakap. 396 00:32:02,339 --> 00:32:03,841 Antara sekarang dan perbicaraan, 397 00:32:04,967 --> 00:32:06,969 jangan pukul sesiapa lagi. 398 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Akhirnya masanya tiba. 399 00:32:13,934 --> 00:32:17,062 Esok, perbicaraan yang bukan hanya menarik perhatian Chicago, 400 00:32:17,062 --> 00:32:19,106 tapi seluruh negara, akan bermula. 401 00:32:19,648 --> 00:32:22,067 Rusty Sabich akan dibawa ke hadapan para juri yang juga rakan sejawatnya 402 00:32:22,067 --> 00:32:25,779 {\an8}untuk berdepan dakwaan membunuh bekas rakan sekerjanya, Carolyn Polhemus. 403 00:35:02,978 --> 00:35:03,979 Baiklah. 404 00:35:05,772 --> 00:35:06,815 En. Molto. 405 00:35:10,861 --> 00:35:14,656 Para juri, kita dah bertemu semasa voir dire, 406 00:35:14,656 --> 00:35:16,575 tapi benarkan saya perkenalkan diri sekali lagi. 407 00:35:16,575 --> 00:35:17,826 Nama saya Tommasino Molto, 408 00:35:17,826 --> 00:35:20,746 tapi saya dari Chicago sama macam kamu, jadi panggil saja Tommy. 409 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Saya akan lakukan pendakwaan kes bersama En. Nico Della Guardia, juga dah kenal. 410 00:35:25,834 --> 00:35:27,461 Kami mewakili Negeri. 411 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 Kami akan tunjukkan bukti-bukti jenayah. 412 00:35:30,047 --> 00:35:32,049 Kamu akan melihat bukti-bukti itu, pertimbangkannya 413 00:35:32,049 --> 00:35:34,927 dan akhirnya akan tentukan jika ia buktikan defendan bersalah. 414 00:35:34,927 --> 00:35:37,763 Lelaki ini ialah tertuduh dalam pembunuhan Carolyn Polhemus. 415 00:35:37,763 --> 00:35:41,016 Kami akan serahkan bukti kenyataan, fizikal, saintifik dan forensik 416 00:35:41,016 --> 00:35:44,102 yang membantu kamu membuat keputusan. 417 00:35:45,687 --> 00:35:47,606 Satu perkataan tentang mangsa. 418 00:35:49,149 --> 00:35:50,567 {\an8}MAHKAMAH KAUNTI COOK ILLINOIS 419 00:35:50,567 --> 00:35:52,653 {\an8}RAKYAT CHICAGO LAWAN ROZAT SABICH 420 00:35:52,653 --> 00:35:53,737 {\an8}Saya kenal dia. 421 00:35:54,738 --> 00:35:55,906 {\an8}Kita semua kenal dia. 422 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Dia rakan sekerja di pejabat pendakwa raya. 423 00:36:00,661 --> 00:36:01,745 Disayangi oleh semua. 424 00:36:03,413 --> 00:36:06,917 Daripada segi bukti, tak penting jika saya kenal dia. 425 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 Kagumi dia. Saya rindu dia. 426 00:36:08,544 --> 00:36:10,462 Ia tiada makna atau nilai bukti, 427 00:36:10,462 --> 00:36:12,548 tapi saya takkan pura-pura yang ia tak penting. 428 00:36:14,967 --> 00:36:18,720 Jadi, jika saya tunjukkan emosi, saya nak minta maaf terlebih dahulu. 429 00:36:19,513 --> 00:36:24,101 Pendakwa raya dijangkakan untuk jadi kuat, bukan? 430 00:36:24,101 --> 00:36:25,185 Tiada perasaan. 431 00:36:25,978 --> 00:36:27,062 Hanya berfungsi. 432 00:36:28,105 --> 00:36:31,358 Kami adalah satu-satunya petugas yang berfungsi dan diterima sistem di dunia 433 00:36:31,358 --> 00:36:32,901 untuk bezakan yang betul daripada salah. 434 00:36:32,901 --> 00:36:34,236 Kami birokrat. 435 00:36:35,529 --> 00:36:38,866 Saya rasa itu yang kamu bayangkan selepas bertahun-tahun membuat dakwaan 436 00:36:38,866 --> 00:36:42,452 dan perbicaraan kes dan melihat defendan datang dan pergi, kami jadi biasa. 437 00:36:43,203 --> 00:36:44,705 Semuanya agak kabur. 438 00:36:45,247 --> 00:36:48,667 Tidak hari ini sebab saya kenal dia. 439 00:36:50,794 --> 00:36:53,630 Hari ini, kamu, semuanya... 440 00:36:53,630 --> 00:36:57,551 telah mengambil salah satu kewajipan kewarganegaraan paling serius, 441 00:36:57,551 --> 00:37:01,221 dan tugas kamu adalah cari kebenaran. Fakta. 442 00:37:01,221 --> 00:37:03,348 Seperti yang kita semua tahu, ia bukan tugas mudah. 443 00:37:03,348 --> 00:37:08,103 Apabila ingatan gagal, kenangan mula kabur 444 00:37:08,103 --> 00:37:10,647 dan bukti tunjukkan pada arah yang berbeza, 445 00:37:10,647 --> 00:37:12,649 kamu mungkin terpaksa buat keputusan tentang sesuatu 446 00:37:12,649 --> 00:37:16,737 yang tiada sesiapa tahu atau sanggup cakap. 447 00:37:17,237 --> 00:37:23,577 Butiran bukti dalam kes ini sangat mengerikan. 448 00:37:26,705 --> 00:37:28,874 Saya akan tunjukkan imej. Ia agak ganas. 449 00:37:31,251 --> 00:37:35,547 Baiklah. Jadi, jika kamu menontonnya di rumah, pasti akan menutupnya, 450 00:37:35,547 --> 00:37:38,258 tak tonton, tak dengar, tak melihat. 451 00:37:38,258 --> 00:37:40,802 Tiada sesiapa patut tonton atau mendengarnya. 452 00:37:40,802 --> 00:37:42,471 Tapi di sini, kamu terpaksa. 453 00:37:43,138 --> 00:37:45,974 Terpaksa, bukan? 454 00:37:45,974 --> 00:37:48,519 Ia jenayah sebenar. Mangsa sebenar. 455 00:37:49,353 --> 00:37:50,687 Carolyn Polhemus. 456 00:37:53,232 --> 00:37:54,483 Dia ada anak lelaki, 457 00:37:55,901 --> 00:37:56,985 Michael. 458 00:37:58,904 --> 00:37:59,988 Jadi, ada kesakitan sebenar. 459 00:38:03,075 --> 00:38:06,537 Akhirnya, kamu tak perlu cuba fikir kenapa ia berlaku. 460 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Lagipun, motif seseorang akan sentiasa dirahsiakan. 461 00:38:09,331 --> 00:38:13,669 Tapi kamu perlu cuba tentukan apa yang berlaku. 462 00:38:13,669 --> 00:38:18,423 Jika tidak, kita takkan tahu jika lelaki ini berhak dibebaskan atau dihukum. 463 00:38:18,423 --> 00:38:23,011 Jika kita tak dapat cari kebenaran, apakah harapan untuk keadilan? 464 00:38:24,555 --> 00:38:26,557 Sebab itulah Carolyn sertai bidang kerjaya ini. 465 00:38:26,557 --> 00:38:29,726 Sebab itulah kita semua sertai bidang kerjaya ini. 466 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Harapan untuk keadilan. 467 00:38:33,564 --> 00:38:37,818 Akhirnya, saya takkan minta kamu menangis untuk Carolyn, walaupun kamu nak menangis. 468 00:38:37,818 --> 00:38:42,072 Saya takkan minta kamu merasa untuk keluarga atau anaknya. 469 00:38:42,072 --> 00:38:43,240 Sudah tentu kamu akan rasa. 470 00:38:44,241 --> 00:38:50,998 Saya hanya merayu kamu buat keputusan tepat. Setia kepada kebenaran. 471 00:38:50,998 --> 00:38:55,335 Itulah yang Carolyn akan minta. 472 00:38:56,086 --> 00:38:58,505 Setia kepada kebenaran. 473 00:39:01,091 --> 00:39:02,092 Terima kasih. 474 00:39:15,230 --> 00:39:16,315 Tak guna! 475 00:39:24,281 --> 00:39:26,200 BERDASARKAN NOVEL OLEH SCOTT TUROW 476 00:40:47,281 --> 00:40:49,283 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid